Текст книги "Избранные комедии"
Автор книги: Аристофан
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
230
Ст. 880. Истмии– другой излюбленный праздник, справлявшийся в честь бога Посейдона на Истмийском перешейке возле Коринфа. Приехавшие на праздник помещались обычно в палатках.
231
Ст. 884. Арифрад– музыкант-кифарист, пользовавшийся, по свидетельству комедии, дурной славой.
232
Ст. 928. Феаген– одна из постоянных жертв насмешек Аристофана.
233
Ст. 951. Херид– современный Аристофану флейтист. Поэт издевается над ним и в других комедиях.
234
Ст. 969. Кто здесь собрался?– При жертвоприношениях, согласно ритуалу, глашатай возглашал: «Кто здесь собрался?» Ему отвечали: «Благочестивый сонм».
235
Ст. 972. Сколько ведер мы на них ни вылили…– Вся сцена жертвоприношения строится на нарушении сценической иллюзии. Актеры осыпают зрителей зерном, обливают их водой.
236
Ст. 1008. Морих, Телейи Главкет– современники Аристофана, обвиняемые комедией в обжорстве и расточительстве.
237
Ст. 1022. А эту для хорега сохраним овцу.– 3аклание овцы было ритуальным моментом в хороводной комедии. Аристофан под разными шутовскими предлогами старается избежать ритуального заклания на орхестре, ссылаясь обычно, как и в нашей комедии, на «скупость хорега» – устроителя комедийного представления.
238
Ст. 1032. Стильбид– известный в свое время прорицатель.
239
Ст. 1045. Иерокл– популярный гадатель, родом из Орея, городка на острове Евбее. Появление жрецов и прорицателей и издевательство над ними как над шарлатанами было обычным для аристофаиовской комедии в ритуальных сценах жертвоприношений.
240
Ст. 1070. Ежели не обманули Бакида священные нимфы…– Иерокл произносит пророчества якобы Бакида, легендарного прорицателя, чьи изречения были популярны в Афинах в годы Пелопоннесской войны. Развернутая сцена, высмеивающая прорицание Бакида, дана Аристофаном в комедии «Всадники» (ст. 1005 сл.).
241
Ст. 1090. «Грозную тучу войны…»– Стих не дословно гомеровский, а составленный из гомеровских оборотов и выражений.
242
Ст. 1095. Сивиллы– известные мифические прорицательницы. Под их именем в годы Пелопоннесской войны ходило немало оракулов.
243
Ст. 1127. Элимний– село рядом с Ореем на острове Евбее, следовательно, родина горемычного пророка Иерокла.
244
Ст. 1146. И Макета пусть покличет Сира с улицы домой.– Манет и Сира – обычные имена рабов.
245
Ст. 1158 сл. Эсхинад, Харимед,как и Комархид(выше) – мужские имена и прозвища, распространенные среди земледельцев.
246
Ст. 1173. Сардский пурпур.– Пурпур в малоазиатском городе Сардах славился чистотой цвета и добротностью.
247
Ст. 1230. Сюда еще три камешка…– Была поговорка: «Достаточно для зада камешков трех». Современники Аристофана использовали гладкие камешки вместо туалетной бумаги.
248
Ст. 1232. Вот так просуну руку через скважину…– Имеется в виду боковое отверстие в панцире, куда Тригей всовывает руку. Эти боковые отверстия он сравнивает также с пазами для весел на кораблях.
249
Ст. 1244. Коттаб.– Так называлась игра, особенно излюбленная на пирах и попойках. Игра заключалась в том, чтобы, плеснув вином, попасть на чашечку коттаба, несколько напоминающего устройством своим наши весы, и наклонить ее вниз.
250
Ст. 1251. Ступай и шлемы предложи египтянам!– Как рассказывает историк Геродот, «египтяне считали необходимым для сохранения здоровья раз в месяц в течение трех дней очищать желудок слабительным и рвотным. Для этого употреблялась тертая редька».
251
Ст. 1268. …Те песни, что решили на пирушке спеть.– На пирах были в обычае, в частности, песни юношей и мальчиков. Ниже оба мальчика повторяют характер своих родителей. Сын воинственного Ламаха поет песни во славу войны, заимствованные частью из Гомера, частью из других старинных эпических поэтов. Сын Клеонима цитирует знаменитое стихотворение Архилоха, в котором поэт признается, что бросил под кустом свой щит, убегая с поля битвы: «Но сохранил я дыханье. Пусть щит у врага пропадает. // Новый добуду я щит лучше, чем прежний еще».
