355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аристофан » Избранные комедии » Текст книги (страница 6)
Избранные комедии
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:36

Текст книги "Избранные комедии"


Автор книги: Аристофан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

Горододержица, с грозной Эгидой, Афина,

Ты, что хранишь горный Парнас,

В блеске пляши смольных костров,

О Дионис, веселый бог,

Вождь вакханок дельфийских!


Предводитель второго полухория

Антэпиррема

К вам идти мы собирались, да Селена на пути

Повстречалась нам и вот что вам велела передать.

И Афинам, и друзьям их низкий шлет она поклон.

610Сердится на вас богиня: вы обидели ее.

Хоть не на словах, на деле помогает вам она.

Мало ль драхм вам каждый месяц сберегает лунный свет?

Из дому идя под вечер, говорите вы не зря:

«Факелов не покупай мне! Светит месяц в вышине».

И других услуг немало вам оказывает. Вы ж

Дней ее ничуть не чтите, повернули все вверх дном. 145

Боги злобно ей грозятся (жалуется нам она)

Всякий раз, когда вернутся, жертву прозевав, домой.

Счет они ведут привычный срокам праздников своих.

620Вы же в дни для жертв и песен занимаетесь судом.

А случается, что в сроки наших божеских постов,

В день кончины Сарпедона, в Мемнона 146печальный день

Вы приносите нам жертвы и смеетесь. Вот за то

Гипербол, когда священным выбрали его послом,

Год назад, по воле божьей потерял венок. Теперь

Знать он будет, что по лунам надо году счет вести.


ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Выходит Сократ. За ним Стрепсиад.


Сократ

Клянусь Хаосом, Испареньем, Воздухом,

Глупца такого я еще не видывал,

Такого простофилю, никудышника.

630Зубря несчастных рассуждений несколько,

Все позабыл он, не успевши вызубрить.

Сейчас сюда, за дверь его я вызову.

Эй, Стрепсиад, иди и вынеси постель!


Стрепсиад

(показывается голый)

Ой, не могу! Клопы не отпускают. Ой!


Сократ

Неси скорей и будь прилежен.


Стрепсиад

(выходит)

Вот, принес.


Сократ

С чего же мы приступим к изучению

Тех тайн, которых раньше ты совсем не знал?

С размеров, с диалогов иль с ладов – скажи? 147


Стрепсиад

По мне, начнем с размеров. Вот недавно лишь

640Надул меня торговец на две меры ржи.


Сократ

Не в этом дело: отвечай, какой размер,

Трехмерный иль четырехмерный, любишь ты.


Стрепсиад

Я – четверик. Четыре меры полные.


Сократ

Болтаешь вздор.


Стрепсиад

Уж в этом извини меня! В четверике четыре меры. Кончено!


Сократ

Пошел к воронам, груб и не отесан ты!

Ладами мы займемся, их усвой сперва!


Стрепсиад

На хлеб насущный чем лады помогут мне?


Сократ

650Ты ладным быть научишься в сношениях.

Лады сумеешь различать: военный лад,

И плясовой, и конный, и на пальчиках.


Стрепсиад

На пальчиках?


Сократ

Ну да.


Стрепсиад

Отлично знаю.


Сократ

Ну!


Стрепсиад

Вот – пальчик. Этот лад давно я выучил.

Забыл когда, еще мальчишкой маленьким.


Сократ

Мужик, невежда!


Стрепсиад

Бросим это, миленький!

Таким вещам учиться не хочу!


Сократ

Чему ж?


Стрепсиад

Скорее кривде, кривде научи меня!


Сократ

Сперва другому научиться должен ты.

Кто из животных мужеского пола? А?


Стрепсиад

660Кто мужеского? Знаю, не сошел с ума.

Козел, кобель, жеребчик, хряк, баран, фазан.


Сократ

Вот видишь, вздор несешь ты. Ведь и самочку,

Как и самца, фазаном называешь ты?


Стрепсиад

Да, Посейдон свидетель, как же иначе?


Сократ

Зови «фазыней». 148А самца-«фазелезнем».


Стрепсиад

«Фазыня»? Превосходно. Испареньями

Клянусь, за это лишь одно учение

Тебе мукой наполню я корзину.


Сократ

Стой!

670Ты говоришь «корзина» – рода женского.

Не крепче ль по-мужски сказать: «корзан»?


Стрепсиад

Корзан?

Но почему ж «корзан»?


Сократ

Ну, как «фазан». А то,

Как «Клеоним».


Стрепсиад

Как Клеоним? При чем это?


Сократ

Фазан, корзан и Клеоним – все родственно.


Стрепсиад

Ну, нет, корзины мало для Клеонима.

В корыте, в бочке месит он жратву себе.

Но как же говорить теперь мне?


Сократ

Сказано.

Корзан – фазан. Корзина и фазыня. Вот!


Стрепсиад

Корзан – фазыня.


Сократ

Будет это правильно.


Стрепсиад

680Корзина, Клеонима – рода женского.


Сократ

Теперь об именах закончим собственных.

Мужские имена пройдем и женские.