ЛИСИСТРАТА
Комедия поставлена Аристофаном на Ленеях 411 г. до н. э. под именем Каллистрата. Имена двух других участников состязания и его результат неизвестны.
Осенью 413 г. полным поражением окончилась Сицилийская экспедиция афинян. Погибло больше 150 триер и лучшая часть сухопутного войска (около 2700 гоплитов); катастрофически опустела казна. Еще раньше, весной 413 г., спартанцы, заняв селение Декелею, в двадцати километрах от Афин, начали новые набеги на аттическую землю. Крестьянам снова пришлось оставить родные поля, на которые они вернулись после Никиева мира.
В этих условиях стали переходить в наступление противники демократии. Под их давлением афиняне вынуждены были создать чрезвычайную коллегию «пробулов» (в данном переводе – Советник), сильно ограничивавшую полномочия Совета пятисот и народного собрания. Олигархи не гнушались и прямым физическим уничтожением демократических лидеров. Одним из главарей олигархического заговора был Писандр, изменивший демократам (ст. 510-512).
В композиционном отношении «Лисистрата» представляет собой наиболее стройное произведение Аристофана. Поэт подчиняет все традиционные составные элементы комедии идейному замыслу. Хор почти до самого конца пьесы является активным действующим лицом, не нарушая ни в чем театральной иллюзии. В парабасе отсутствует вступительный монолог корифея, и она строится на четырех парах симметричных строф (по две оды, антоды, эпирремы и антэпирремы). Враждующие полухория стариков и женщин объединяются лишь незадолго до финала. В отличие от других комедий, где эписодии обычно демонстрируют положение после победы одной из сторон в агоне, в «Лисистрате» действие продолжает развиваться и после агона.
Имя героини комедии (Лисистрата) значит по-русски «распускающая войско» или «прекращающая походы».
252
Ст. 1-2. Когда б на Вакханалии позвали их…– Праздники в честь Пана и Вакха сопровождались шумной музыкой тимпанов и бубнов. «Нельзя в молчании приближаться к Вакху» – гласила старая поговорка. Богиня Рожениц,Генетиллида, – почитаемое женщинами божество из свиты Афродиты.
253
Ст. 35. Угрей помилуй из Беотии!– Жители Беотии пользовались славой как грубияны и обжоры. Угри из беотийского озера Копаиды были любимым лакомством в Афинах.
254
Ст. 37. Что до афинян, говорить не стану я…– Об Афинах Лисистрата умалчивает, боясь навлечь на родной город скверну от дурного слова.
255
Ст. 44 сл. …в шафрановых платочках…– Шафранно-желтый цвет был излюбленным цветом греческих модниц. Кимберийскаяткань – род прозрачной материи.
256
Ст. 58 сл. Поморки– здесь жительницы прибрежной полосы Аттики. Саламинянки– с острова Саламнна, противолежащего Афинам. Ахарнянки– из пригородного села Ахарны, прославленного Аристофаном в комедии «Ахарняне».
257
Ст. 77. Лампито– имя, славное в Лакедемоне (Спарте). Так звали, между прочим, мать царя Агида, в те годы предводительствовавшего враждебным Афинам войском. В подлиннике Лампито говорит на грубом и жестком лаконском диалекте. Особенность эта не могла быть передана в переводе.
258
Ст. 89-90. Добрая девчоночка, // Коринфянка.– Нравственность обитательниц Коринфа, веселого города гетер, была под большим сомнением.
259
Ст. 103 сл. Евкрат– афинский полководец. Острота шутки Миррины в том, что вождь этот был, по-видимому, так надежен, что собственные солдаты должны были стеречь его. Фракия,усеянная афинскими колониями, во второй половине Пелопоннесской войны стала главным театром военных действий. Пилос,крепость в Пелопоннесе, был в те годы во владении афинян.
260
Ст. 108 сл. От самого милетского предательства…– Милет, один из богатейших торговых городов Ионии, вышел из Афинского союза за год до постановки комедии. Купечество этого города славилось роскошью и распущенностью.