Стрепсиад

Да знаю я про женские.


Сократ

А ну, скажи.


Стрепсиад

Геро, Лизилла, Миррия, Деметрия.


Сократ

Теперь мужские назови мне.


Стрепсиад

Сотни их. Ну, Филоксен, Милесия, Аминия.


Сократ

Да это ж не мужские имена совсем. 149


Стрепсиад

Как не мужские? Вот ты как!


Сократ

Конечно, так.

Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия.


Стрепсиад

690«Сюда, сюда», – я позову Аминию.


Сократ

Вот видишь, кличешь женщину – Аминию.


Стрепсиад

И верно: трус он, потому и женщина.

Тому, что всем известно, не учи меня.


Сократ

Так ляг сюда и растянись!


Стрепсиад

Зачем это?


Сократ

В природу погружайся самого себя.


Стрепсиад

Не здесь прошу, не на лежанке, миленький,

Уж на земле я лучше погружусь.


Сократ

Нет, нет!

Нельзя иначе!


Стрепсиад

Горе мне! Несчастный я!

Клопам сегодня уплачу я пошлину.

Сократ уходит в мыслильню. Стрепсиад ложится.


Первое полухорие

Строфа

Будь молодцом, будь остряком,

700Вывернись весь наружу!

Грызи науку!

Когда же будет побеждать отчаяние,

Скачи отважно

К другим размышленьям; пусть глаз твоих

Сон-утешитель бежит!


Стрепсиад

Ай, ай, ай, ай, ай, ай-ай-ай!


Предводительница Облаков

Чем болен, что мучит?


Стрепсиад

(катается, закутавшись в плащ)

Погиб, погиб я, бедный! Вот впились в меня

710Из-под лежанки выползшие конники.

И бока раздирают, и гложут нутро,

И сосут мою душу, и пьют мою кровь,

И нежнейшие скрытые части грызут,

И по теплым потайным проходам ползут,

И живьем меня жрут.


Предводительница Облаков

Не вопи через меру, без меры не вой!


Стрепсиад

Как же быть? Как же жить?

Где именье – ау! Где здоровье – ау!

Где покой мой – ау! Где подметки – ау!

720В довершенье всего, в заключение бед,

Погибаю без сна,

Скоро буду и сам я – аушки!


ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Сократ

(выходит из мыслильни)

Эй-эй, старик. Ты размышляешь?


Стрепсиад

Я? Ну да,

Свидетель Зевс!


Сократ

О чем же поразмыслил ты?


Стрепсиад

О том, спасу ли от клопов хоть что-нибудь.


Сократ

Чтоб ты пропал!


Стрепсиад

Голубчик, я уже пропал!


Сократ

Не унывай! Залезь в накидку по уши.

Прием измысли мне опровергающий

И опорочь улики.


Стрепсиад

(про себя)

Как измыслить мне

730Из этих дыр порок опровергающий?

Пауза.


Сократ

Теперь посмотрим, что бедняга делает.

(Раскрывает плащ над Стрепсиадом.)

Эй, эй, ты спишь?


Стрепсиад

Свидетель Феб, не думаю.


Сократ

Ну, что, поймал?


Стрепсиад

Ах, нет еще!


Сократ

Как нет еще?


Стрепсиад

Поймал вот этот хвостик 150в руку правую!


Сократ

Закройся вновь, продолжи размышления!


Стрепсиад

О чем же размышлять мне, расскажи, Сократ?


Сократ

Чего желаешь, для начала сам скажи!


Стрепсиад

Чего хочу, ты слышал сотню тысяч раз.

740Вся суть в долгах: платить долгов не хочется.


Сократ

Плащом закройся! Основную мысль найди,

Развей ее и расчлени по косточкам,

Определи и сопряги!


Стрепсиад

Несчастный я!


Сократ

Не шевелись. Когда же в рассуждениях

Заблудишься, оставь их, после вновь вернись,

Накинься, ухвати и осторожно взвесь!


Стрепсиад

Сократушка, голубчик!


Сократ

Что тебе, старик?


Стрепсиад

Нашел я мысль насчет долгов обманную!


Сократ

Развей ее!


Стрепсиад

Скажи, что, если…


Сократ

Если что?


Стрепсиад

Что, если я колдунью фессалиянку

750Найму, и месяц в час ночной с небес сведу,

И в круглом сундуке запрячу накрепко

Как зеркало, и буду сторожить его?


Сократ

А польза в чем от этого?


Стрепсиад

А польза в чем? Пока всходить не будет месяц на небо,

Лихвы, долгов не стану я платить.


Сократ

Да ну?


Стрепсиад

Ну да. По месяцам растет лихва моя.


Сократ

Отлично! Вот другое предложу тебе:

Когда предъявят иск к тебе в талантов пять,

Его ты как сумеешь устранить, скажи?


Стрепсиад

760Не знаю как! Не знаю! Поищу, найду!

(Размышляет.)


Сократ

Сжимать чрезмерно разум ты не должен свой,

Направь свободно мысль свою по воздуху,

Как стрекозу, привязанную за ногу.


Стрепсиад

Нашел, нашел, как хитро уничтожить иск!

Меня ты сам похвалишь!


Сократ

Что ж придумал ты?


Стрепсиад

У лекарей такой видал ты камешек, 151

Красивый и прозрачный, добывают им

Огонь они.


Сократ

Ты говоришь о стеклышке?


Стрепсиад

Ну да! Что, если я добуду стеклышко

И, подождав, пока напишет иск писец,

770В сторонке стану, солнечный поймаю луч

И растоплю в руках писца ходатайство?


Сократ

Харитами клянусь я, ловко!


Стрепсиад

Счастлив я,

Что в пять талантов уничтожил жалобу.


Сократ

Возьмись теперь проворней за другое!


Стрепсиад

Ну?


Сократ

Как от истца ты будешь защищать себя,

Ни права не имея, ни свидетелей?


Стрепсиад

Пустое, только плюнуть!


Сократ

Так скажи!


Стрепсиад

Скажу.

Когда до дела моего останется

780Один лишь иск, пойду и удавлюсь.


Сократ

Дурак!


Стрепсиад

Клянусь богами всеми, так и сделаю!

К удавленнику кто ж предъявит жалобу?


Сократ

Все вздор! Иди! Тебя учить не стану я.


Стрепсиад

За что ж? Сократ! Ради богов, прости меня!


Сократ

Что выучил, сейчас же забываешь ты.

Ну вот, скажи, что первым проходили мы?


Стрепсиад

Что первым? Ах, припомнить! Что же первым? Что?

Как звать ее, в чем хлеб пекут, ту самую…

Ой-ой! Ну как же звать ее?


Сократ

Пошел к чертям!

790Глупейший старикашка и забывчивый!


Стрепсиад

Беда, беда мне! Что со мною станется?

Погиб я, не умею языком молоть!

Вы, Облака, богини, помогите мне!


Предводительница Облаков

Старик, тебе мы вот что посоветуем:

Когда толковый, взрослый у тебя есть сын,

Взамен себя пошли его в учение.


Стрепсиад

Есть у меня сыночек, ладно скроенный,

Да не желает он учиться. Горе мне!


Предводительница Облаков

И все ж ты терпишь?


Стрепсиад

Крепок и отважен он.

800По матери из рода легкомысленных.

Пойду за ним, а если не послушает,

Так выгоню из дома обязательно.

(Сократу.)

Зайди в свой дом и подожди немножечко!

(Уходит.)

Второе полухорие

(Сократу)

Антистрофа

Видишь теперь, сколько от нас блага тебе. Другие

Бессильны боги!

На все он согласен. Тебе во всем

Теперь послушен.

Свихнулся он, закружился он,

Разум теряет явственно.

810Рви же его, крепче щипли, шкуру дери,

Не зевай! Спеши! В деле таком

Все изменяет случай.


ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Стрепсиад и Фидиппид выходят из дома.


Стрепсиад

Клянусь туманом, в доме не останешься!

Ступай! Столбы грызи Мегакла-дядюшки!


Фидиппид

Чудак! Отец! Каким шмелем ужален ты?

Ты не в себе. Свидетель – Олимпийский Зевс!


Стрепсиад

«Зевс Олимпийский»? Ой-ой-ой! Вот глупости!

Такой большой детина в бога верует!


Фидиппид

Чего же ты смеешься?


Стрепсиад

820Над тобой смеюсь:

Младенчик ты, и веришь басням нянькиным.

Но подойди. Сейчас узнаешь важное:

Скажу тебе я что-то – сразу вырастешь.

Зато другим об этом ни гугу, ни-ни!


Фидиппид

Ну, говори! В чем дело?


Стрепсиад

Зевсом клялся ты?


Фидиппид

Да, клялся.


Стрепсиад

Видишь, как важно учение:

Нет никакого Зевса, мой сынок. Царит

Какой-то Вихрь. А Зевса он давно прогнал.


Фидиппид

Ай-ай! Вот вздор!


Стрепсиад

Поверь мне, это правильно.


Фидиппид

Да кто сказал?


Стрепсиад

Сократ, безбожник с Мелоса, 152

830И Херефонт, прыжок блохи исчисливший.


Фидиппид

Так далеко зашел ты в помешательстве,

Что веришь людям, бешеным от желчи?


Стрепсиад

Цыц!

Не смей бранить людей достойных, доблестных,

Умнейших. Из-за строгой бережливости

Никто из них не мажется, 153не бреется,

Не ходит в баню мыться. Ты ж добро мое

Собрался смылить, словно б я в гробу лежал.

Иди ж туда и за меня урок возьми!


Фидиппид

840Чему ж там можно научиться доброму?


Стрепсиад

Ах, так! Всему, что называют мудростью.

Поймешь, как неучен, как неотесан ты!

Но погоди немного. И тотчас вернусь.

(Входит в дом.)

Фидиппид

(один)

Что делать мне? Родитель мой с ума сошел.

Суду ли заявлю о слабоумии,

Гробовщику ль скажу, что уж готов старик?