261
Ст. 130. …пусть идет война!– Таков был, по-видимому, ставший уже банальным лозунг воинствующей партии.
262
Ст. 139. …Лишь Посейдон нам нужен и челнок его.– По-видимому, поговорка. Смысл не вполне ясен. Древний комментатор припоминает здесь трагедию Софокла «Тиро», где Посейдон в челноке соединился с избранницей своей, царевной Тиро.
263
Ст. 155. Менелай, увидя грудки голые…– «Малая Илиада», а вслед за ней лирика и трагедия рассказывали, что после падения Илиона Менелай с обнаженным мечом ворвался в дом изменницы жены своей Елены, но не смог убить ее, вновь плененный ее красотой.
264
Ст. 158. Ферекрат– комический поэт, старший современник Аристофана.
265
Ст. 183 сл. Так говори присягу…– По древнему обычаю, присяга скреплялась жертвоприношением. Посредством приема материализованной метафоры жертвенное животное (козленок) в дальнейшем заменяется козьим мехом с вином.
266
Ст. 203. Пифо– богиня убеждения и доброго совета.
267
Ст. 270. Жена Ликона– по объяснению древнего комментатора, славившаяся своей распущенностью и красотой женщина родом из Родоса. О ней писал современный Аристофану комический поэт Евполид: «Словно на жену Ликона, каждый тут вперед полез».
268
Ст. 272. Клеомен– спартанский царь конца VI в. до н. э., пытавшийся захватить Акрополь. Хор в комедии состоит не из реальных афинян 411 г., это – воплощение афинского народа. Поэтому он, как современник, может говорить и о событиях VI в., и о Марафонском сражении, и о битве при Фермопилах.
269
Ст. 300. Лемнийский огонек– пламя из древнего, ныне погасшего вулкана на острове Лемносе. По преданию, здесь находились кузницы бога Гефеста.
270
Ст. 304. Лахет– имя славного афинского полководца. Здесь употреблено как нарицательное.
271
Ст. 379. Гиппонакт– лирический поэт VII в. до н. э. Бупал– его недруг, постоянная жертва его насмешек. Сохранился следующий стих Гиппонакта о нем: «Плащ из рук моих примите, я Бупалу выбью глаз».
272
Ст. 399. В последний раз судил ты.– Участие в суде присяжных, «гелиее», было источником заработка беднейшей части афинского демоса.
273
Ст. 407 сл. Первая часть монолога Советника относится к году Сицилийской экспедиции, когда ораторы воинствующей партии, в том числе и упомянутый здесь Демострат, вели в народном собрании агитацию в пользу похода. Закинф– остров в Ионийском море, союзный Афинам. Сабасийи Адонис– восточные божества весны и плодородия, оргиастические культы которых в те годы только еще начали проникать в Афины и получали распространение по преимуществу среди женщин.
274
Ст. 454 сл. Артемида, Пандроса, Фосфора, Тавропола– имена одного и того же женского божества, синонимностью своей подчеркивающие прием комического повторения, на котором построена эта сцена.
275
Ст. 511. Писандр– государственный деятель олигархической партии. Комедия обличала его во взяточничестве и трусости. В «Птицах» поется о том, как трус Писандр приходит в таинственный край Скиаподов, чтобы вызвать собственную свою душу, при жизни оставившую его.
276
Ст. 541. «…А война – это дело мужское!»– Знаменитые слова Гектора в «Илиаде», кн. 6, ст. 492.
277
Ст. 585. Терей– мифический образ жестокого царя фракийцев, обесчестившего сестру жены своей Филомелу и превращенного за это в удода. Герой целого ряда трагедий и аристофановской комедии «Птицы».
278
Ст. 619. …и старуха сидит и гадает.– К этому стиху древний комментатор простодушно добавляет: «Ибо старые девы постоянно гадают, не выйдут ли они замуж».
279
Ст. 626 сл. Эти ленты к венку от меня получи– Ленты, венок, медовая лепешка – принадлежности греческого погребального обряда: лепешка – чтобы умилостивить подземного пса Кербера; венок – в знак того, что покойный окончил состязание – жизнь. Харон– мифический образ перевозчика душ в Аиде.
280
Ст. 640. Гиппий,сын Писистрата, был тираном в Афинах до 540 г. Имя его для демократического V в. было вместилищем всего ненавистного и страшного.