Стрепсиад

(выходит из дома с птицами под мышкою)

Вот эту птицу как ты назовешь, скажи?


Фидиппид

Фазан.


Стрепсиад

Отлично. Ну, а эту птицу как?


Фидиппид

Фазан.


Стрепсиад

Смешно! Обеих одинаково?

850Впредь говори иначе. Называй его

Фазаном. А ее зови фазынею.


Фидиппид

Фазынею? Так вот каким премудростям

У этих великанов обучался ты!


Стрепсиад

И многому другому. Но одна беда:

По дряхлости все забываю тотчас же.


Фидиппид

Вот почему и плащ свой там посеял ты?


Стрепсиад

Нет, не посеял – прогадал, промудрствовал.


Фидиппид

А туфли! Горемыка! Их куда ты дел?


Стрепсиад

Да как Перикл, «на надобности важные» 154.

860Идем, спешим, скорее! После прихотям

Дашь волю, а сейчас отца послушайся!

(Уговаривает.)

Младенцем был ты, лет шести, лепечущим,

А я тебя послушался. За первый грош

Купил тебе тележку на Диасиях.


Фидиппид

(уступая)

Пускай! Но после тяжело раскаешься!


Стрепсиад

Спасибо, что послушался.

(Стучит в дверь мыслильни.)

Сюда, сюда!

Сократ! К нам выйди! Сына я веду к тебе,

Хотя и против воли.


Сократ

(выходит)

Он совсем дитя,

Он не вращался в областях возвышенных.


Фидиппид

870Ты сам в петле возвышенной повертишься!


Стрепсиад

(сыну)

Пошел в болото! Проклинать наставника?..


Сократ

(поучительно)

Вот, вот, «петля». Как грубо произнес он: «тля» —

Язык прижат к гортани. Зубы стиснуты.

Как изучить ему опровержения,

Введенья, заключенья, обобщения?

(А впрочем, за сто мин Гипербол выучил!)


Стрепсиад

Смелей! Учи! Он у меня понятливый.

Ребеночком еще таким вот крохотным

Кораблики лепил он, клеил домики,

880Из дерева вырезывал повозочки,

А из кожурок – лягушат. Что думаешь?

Смотри ж, речам обеим обучи его,

Правдивой, честной речи и кривым речам,

Которыми одолевают правые,

Ах нет, одной лишь кривде научи его!


Сократ

Пусть Правда с Кривдой сами объяснят ему. А я пойду.


Стрепсиад

Так помни, знать обязан он,

Как побеждают кривдой правду всякую.

Хор поет и пляшет.


ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

В корзинах, как боевых петухов, вносят Правду и Кривду.


Правда

Появись, покажись! На народ погляди!

890Пусть увидят тебя, как ты дерзок и нагл!


Кривда

Я готов, выхожу. На глазах у людей

Вдвое легче тебя я в речах погублю.


Правда

Ты погубишь? Ты кто?


Кривда

Речь.


Правда

Кривая, прибавь.


Кривда

Но тебя разобью. Хоть и Правдой себя

Ты зовешь.

Правда

Разобьешь? Ухищреньем каким?


Кривда

Разыщу, изыщу новых мыслей поток.


Правда

Процветают теперь эти мысли у них,

У безумных людей.


Кривда

У разумных людей.


Правда

Уничтожу тебя!


Кривда

Это чем, объясни?


Правда

Слово правды скажу.


Кривда

900Опровергну тебя. 155

Возражу, докажу, что по сути вещей

Правды нет никакой.


Правда

Правды нет, говоришь?


Кривда

Где ж она, расскажи!


Правда

У всевышних богов.


Кривда

Если правда не вздор, 156почему тогда Зевс

Не наказан? Ведь в цепи родного отца

Заковал он.


Правда

Вот, вот, началась чепуха!

Распирает, тошнит! Дайте тазик скорей!


Кривда

Ах, дубина, чурбан, стародавний чудак!


Правда

Обнаглевший болван! Развращенный дурак!


Кривда

Сыплешь розы на грудь.


Правда

910Площадной скоморох!


Кривда

Фимиам мне куришь.


Правда

Оскорбитель отца!


Кривда

Сам не зная, покрыл меня золотом ты.


Правда

Это золото прежде мы звали дерьмом.


Кривда

Я ж зову украшеньем, ценнейшим венцом.


Правда

Чтоб ты влип, медный лоб!


Кривда

Старый гриб, старый гроб!


Правда

Ты виною тому,

Что учиться подростки не ходят совсем.

Но узнают афиняне все же, чему

Наставляешь и учишь ты глупый народ.


Кривда

Как ты грязен и груб!


Правда

Ты ж – наряден, ты – люб!

920А недавно еще побирался с сумой

И мисийцем Телефом 157себя называл

И уныло жевал

Панделетовой мудрости крохи.


Кривда

О разумная речь!


Правда

О безумная речь!


Кривда

Ты припомнил о ней.


Правда

О твоей и о том,

Что народ тебя чтил,

Развратителя юношей, язву страны. 158


Кривда

(указывая на Фидиппида)

Ты, беззубый, вот этого хочешь учить?