281
Ст. 643. Клисфен– некий женоподобный афинянин, политический противник и постоянная жертва Аристофана. Ему естественно вести переговоры с женщинами.
282
Ст. 655. Меч отточенный я буду…– Пародия на любимую афинянами застольную песенку «сколию», посвященную Гармодию и Аристогитону, в 514 г. убившим брата тирана Гиппия – Гиппарха: «Меч я буду носить под веткой мирта, // Как Гармодий и как Аристогитон».
283
Ст. 664 сл. Семь годков было мне…– Хор женщин перечисляет почетные культовые церемонии, последовательно выпадавшие на долю свободнорожденной девочки-афинянки из знатной семьи. Четыре семилетние девочки каждые пять лет выбирались для прислуживания Афине-Палладе. Из зерен, выросших на священной ниве в Акрополе, девушки приготовляли муку и просфоры в честь Афины – Владычицы города. Во славу Артемиды-Медведицы каждые пять лет справлялся праздник Бравроний, где девушки в ярких платьях изображали культовое животное богини – медведицу. Торжественное шествие афинянок с корзинами на головах увековечено на фризе Парфенона и в образах дев-кариатид, подпирающих крыльцо храма Эрехфея в Акрополе.
284
Ст. 676. Мидийский клад– слава победы над персами.
285
Ст. 687. Липсидрий– укрепление в Аттике, у подошвы горы Парнета. Туда бежали в 513 г. афинские аристократы, укрывавшиеся от гнева тирана Гиппия.
286
Ст. 695. Артемисия– царица Эфеса, бывшая союзницей персов в морском сражении при Саламине (480 г.).
287
Ст. 698. Амазонок вспомни рать…– Имеется в виду «Амазономахия» работы Микона, знаменитого живописца середины V в.
288
Ст. 711. …Словно жук в орла…– См. «Тишина», комм. к ст. 129.
289
Ст. 722. …Взяв за пятки и встряхнувши…– Комическая цитата-пародия из не дошедшей до нас Еврипидовой трагедии «Телеф».
290
Ст. 736. …Что под стеной у Панова святилища.– Святилище Пана находилось в маленьком гроте у подножия Акрополя.
291
Ст. 739. Орсилох– по свидетельствам древних комментаторов, развратник и сводник.
292
Ст. 758. Молю, богиня, роды задержи мои…– Женщина обращается к Илифии, разрешительнице родов. Рожать в освященном месте, в Акрополе, было осквернением святыни.
293
Ст. 776. …С тех пор, как змея в капище увидела.– Священная змея Афины, по народному верованию, обитала в ее храме. Совы, птицы Афины, сотнями гнездились в Акрополе.
294
Ст. 787. «В день, когда ласточки стаей…»– В тяжелые годы Пелопоннесской войны в Афинах ходило по рукам великое множество всяких прорицаний об исходе войны. Формой их большей частью были гексаметры. В основании пророчества, читаемого Лисистратой, лежит, по-видимому, старая сказка об Удоде-Терее и жене его – Ласточке (см. прим. к ст. 585).
295
Ст. 799 сл. Жил на свете молодой Миланион.– Обе следующие ниже песенки выдержаны в приемах сказки: «Жил на свете…» и дальше (ст. 822): «Жил был Тимон». Замечателен полнейший параллелизм обеих песен, комизм которого усиливается тем, что в первом случае имеется в виду мифический образ девственного юноши-охотника, а во втором – фигура исторического лица, почти современника, Тимона, только впоследствии обратившаяся в легенду.
296
Ст. 816 сл. Миронид– славный афинский полководец, победитель при Энофитах (457 г.). Формион.– См. «Тишина», комм. к ст. 348.
297
Ст. 850. Возле храма Хлоина.– Храм Деметры-Хлои находился у южной стороны Акрополя.
298
Ст. 853. Кинесий– прозрачное имя, намекающее на эротические способности носящего его (греч. xivio – двигаю, шевелю).
299
Ст. 926. Клепсидра– существующий и поныне родник под Акрополем.
300
Ст. 972. Филострат– известный в те годы сводник.
301
Ст. 994 сл. Спартанский вестник,как и Лампито и далее спартанский посол, в подлиннике говорят на лаконском диалекте.