Правда

930Да, затем, чтоб спасти и от зла сохранить,

Чтоб в пустой болтовне не погряз он совсем.


Кривда

(Фидиппиду)

Подойди ко мне, мальчик, на вздорного плюнь!


Правда

Берегись! Руки дальше от юноши! Прочь!

Драка.



Предводительница Облаков

Перестаньте браниться! Довольно кричать!

Покажи ему ты, как учил молодежь

В дни былые; ты ж прелести новых наук

Перед юным раскрой, чтоб, послушавши вас,

Он наставника выбрал по сердцу себе.


Правда

Я с охотой готов.


Кривда

Я не меньше готов.


Предводительница Облаков

940Хорошо! Кто же первым начнет говорить?


Кривда

Пусть начнет старичок!

Очень скоро запнется он в речи своей

И под градом новейших словечек и слов,

Рассуждений, сомнений без сил упадет.

Напоследок, едва заикнется бедняк,

Налетят на него и вопьются в лицо,

И в глаза, и во всё, словно рой шершеней,

Мои мысли и на смерть зажалят!


АГОН ПЕРВЫЙ

Первое полухорие

Ода

950Теперь должны вы доказать

Ловких речей орудьем,

Игрой ума, мыслей дождем,

Блеском суждений острых,

Кто из двоих вправе прослыть

Красноречья мастером.

Мудрость, сейчас вовлечена

В яростный ты, в тягостный бой.

Из-за тебя друзья мои

На поединок вышли.


Предводительница Облаков

(Правде)

Эпиррема

Ты, обычаи дедов и нравы отцов увенчавший блестящей хвалою,

960Начинай, свой раскатистый голос возвысь, изъясни свои мысли и душу.


Правда

Расскажу вам о том, что когда-то у нас воспитаньем звалось молодежи,

В те года, когда я, справедливости страж, процветал, когда скромность царила.

Вот вам первое: плача и визга детей было в городе вовсе не слышно.

Нет! Учтивою кучкой по улице шли ребятишки села к кифаристу

В самых легких одеждах, хотя бы мукой с неба падали снежные хлопья.

Приходили, садились, колен не скрестив, а почтенный наставник учил их

Стародедовским песням: «Паллада в бою воевода» 159иль «Меди бряцанье»,

Запевая размеренно, строго и в лад, как отцы и как деды певали.

Если б баловать кто-нибудь вздумал, дурить, выводить переливы и свисты,

Как теперь это любят, Фринида 160лады, безобразные трели, коленца,

970Запищал бы под палкою шут. Поделом! Не бесчести святого искусства!

А в гимнасии, сидя на солнце, в песке, чинно-важно вытягивать ноги

Полагалось ребятам, чтобы глазу зевак срамоты не открыть непристойно.

А вставали, и след свой тотчас же в песке заметали, чтоб взглядам влюбленных

Очертание прелестей юных своих на нечистый соблазн не оставить.

В дни минувшие маслом пониже пупа ни один себя мальчик не мазал,

И курчавилась шерстка меж бедер у них, словно первый пушок на гранате.

Не теснились к влюбленным мальчишки тогда, лепеча, сладострастно воркуя,

980Отдавая себя и улыбкою губ, и игрой похотливою взглядов.

За обедом без спроса не смели они положить себе редьки кусочек,

Сельдерея до старших стянуть со стола не решались, ни лука головку.

В кулачок не смеялись, не крали сластей, ногу за ногу накрест не клали…


Кривда

Стариковская чушь! Диполидова рвань! Золотые кузнечики дедов!

Завыванья Кикида, Буфоний 161базар!


Правда

Да, конечно. Но это та сила,

Из которой растила наука моя поколенья бойцов марафонских.

Ты ж, негодник, теперешних учишь юнцов до ушей закрываться в хитоны.

Удавиться готов я, когда погляжу, как на празднике Панафинейском,

990Щит на брюхе держа, выступают они, не краснея пред Тритогенией 162.

А поэтому, сын мой, мужайся: меня избери себе в спутники, Правду!

Презирать ты научишься рыночный шум, ненавидеть цырюльни и бани,

Безобразных поступков стыдиться, краснеть, от насмешек – грозой загораться.

Перед старшими с места учтиво вставать, уступая сиденье и кресло.

И почтительным сыном родителю быть, не роптать, не ворчать и не вздорить.

Безрассудств избегать и стыдливости честь не пятнать, не позорить развратом.

Перед дверью танцовщицы зря не стоять, рот разинув, моля о вниманье,

Чтобы, яблока ласки добившись у ней, не лишиться почета и славы.

И отцу-ворчуну не перечить ни в чем, не ругать его рухлядью старой

И за долгие годы забот и трудов не платить ему черствою злостью.


Кривда

Дионисом клянусь, если вздорной его болтовне ты поверишь, дружок мой,

1000Поросят Гиппократа напомнишь собой. 163Назовут тебя соней и мямлей.