302
Ст. 1047 сл. Трикориф– по словам древнего схолиаста, город в болотистой местности, богатой комарами.
303
Ст. 1075. Карист– городок на Эвбее. Название его (как бы «толкач») давало повод к легкомысленной шутке.
304
Ст. 1114. Гермы– колонны, обычно с головою Гермеса, ставились на перекрестках улиц. За несколько дней до отплытия флота в Сицилию жители Афин были потрясены известием об изуродовании городских Герм. На это событие, объясняемое в свое время как дурное предзнаменование, намекает здесь Аристофан.
305
Ст. 1151 сл. Фермопилы, Олимпия, Пифо(Дельфы) – культовые центры у древних эллинов.
306
Ст. 1158 сл. Забыли вы…– Далее Лисистрата вспоминает случаи взаимной помощи Афин и Спарты: события конца 60-х годов, когда спартанская аристократия, вовлеченная в опасность одновременным восстанием рабов и чудовищным землетрясением, обратилась за помощью в Афины; афинянам в свою очередь предлагается вспомнить о свержении тирана Гиппия, якобы достигнутом при помощи Спарты. Серьезный тон этого политического манифеста Лисистраты компрометируется легкомысленным отношением к нему обоих слушателей.
307
Ст. 1264. …Запев «Аянта», кончат «Клитагорою»…– Об Аянте пелось в популярной сколии: «Сын Теламона, друг Аянт, после Ахилла ты // Лучшим среди данайцев всех в Трою отправился бойцом». Клитагора– поэтесса из Спарты. Смысл шутки приблизительно тот же, что в русской поговорке: «Начал за здравие, кончил за упокой».
308
Ст. 1273. Мнемосина– богиня памяти и матерь муз. Как раньше речь Лисистраты, песнь спартанца посвящена совместным боевым подвигам спартанцев и афинян. На этот раз имеются в виду греко-персидские войны, морская битва при Артемисии и сражение при Фермопилах.
309
Ст. 1324 сл. Прославь Амиклейского бога…– Здесь вспоминаются спартанские святыни: храм Аполлона в Амиклах и медное капище Афины. Дети Тиндарея– близнецы Кастор и Полидевк, покровители Спарты. Дочь Леды– Елена.
ЛЯГУШКИ
Комедия была поставлена автором под именем Филонида на Ленеях 405 г. до н. э. и удостоена первой награды. Второе место занял Фриних с комедией «Музы», третье – Платон с комедией «Клеофонт». «Лягушки» встретили столь восторженный прием, что были поставлены вторично – либо тут же на Ленеях, либо на Великих Дионисиях в том же году.
За шесть лет, прошедших после постановки «Лисистраты», в Афинах произошли крупные события. В мае 411 г. олигархи захватили власть в стране и ограничили число полноправных граждан пятью тысячами человек. Но уже осенью того же года демократическая конституция была восстановлена и главари заговора (Фриних, Антифонт, Писандр) устранены. Ряд лиц, замешанных в олигархическом перевороте, был лишен гражданских прав.
С большим трудом афинянам удалось восстановить флот, который под командованием возвратившегося в Афины Алкивиада одержал ряд побед над спартанцами у побережья Малой Азии и вернул Афинам ключевые позиции в районе проливов. К этому же периоду относятся успешные действия афинского флота при Аргинусских островах (406 г.). Однако людские резервы Афин были настолько истощены, что пришлось призвать на военную службу рабов.
С точки зрения композиции, «Лягушки» принадлежат к числу наиболее архаических комедий Аристофана. В них отчетливо различаются три плана, никак между собой не связанные: путешествие Диониса в подземное царство и его приключения, в которые вклиниваются анапесты корифея (ст. 351-371); высказывания по политическим вопросам, содержащиеся в парабасе; и, наконец, литературный спор Эсхила с Еврипидом, облеченный в форму агона. Впрочем, спор их продолжается и после того, как агон формально заканчивается (ст. 1098).
310
Ст. 14. Фриних, Ликид, Амипсий– комедийные поэты, современники и соперники Аристофана.
311
Ст. 23. Бочонка сын– шутливо о Дионисе, боге вина, вместо «сына Зевсова».
312
Ст. 34. Ай-ой, зачем я не сражался на море!– Во время Пелопоннесской войны афинское правительство было принуждено призвать в войско рабов, обещая им за это свободу.
313
Ст. 38. Что за кентавры ломятся?– Кентавры – сказочные полукони-полулюди, в представлении греков – воплощение грубости и дикарства.
314
Ст. 46. На женской рубашонке шкура львиная!– Женская рубашонка – обычный наряд изнеженного, женоподобного Диониса, на этот раз прикрытый маскарадным костюмом Геракла – львиной шкурой.
315
Ст. 48. Клисфен.– См. «Лисистрата», комм. к ст. 643.
316
Ст. 51. Тут проснулся я!– Поговорка, показывавшая, что речь идет о баснословном вранье.
317
Ст. 53. «Андромеда»– одна из знаменитейших трагедий Еврипида, поставленная в 412 г. до н. э., т. е. за семь лет до представления «Лягушек». То, что по прошествии такого долгого срока Аристофан имел возможность играть на названии «Андромеды», доказывает силу впечатления, произведенного в свое время этой трагедией.
318
Ст. 55. Молон– славившийся большим ростом протагонист (первый актер) в труппе Еврипида.
319
Ст. 72. «Одних уж нет, а те, кто есть, – ничтожество».– Стих из не сохраненной нам трагедии Еврипида «Эней». Дионис и здесь и в дальнейшем охотно цитирует излюбленного своего поэта.
320
Ст. 73. Иофонт– сын Софокла, унаследовавший от отца трагическое искусство. Его слава была велика. Он соперничал с трагедией Еврипида «Ипполит» (в 428 г.). Ничего, кроме отрывков, от его произведений не сохранилось.
321
Ст. 79. …что без отца сумеет Иофонт создать– Отголосок городской сплетни. При первых успехах Иофонта болтали, что ему помогает в написании трагедий старый отец его Софокл.
322
Ст. 83. Агафон– один из знаменитейших в свое время трагических поэтов Греции. Он стал героем «Пира», одного из славнейших диалогов философа Платона. Его трагедия «Цветок» была известна как единственный образчик трагедии не с мифологическим и не историческим, а с выдуманным сюжетом. После поражения аристократов Агафон бежал в Македонию, ко двору царя Архелая.
323
Ст. 86-87. Ксенокл– современный комедии трагический поэт, постоянная мишень насмешек Аристофана. Пифангел– также трагический поэт, о котором нам ничего неизвестно, кроме имени.
324
Ст. 99 сл. «Эфир – квартира Зевса»…– Здесь и далее пародийные цитаты из Еврипида. В первых двух высмеивается натуралистическая сниженность («квартира Зевса») и манерность («лапа времени»). Дальше – намек на знаменитую строчку из трагедии «Ипполит», ставшую в свое время одним из лозунгов софистического учения: «Язык поклялся. Но не присягала мысль».
325
Ст. 111. …когда ходил за Кербером…– Имеется в виду мифическое сошествие Геракла в Аид по приказу царя Еврисфея.
326
Ст. 123. На цикуту намекаешь ты?– Цикута – яд, употреблявшийся при государственных казнях в Афинах; так ею был отравлен Сократ.
327
Ст. 129 сл. Керамик– «Горшечный рынок», пригород в Афинах, где обычно происходили традиционные состязания в беге с факелами.
328
Ст. 140. Гребец– старик Харон, сказочный перевозчик в царстве мертвых.
329
Ст. 142. Ввел Тесей.– Добродушная насмешка. Афиняне имели обыкновение объяснять происхождение всякого обычая реформаторской деятельностью мифического основателя Афин царя Тесея.
330
Ст. 146 сл. В нем зарыты грешники.– Описание преисподней, данное Аристофаном в соответствии с мистическими представлениями греческой земледельческой религии, разделяет царство мертвых на ад для грешников и рай для блаженных душ, в особенности для «посвященных». Наоборот, преисподняя в поэмах Гомера и в учении ряда древнегреческих философов не знает ни вечных мучений за грехи, ни вечного блаженства для праведных.
331
Ст. 152. …Кто песнопенья выучил Кинесия…– Как обычно у Аристофана, серьезные строки чередуются с издевательскими, шуточными. Издевки и на этот раз имеют мишенью людей из сценического мира. Аристофан смеется над Кинесием, знаменитым в свое время автором напыщенных дифирамбических песен, и над Морсимом(см. «Всадники», комм. к ст. 398).