Правда

Да нисколько! Цветущим, блистающим жизнь проводить ты в гимнасии будешь,

А не то чтоб на рынке, как нынче народ, кувыркаться в словах и кривляться

И мытариться зря, извиваясь крючком в пересудах грошовых и тяжбах.

Нет! В тени Академии 164, в мирной тиши, в тихо веющих рощах маслинных,

С камышового зеленью в смуглых кудрях ты гулять будешь с другом разумным.

Там цветет повилика, и манит досуг, и трепещет серебряный тополь,

Там услышишь, как ясень весенней порой перешептывается с платаном.

1010Если добрые примешь советы мои

И свой слух обратишь к наставленьям моим,

Будет, друг, у тебя —

Грудь сильна, как меха. Щеки – мака алей.

Три аршина в плечах, за зубами – язык.

Зад – могуч и велик. Перед – мал да удал.

Если ж будешь по новым обычаям жить,

Заведешь ты себе восковое лицо,

Плечи щуплые, щучьи, тщедушную грудь,

Язычок без костей, зад – цыплячий, больной,

Перед – вялый, большой; болтовню без конца.

Ты приучишь себя

Безобразно-постыдное – добрым считать,

1020А добро – пустяком.

В заключенье всех бед преисполнишься весь

Антимаховым 165грязным паскудством.


Второе полухорие

Антода

Привет тебе, мудрых речей,

Славных святынь хранитель!

В словах твоих сладким цветком скромность и честь сияют.

Счастливы, да, счастливы те, кто тебя знал и ведал.

(Кривде.)

Ты же теперь,

1030Сложенных ловко мастер слов,

Будь изощрен: противник твой

Спор свой провел на славу!


Предводительница Облаков

Антэпиррема

Чудовищно искусным быть теперь в речах ты должен,

Чтоб переспорить старика, себя не обесчестить.


Кривда

Давно уж жжет меня в груди, я весь – как на иголках,

Все рассуждения врага я разом опрокину.

Средь образованных затем меня прозвали Кривдой,

Что прежде всех придумал я оспаривать законы,

1040И правду криво толковать, и побеждать неправдой.

А бочек с золотом литым не стоит это разве:

Кривой дорогой приводить к победе дело слабых?

(Фидиппиду.)

Смотри, как опровергну вмиг я все его советы!

Водой горячею тебе он запрещает мыться?

(Правде.)

В горячих банях что, скажи, запретного находить?


Правда

Я говорю, что бани – зло и для мужчин – отрава.


Кривда

Остановись! Готов! Тебя уже держу я крепко.

Скажи: из Зевсовых детей кого считаешь лучшим,

Кто всех храбрей и всех сильней и больше всех трудился?


Правда

Славней героя, чем Геракл, нет никого на свете.


Кривда

1050Но ведь «Геракловой» зовем горячую мы воду! 166

А кто ж храбрее, чем Геракл?


Правда

Вот, вот они, увертки!

Вот то, что делает у нас подростков болтунами,

Гимнасий делает пустым и наполняет бани!


Кривда

На рынке говорящих речь хулишь ты, я хвалю их.

Когда бы рынки были злом, тогда б Гомер не вывел 167

Витией – Нестора царя и остальных героев.

Перехожу теперь к речам. Велишь ты молодежи

Не упражняться в них совсем. Я ж говорю другое.

1060Велишь подростку скромным быть. Две грубые ошибки!

Где ж видано, чтоб кто-нибудь стал через скромность славен,

Силен, могуч? Ну докажи, ну научи иному!


Правда

И докажу. За скромный нрав Пелею меч достался. 168


Кривда

Что? Меч? Великое добро бедняга заработал!

Не то Гипербол-ламповщик. Талантов сто и больше

Обманом, ложью он добыл. Меча ж не заработал.


Правда

За скромный нрав свой получил Пелей Фетиду в жены.


Кривда

Она ж и бросила его. Сбежала. Был он скромник.

Был увалень. И не умел играть с ней ночкой темной.

1070По сердцу женщине – наглец. А ты – беззубый мерин!

Смотри ж теперь, мой юный друг, к чему приводит скромность

И сколько радостей себя из-за нее лишишь ты:

Жаркого, мальчиков, сластей, вина, костяшек, женщин!

Без этих сладостей, скажи, зачем и жить на свете?

Пусть! Перейду теперь к тому, к чему влечет природа.

Влюблен ты, соблазнил жену, поспал, попался мужу —

Погиб ты насмерть, – говорить ведь не умеешь. Если ж

Со мной пойдешь – играй, целуй, блуди, природе следуй

Спокоен будь! Найдут тебя в постели, ты ответишь,

1080Что ничего не согрешил. И пример возьмешь тут Зевса:

И тот ведь уступал любви и обаянью женщин.

Так как же, чадо праха, ты сильней быть можешь бога?


Правда

Когда ж ощиплют там его и сзади редьку вставят,

Питомец твой докажет чем, что он не из задастых?


Кривда

Когда б и был задастым, что плохого в том.


Правда

А я спрошу, что может быть постыднее?


Кривда

Что скажешь, если докажу обратное?