332
Ст. 157. …осел при посвящениях!– Поговорка. Смысл ее: «В чужом пиру похмелье», так как осел тащил тяжести на праздниках, не принимая участия в праздничном веселье.
333
Ст. 215 сл. Нисийский бог(по имени горы Нисы в Малой Азии) и Бромий(«гремящий») – культовые прозвища Диониса.
334
Праздник Кувшинов(Хитры) – один из дней «празднества цветов» – Анфестерий, посвященного богу плодородия Дионису. Представление комедии «Лягушки» состоялось в театре Диониса, расположенном на болоте, и в те самые праздничные дни, о которых поют лягушки. Их гимн, таким образом, имеет самое непосредственное отношение к обстановке представления комедии.
335
Ст. 283. А я хотел бы встретить приключение…– Пародийная цитата из трагедии Еврипида «Филоктет».
336
Ст. 292. Эмпуса– мифическое чудище, оборотень древнегреческих сказок.
337
Ст. 297. О, жрец мой…– Один из ярчайших образцов нарушения сценической иллюзии у Аристофана. Дионис, балаганный герой комедии, бежит за помощью через орхестру к креслу жреца бога Диониса. Такое кресло с надписью «принадлежит жрецу Диониса.» сохранилось и до наших дней в первом ряду амфитеатра в афинском театре Диониса на склонах Акрополя.
338
Ст. 303. Гегелох– первый актер (протагонист) в трагедиях Еврипида. Его высмеивали за неясное и нечеткое произношение. Отсюда каламбур, который перевод пытается сохранить («привидение» и «провидение»).
339
Ст. 318. Иакх– один из троицы богов, чествуемых в Елевсинских мистериях.
340
Ст. 320. Диагор.– См. «Облака», комм. к ст. 829.
341
Ст. 338. Как сладостно пахнуло поросятиной!– Поросенок – традиционная жертва на мистериях.
342
Ст. 354. Кратин.– См. «Всадники», комм. к ст. 398. Аристофан высмеивал его при жизни и неизменно прославлял после смерти. «Бычья сила» и необузданный размах – характернейшие черты стиля Кратина.
343
Ст. 362 сл. Снова чередование серьезных и балаганно-шуточных строк. Эгина– остров, принадлежавший Афинам, но соседний с враждебным Пелопоннесом и поэтому удобный для контрабандистов. Форикион– некий контрабандист, современник Аристофана. Эпидавр– порт на севере Пелопоннеса, т. е. во вражеской стране. Все это – отголоски жестокой Пелопоннесской войны между Афинами и Спартой, во время которой блокируемые неприятелем Афины были вынуждены к решительным мерам борьбы против военной контрабанды, вывоза продовольствия и т. д.
344
Ст. 368. …Кто в отместку за шутку на играх святых…– Выпад против политических деятелей демократии, пытавшихся бороться со своеволием комедии. Закон об уменьшении вознаграждения поэтам и актерам комедии был предложен Агиррием в конце V в. до н. э.
345
Ст. 393. …Дай победить на славу!– Победить – в состязании комедий. Хор мистов в комедии – это прежде всего хоровод граждан – участников комедийного празднества.
346
Ст. 400. …К богине в дом!– Важной частью Елевсинских торжеств было праздничное шествие из Афин по «священной дороге» за двадцать километров в пригородный Елевсин. Во время пути этого в обычае были шутки, пляски. Пренебрежение к внешнему приличию было также традиционным для Елевсинских празднеств.
347
Ст. 417 сл. Хотите, будем вместе шутить над Архидемом!– Эти коротенькие песенки-частушки – образчик тех шуток, которыми обменивались участники в праздничном шествии к Елевсину. Архидем– государственный деятель, представитель радикального крыла демократической партии, которого комедия, верная своему политическому консерватизму, обвиняла как «безродного» и «пришельца». Каллий– представитель легкомысленной «золотой молодежи», сын Гиппоблуда (Гиппоника). Городская молва утверждала, что он вышел в Аргииусское сражение (406 г.) наряженный, как Геракл, в львиную шкуру.