Правда

Что мне сказать? Все кончено!


Кривда

Ответь же мне,

В Собранье судьи из каких?


Правда

Из толстозадых.


Кривда

Правильно!

1090Поэты в театре из каких?


Правда

Из толстозадых.


Кривда

Именно!

Народоправцы из каких?


Правда

Из толстозадых.


Кривда

Видишь ли,

Свою неленость понял ты.

Теперь из зрителей сочти, 169

Кто – большинство?

(Показывает на зрителей в амфитеатре.)

Правда

Сейчас сочту.


Кривда

Что ж видишь ты?


Правда

Клянусь богами, понял все.

Из толстозадых большинство.

Того я знаю, и того,

1100И этого, вот там в кудрях.


Кривда

Что ж скажешь ты?


Правда

Я побежден, распутники!

Ради богов,

Примите плащ мой, я бегу,

Я к вам перебегаю.

(Убегает.)

Сократ

Ну, что ж, теперь обратно увести сынка

Желаешь иль в науку мне отдашь его?


Стрепсиад

Учи его, пори его! Старайся, друг,

Мальчишку навострить на обе челюсти,

Чтобы одною грыз он тяжбы мелкие,

Другую ж на большие наточил дела.


Сократ

Спокоен будь! Искусником вернется он.


Фидиппид

(в сторону)

1110Ах, нет! Несчастным, тощим, бледным, высохшим.

Сократ уводит юношу в дом.


Предводительница Облаков

Ступай домой, но мнится мне,

После пожалеешь!

Судьи! Если по заслугам отличите вы наш хор,

Выгод тысячу найдете. Выслушайте нашу речь.

Первое: когда начнете вы поля свои пахать,

Первым вам мы дождь подарим, а соседям уж потом.

Будем сад ваш и зеленый виноградник охранять,

1120Чтобы зноем их не выжгло, градобоем не смело.

Тот же смертный, кто в безумье не уважит нас, богов,

Вот послушайте, узнайте, сколько бед претерпит он.

Пить вина уж он не будет, есть не будет овощей,

Чуть в саду его маслины зацветут и виноград,

Все завянет, тяжкой дробью из пращей собьем мы цвет.

Кирпичи сушить захочет, хлынем на землю дождем,

Все на кровле черепицы летним градом расшибем.

Если ж свадьбу он затеет, или родич, или друг,

До утра разверзнем хляби, так, что взмолится бедняк,

1130Лучше б мне в Египте дохнуть, чем судить кривым судом.


ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ

Стрепсиад

(с мешком выходит из дома)

До новолунья пятый, и четвертый день, 170

И третий, и второй, и тот, которого

Боюсь и ненавижу и пугаюсь я:

За ним последний – «молодой и старый день».

Заимодавцы кляузу о взыскании

Пританам подадут, чтоб погубить меня.

Я ж буду их просить о снисхождении:

«Дружок, с должишком этим не тесни меня,

Тот – отложи, а тот – прости!» – «Ни в жизнь тогда

Не получу их», – скажут, заругаются,

1140Судом пугая, обзовут мошенником!

Судите, сколько влезет! Мне и дела нет!

Кривым речам, наверно, обучен мой сын.

Сейчас узнаю. Постучусь в мыслильню.

(Стучит.)

Эй!

Эй-эй, откройте!


Сократ

(появляется в дверях)

Стрепсиад, привет тебе!


Стрепсиад

(отдает ему мешок)

Тебе привет! Подарок от меня прими!

Уважить мы обязаны наставника.

Скажи мне, сына обучил ты речи той,

Которую недавно здесь показывал?


Сократ

Да, обучил.


Стрепсиад

1150Хвала тебе, мать Каверза!


Сократ

Теперь любую выиграешь тяжбу ты.


Стрепсиад

А если в долг просил я при свидетелях?


Сократ

Еще и лучше! Хоть при ста свидетелях!


Стрепсиад

(поет и пляшет)

Кричать, кричать буду я на радостях.

Го-го-го-го-го-го! Смерть, заимодавцы, вам,

Полушкам вашим, и лихве, и прибылям!

Теперь меня ничем вы не ужалите!

Такой в моем доме растет

Чудный сын, диковинный сын!

1160На два он языка остер!

Хранитель мой, отца оплот, врагов чума!

Дома спаситель он от бесконечных бед!

(Сократу.)

Так поспеши ж за ним и приведи сюда!

Дитя, сыночек!

Из дома выйди!

Здесь ждет родитель.

Фидиппид, высохший и бледный, выходит в сопровождении Сократа.


Сократ

Вот он, вот он, твой сын!


Стрепсиад

Мой дружок, голубок!


Сократ

Уведи его с собою.

(Уходит.)

Стрепсиад

А-я-я! Мой родной!

1170Ию! Ию!

Как рад я видеть эту кожу желтую.

Донос, крючок на ней так и написаны.

А на губах так и цветет родимое:

«Ты что сказал?» 171Обиженного горький вид,

Хоть сам обидчик, добродетель кляузы,

И взгляд при этом истинно аттический!