348
Ст. 438 сл. Возьми поклажу…– Это напоминание звучит для Ксанфия так же надоедливо и однообразно, как хвастовство коринфян, известных в Греции лгунов и бахвалов.
349
Ст. 450 сл. Мойры– богини судьбы. Они благосклонны к мистам («посвященным»), которых в награду за праведную жизнь ждет загробное блаженство. Этот догмат – центральный в древнегреческих мистических учениях.
350
Ст. 462. Ах, мерзкий, ах, треклятый, ах, негоднейший!– Эак – грозный судья в царстве мертвых – в комедии выступает в балаганной роли привратника-раба.
351
Ст. 470 сл. …И псы Кокита резвые…– Угрозы Эака составлены из пародийно-преувеличенных отрывков из еврипидовских трагедий. Стикс(река печали), Ахеронт, Кошт(река слез) – таинственно-мрачные потоки преисподней. Ехидна– сказочное стоголовое существо. Наоборот, в «тартесской мурене» (слово «тартесская» напоминает Тартар – ад) нет ничего сказочного: это любимое лакомство афинских обжор. Та же игра противоречий и далее: мифические Горгоны оказываются родом из афинского пригорода Тифры, поставлявшего рыбу на афинский рынок, и становятся рыночными торговками.
352
Ст. 501. Мелитта– местность по соседству с Афинами, где находилось славное святилище Геракла. Тем неожиданнее звучит: «из Мелитты каторжник».
353
Ст. 520. Привет мой передай танцовщицам.– Ксанфий, как человек невоспитанный, шлет привет не хозяйке дома (как велел обычай), а танцовщицам.
354
Ст. 531. Алкмена– мифическая мать героя Геракла, одна из жен Зевса.
355
Ст. 536. Это лучше, чем стоять // Разрисованной статуей.– Разрисованная статуя прикреплялась к носу корабля и вместе с ним поворачивалась по ветру.
356
Ст. 540. Ферамен– один из крупнейших афинских государственных деятелей последних лет Пелопоннесской войны, слыл у древних примером изворотливого, но беспринципного политика. Его звали «Ферамен-вертушка».
357
Ст. 563. И вынул нож, прикинулся помешанным.– Вся эта сцена пародирует представление о Геракле, созданное трагедией. Оттуда же почерпнут образ «безумного Геракла».
358
Ст. 569-570. Клеон и Гипербол.– См. предисловие и «Всадники», комм. к ст. 739.
359
Ст. 588. …Пускай погибну с корнем…– Пародируя обычные причитания просителей, Дионис вспоминает и о жене и о сиротках-детках, а заодно и об Архидеме, которому выше посвящена насмешливая песенка (ст. 417).
360
Ст. 618. Бери его, пытай его!– Судебные показания рабов давались, по жестокому обычаю древних судов, под пыткой. Предложения Ксанфия комичны своей перевернутостью. Он согласен на членодробительные пытки по отношению к своему рабу, но запрещает «удары былинкой». Он «благородно» отказывается от платы за увечье раба.
361
Ст. 651. Диомии– пригород Афин, где, по обычаю, справлялись буйно-веселые празднества в честь Геракла. Война заставила прекратить эти празднества.
362
Ст. 661. Гиппонакт– древний лирический и сатирический поэт.
363
Ст. 681. Клеофонт– один из вождей радикального крыла демократов, сторонник «войны до конца». Его, как и многих других своих политических противников, комедия обвиняла в «чужеродстве», т. е. в иноземном происхождении. Вот почему у него на губах «варварскую песню поет фракийская ласточка». Клеофонт был одним из виднейших участников свержении олигархического правительства, недаром ему посвящена ответственнейшая часть комедии – песня парабасы.
364
Ст. 688 сл. Дело праздничного хора – город доброму учить…– Хор призывает граждан к политической амнистии. Следует помнить, что незадолго до представления «Лягушек» в Афинах было свергнуто олигархическое правительство «четырехсот», одним из главарей которого был стратег Фриних.Приверженцы Фриниха попали в опалу и частью были лишены гражданских прав. Комедия стремится снискать им пощаду. Но пути – осторожные выпады против демократических мероприятий по отношению к рабам, явившихся следствием затянувшейся войны. Платейцы– союзники Афин – получили право афинского гражданства после того, как их город был разрушен спартанцами (428 г.).