Спаси теперь, как прежде погубил меня!


Фидиппид

Пред чем же страх?


Стрепсиад

Пред «молодым и старым днем».


Фидиппид

1180А что такое «молодой и старый день»?


Стрепсиад

К суду меня потянут в этот самый день.


Фидиппид

Истцы отчалят с носом. Как же мыслимо,

Чтоб день один двумя бы днями сделался?


Стрепсиад

Немыслимо?


Фидиппид

Конечно. Разве может быть

Старуха разом молодой девчонкою?


Стрепсиад

Но так закон определил.


Фидиппид

Уверен я,

Закона дух остался скрыт. 172


Стрепсиад

А дух каков?


Фидиппид

Старик Солон любил народ поистине.


Стрепсиад

1190Но здесь при чем же «молодой и старый день»?


Фидиппид

Определил для жалоб двое суток он;

День старый, а за ним день молодой, чтоб суд

На новолунье начал разбирательство.

Стрепсиад

А для чего ж тут старый день?


Фидиппид

Затем, чудак,

Чтоб накануне доброю охотою

Договориться мог истец с ответчиком.

А нет, так в суд подать на новолуние.


Стрепсиад

Так почему ж и в новолунье денежки

Берет притан, и в «молодой и старый день».


Фидиппид

Как пробник 173поступает он, по-моему.

Чтоб поскорее прикарманить денежки,

1200Он накануне их, как жертву, пробует.


Стрепсиад

Отлично.

(К зрителям.)

Вы, глупцы, чего уставились?

Добыча для ученых, стадо темное,

Толпа – не больше, камни, кружки битые!

За здравие мое и сына-умника

Сейчас спою я праздничную песенку.

(Поет.)

«Счастливец ты, Стрепсиад!

И сам хитро, ловко жил, —

Сыночка-хитреца родил», —

Так будут мне петь друзья,

Соседи петь,

1210Завидуя, что в тяжбах всех

Побеждает твой язык.

Войдем же в дом. Тебя я угостить хочу.

Входят в дом.


ЭПИСОДИЙ ШЕСТОЙ

Пасий-сосед

(входит со свидетелем)

Добро свое годится ли растрачивать?

Да ни за что! А, право, лучше было бы

Прогнать его тогда, чем в тяжбу впутаться.

А что теперь? Из-за своих жe денежек

Тебя тащу свидетелем, к тому ж еще

Врагом соседу стану стародавнему.

1220И все-таки не посрамлю отечества,

Покуда жив.

(Кричит.)

Эй, Стрепсиада в суд зову.


Стрепсиад

(выходит навеселе)

Тебе чего?


Пасий

На «молодой и старый день».


Стрепсиад

(к свидетелю)

Свидетель будь: два дня назвал он. Суд зачем?


Пасий

Двенадцать мин ты должен за саврасого

Коня.


Стрепсиад

Коня? Чудесно! Ясно слышали?

Ведь знают все, что коней ненавижу я.


Пасий

Долг возвратить клялся ты Зевса именем.


Стрепсиад

Свидетель Зевс, в то время ведь не знал еще

Сынок мой кривды, все опровергающей.


Пасий

1230Теперь от долга отпираться думаешь?


Стрепсиад

А для чего ж другого нам учение?


Пасий

А если в суд пойдем мы, отречешься ты,

Зовя богов в свидетели?


Стрепсиад

Каких богов?


Пасий

Гермеса, Зевса, Посейдона.


Стрепсиад

Видит Зевс,

И поклянусь, и три гроша в придачу дам!


Пасий

Так пусть чума возьмет тебя, бесстыдного!


Стрепсиад

(разглядывая Пасия)

Посыпать солью, выйдет мех отличнейший.


Пасий

Смеешься надо мною?


Стрепсиад

(так же)

На шесть ведер мех!


Пасий

Великий Зевс и боги мне свидетели,

Так не уйдешь ты!


Стрепсиад

Презанятно! Зевсом ты

1240Клянешься и богами, знатокам на смех!


Пасий

За это все ответишь мне со временем.

Сейчас же говори, отдашь мне денежки,

Иль мне судиться?


Стрепсиад

Подожди немножечко.

Сейчас тебе наверняка отвечу я.

(Уходит в дом.)

Пасий

(к свидетелю)

Что сделает, как думаешь? Отдаст мне долг?


Стрепсиад

(возвращается с корзиной)

Где тот, кто денег требует с меня? Скажи!

Вот это что?


Пасий

Корзина, дело ясное.


Стрепсиад

Такой безмозглый дурень денег требует!

1250Не дам я ни полушки полоумному,

Корзан, мой бог, зовущему корзиною!


Пасий

Что? Не отдашь?


Стрепсиад

Нимало, как мне кажется!

А ты не затрудняйся, убирайся прочь

От двери!


Пасий

Ухожу. Но знай, к Пританам я

Иду, подам к уплате, если буду жив.

(Уходит.)

Стрепсиад

(вслед уходящему Пасию)

Побольше потеряешь, чем двенадцать мин!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю