Текст книги "Кэйе и Семнех-ке-рэ"
Автор книги: Юрий Перепелкин
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)
Совсем иначе обстоит дело в гробнице с титлом дочери Тэйе – царевны Бок-йот. Все упоминания ее представляют собою приписки к изображениям или ее самой (ЕА III: IV, VI, VIII = IX, XVIII), или ее изваяния (ЕА III: XVII = XVIII). Недостатком места могло б быть объяснено при желании отсутствие многолетия ЕА III: XVII = XVIII, также ЕА III: VI, где конец титла ныне разрушен, но места для многолетия явно не хватило б. Однако в остальных трех случаях пустого места под именем царевны более чем достаточно для того, чтоб вместить многолетие. Совершенно очевидно, что пятикратное повсеместное отсутствие многолетия за именем Бок-йот не случайность: царевне не полагалось многолетие.
Заметим, что многолетие не было положено и такой особе, как сестра царицы Нефр-эт – Бенре-мут: ни в одной из приписок к ее изображениям после ее имени нет многолетия (ЕА II: VII, ЕА V: V, ЕА VI: IV, XXVI, ср. ЕА V: III, где в пробеле после имени стоял, конечно, определитель женщины, а не многолетие, ср. еще ЕА V: XV справа и слева). По виду своему Бенре-мут напоминала царевну, так как, подобно царевнам, ходила с прядью волос, свешивавшеюся с темени на ухо и шею (ЕА II: V, VII, VIII, ЕА V: XV два раза, XVI, ЕА VI: IV, XVI, возможно также ЕА II: XXXIII = XXXIV и EAVI: XVII, где прически повреждены; точность воспроизведения от руки ЕА VI: XXVIII, где сестра царицы показана с голой головой, сомнительна ввиду снимка ЕА VI: XLII).
Итак, мы снова и снова убеждаемся в том, что в царствование Амен-хотпа IV царевнам не полагалось иметь многолетия после имени. Как же понять тогда присутствие многолетия «жива она!» после имени дочерей Амен-хотпа IV и Нефр-эт в титлах, переделанных из титла Кэйе? Мы встречаем это многолетие после имен царевен на следующих памятниках, которые надо или можно считать принадлежавшими некогда Кэйе и впоследствии переделанными для царевен Ми-йот и Анхес-эм-п-йот. После имени Ми-йот: на косяке северного дворца Ах-йот (JEA Х: XXIII 3), на обломке надписи из усадьбы на юге Ах-йот (СА I: LIX 43). После имени Анхес-эм-п-йот: на камнях, найденных в Шмуне, ZAeSA LXXIV: 105 = MDIAeAK IX: VII d = ARH: XIV 307—VI A, ARH: CXI 438—VII А, вероятно также LIII 149—VIII С. «Жива она – – —» ARH: CXXXIV 983—VIII А, «жива она вечно – – —» ARH: CXXXIV 983—VIII С, «жива она вечно вековечно!» ARH: CLIX 448—VIII – после пропавших имен царевен. Как и в других титлах царевен, переделанных из титла Кэйе, во всех только что перечисленных титлах нет привычной ссылки на родительницу («рожденная женою царевой великою, возлюбленною его, владычицей обеих земель Нефр-нефре-йот Нефр-эт – жива она вечно вековечно!»), так что титло царевны завершалось ее собственным именем и для добавления многолетия представлялась большая возможность. Однако мы видим, что в дни Амен-хотпа IV такой возможности было недостаточно для того, чтобы к имени его дочери добавилось многолетие: имена царевен и тогда, когда не сопровождаются ссылкою на царицу-родительницу, лишены многолетия. Не остается ли предположить, что присвоение царевнам на переделанных памятниках многолетия после имени обусловлено тем, что царевны ко времени переделки приобрели право на многолетие, иными словами, успели уже воцариться, стать из царевен царицами? В таком случае скромное звание «дочери царевой» и отсутствие кольца вокруг имени были бы данью присутствию на памятнике изображения или имени Амен-хотпа IV непосредственно перед переделываемым для Ми-йот или Анхес-эм-п-йот изображением или титлом Кэйе и следствием невозможности вставить изображение или имя царей – супругов Ми-йот и Анхес-эм-п-йот. Не будучи в состоянии представить себя царицами вместе с Семнех-ке-рэ или Тут-анх-йотом, дочери Амен-хотпа IV были вынуждены представить себя с ним царевнами. Однако при этом из нового их титла, уже как цариц, в эти устарелые титла все-таки проскользнуло многолетие, на которое Ми-йот и Анхес-эм-п-йот теперь имели бесспорное право. Конечно, такое надуманное и искусственное объяснение внутренне противоречиво: сознательно ограничиваются званием «дочери царевой» и не заключают соответственно своего имени в кольцо и тут же добавляют к имени многолетие, не положенное царевнам! Но есть ли у нас вообще нужда прибегать к столь надуманному и искусственному толкованию явлений? Не надо ли искать другого объяснения, тем более что это на поверку оказывается далеко не все объясняющим? В самом деле, как понять появление многолетия «жива она!» на переделанных памятниках также после имени несомненной царевны, а отнюдь не царицы, лишь рядящейся царевной? На камне из Шмуна ASAE XXXVIII: LXXV = MDIAeAK IX: VIII c = ARH: XXIX 632—VIII А над изображением девочки, сопровождавшей царя и взрослую женщину, было написано: «[(царевна такая-то)] Малая – жива она!» Что это – ошибка писца или резчика, сбитого с толку странным – ныне пропавшим – титлом матери этой девочки, якобы «дочери царевой» и в то же время обладательницы многолетия? В таком случае надписывавший изображение мастер ошибочно перенес многолетие из титла царевны мнимой в титло царевны настоящей. В титлах царевны Анхес-эм-п-йот Малой на другом камне из того же Шмуна ARH: CC PC 192 и «[(царевны такой-то)] Малой» на камне оттуда же MDAIAK XIV: XII 1 = ARH: XV 610—VII [128] многолетия после имени нет. Однако что же получается при подобном толковании: натянутое объяснение многолетия в титлах царевен старшего поколения и для спасения такого объяснения допущение ошибки в титле маленькой царевны?! Не начинаем ли мы запутываться в хитросплетениях?
Имеется совсем простое объяснение, которое разъясняет все странности разом: многолетие как в титлах Ми-йот и Анхес-эм-п-йот старших, так и в титле царевны младшей – остаток или отголосок изглаженного титла Кэйе. В титлах царевен старшего поколения многолетие стояло бы тогда после имен самой носительницы титла, как и в первоначальном титле. В титле девочки многолетие сопровождает теперь имя обладательницы титла, до переделки же следовало бы за именем матери девочки (такая-то, рожденная такой-то – жива она!). Но имела ли Кэйе право на многолетие в то время, когда надписывались впервые занимающие нас памятники? Что Кэйе имела право на многолетие после превращения в фараона, в этом не приходится сомневаться. На плите, где она изображена в мужском синем венце и мужской одежде, принимающей ласки от Амен-хотпа IV (памятник А), под тремя незаполненными стоячими кольцами, двумя царя и одним ее, оставлено место для многолетий, отчерченное снизу длинной чертой. Но имела ли Кэйе право на многолетие до превращения в фараона? Памятники, которыми мы сейчас занимаемся, камни из Шмуна и надпись из усадьбы на юге Ах-йот, равно как, возможно, косяк из северного дворца в Ах-йот, относятся ко времени до превращения Кэйе в царя. На камнях спутница фараона имела еще вполне женский вид, в усадьбе нет никаких следов изображений или упоминаний Кэйе как фараона: она еще только побочная жена царя. Следовательно, если многолетие «жива она!» перешло в переделанные титла из первоначального, то Кэйе должна была располагать таким многолетием, будучи еще побочной женою фараона.
Итак, откуда возможно почерпнуть надежные указания на присутствие или отсутствие многолетия в титле Кэйе до ее превращения в фараона? Не из остатков ли надписей в царской усадьбе на юге Ах-йот, дававших нам уже не раз ответы на вопросы, касающиеся Кэйе? Обратимся прежде всего к известковым прописям с кусками непеределанного титла Кэйе, прописям, использованным при первом надписании памятника и затем выброшенным (СА I: XXXII 3). К сожалению, на обоих обломках, сохранивших имя Кэйе (см. гл. II), поверхность за именем отбита, в одном случае почти полностью, в другом – отчасти. Тем не менее вряд ли возможно сомневаться в отсутствии многолетия в обоих случаях. На том обломке, где поверхность за именем пропала почти полностью, знаки в имени «Кэйе» настолько скучены и первый знак корзины к так глубоко водвинут в предшествующее слово «вечность», что нехватка места у резчика, когда он дописывал надпись, кажется очевидной. Где уж тут было добавлять многолетие! На другом обломке верхняя строка продлена ровно настолько, сколько нужно было б для многолетия «жива она!». Выбоина за именем заходит далеко в строку, но все же кусок ее, остающийся над выбоиной, настолько широк, что, следуй за именем многолетие, верхушки его знаков должны были б уцелеть, а этого как раз нельзя обнаружить на снимке. Выходит, что на втором обломке многолетие тоже отсутствовало, и отсутствие его здесь тем показательнее, что не только имелось место для него, но что оно прямо требовалось для заполнения пустующего конца нижней строки для ее соразмерности с верхней. Опущение при таких условиях многолетия можно было б считать доказательством неуместности его в титле побочной жены царя, не имевшей еще права на кольцо вокруг имени. Впечатление, вынесенное из изучения прописей, находит полное себе подтверждение в прочих надписях из южной усадьбы. На каждом из двух обломков СА I: LIX 40 и СА I: XXXIII 2 = LVII 55 + 59 уцелело частично по две смежных стоячих строки, ограниченных отвесными чертами. На каждом обломке виден нижний конец одной из этих ограничительных черт, так что известен уровень, на котором должны были кончаться внизу строки. На первом обломке вдобавок отчетливо различимо пустое место под обеими строками. Во второй строке на каждом обломке на расстоянии двух высоких знаков от ее нижнего конца читается сквозь позднейшую надпись слово «вековечность» из первоначальной надписи. Это слово – из обозначения Амен-хотпа IV в составе титла Кэйе: «отрок добрый Йота живого, который будет жив вековечно вечно» (см. гл. II). Значит, за словом «вековечность» в первоначальных надписях на обоих обломках должно было следовать слово «вечность», а за ним, как доказывают упомянутые прописи для надписей усадьбы, имя «Кэйе». Слово «вечность» и это имя как раз заполнили бы конец второй строки на том и на другом обломке, так что для многолетия не оставалось бы места. Предположить, что могла быть еще третья строка для одного только многолетия, у нас нет никаких оснований, в случае же обломка СА I: LIX 40 – прямо-таки трудно, потому что сбоку позади второй строки, притом более высокой ее части, видно узкое белое поле. С полной наглядностью отсутствие многолетия после имени Кэйе выявляется на куске надписанного изображения СА I: XXXV 9 + 151. Здесь в конце титла Кэйе (низ средней строки) довольно отчетливо читается ее имя, и за ним не видно никакого многолетия. Получается, следовательно, что многолетие после имени Кэйе до ее превращения в царя в усадьбе на юге Ах-йот нигде не засвидетельствовано.
Но вот перед нами надпись на косяке из северного дворца в Ах-йот (JEA Х: XXIII 5). От нее осталось одно лишь титло царевны: «дочь царева Ми-йот – жива она!», представляющее переделку (JEA XII: 4). Многолетие «жива она!» проставлено здесь явно не потому, что надо было чем-нибудь заполнить место. Титло представляет самую краткую разновидность титла царевны. Если было слишком много места, то что же мешало писцу или резчику употребить вместо сравнительно редкой сокращенной разновидности обычную полную: «Дочь царева от утробы его, возлюбленная его, Ми-йот»? Ведь такое привычное полное титло заняло бы ровно столько же места, сколько нынешнее сокращенное с необычным многолетием. Очевидно, излишком места многолетия не объяснить. Но надпись на косяке из северного дворца не только опровергает такое объяснение, она дает основание пересмотреть только что сделанное нами заключение о невероятности заимствования многолетия из титла Кэйе. Верх столба отбит, и потому можно лишь догадываться, что непосредственно над титлом царевны в переделанной надписи помещалось титло ее отца. Однако ниже конца стоячей строки, содержащей ныне титло царевны и ограниченной по бокам отвесными чертами, имеется на столбе еще много пустого места, так что надпись можно было продолжить вниз еще на значительное расстояние. Ничто, таким образом, не препятствовало, если уж зачем-то хотелось заключить титло многолетием, дать титло в принятом полном виде и затем поместить почему-то полюбившееся «жива она!». Не следует ли поэтому предположить, что резчик был ограничен по направлению книзу сохраненным от изглаженной надписи многолетием, так что вставлять титло Ми-йот приходилось в небольшое пространство, зажатое между титлом царя вверху и словом «жива она!» внизу? Такое предположение кажется близким к истине. Более того, достаточно беглого взгляда, чтобы заметить несоответствие между крупно написанными званием и именем царевны и более мелким многолетием «жива она!».
Но как же быть тогда с тем обстоятельством, что ни в одном другом титле Кэйе, будь то нетронутом или переделанном, нам не удалось установить присутствие многолетия до переделки? Ответим на этот вопрос другим вопросом: разве в титлах царевен Ми-йот и Анхес-эм-п-йот, переделанных из титла Кэйе, многолетие является неотъемлемой составной частью? Возьмем только те титла, где имя царевны стояло или должно было стоять в самом конце надписи, так что после имени не следовало ничего, что могло бы помешать добавлению многолетия. Имеется многолетие «жива она!» в двух случаях после имени Ми-йот (СА I: LIX 43, JEA Х: XXIII 3) и в одном случае после имени Анхес-эм-п-йот (ZAeSA LXXIV: 105 = MDIAeAK IX: VII d = ARH: XIV 307—VI А), многолетия нет определенно в двух случаях (СА I: XXXII 2 = LVI 271 1, LX 73) и, по всей вероятности, в других двух случаях (СА I: LVII 55 + 59 = XXXIII 2, LIX 40) после имени Ми-йот. Итак, среди изданных примеров переделанного титла с именем дочери Амен-хот-па IV на конце случаи с многолетием более редки, чем без многолетия. Такое же соотношение наблюдается в случае изданных переделанных примеров титла царевны «[(такой-то)] Малой»: многолетие «жива она!» имеется после имени царевны в одном случае (ASAE XXXVIII: LXXV = MDIAeAK IX: VIII c = ARH: XXIX 632—VIII А) и отсутствует в одном случае (MDAIAK XIV: XII 1 = ARH: XV 610—VII). В случае ZAeSA LXXIV: 105 = MDIAeAK IX: VII d = ARH: XIV 307—VI А неясно, было ли многолетие после имени Анхес-эм-п-йот Малой или не было. При этом мы взяли только те примеры, где имена дочерей царевен стояли на самом конце надписи, оставив в стороне памятники, где за именем царевны следует длинная ссылка на родительницу. Теперь что же наблюдаем мы в случае титла Кэйе? Мы насчитали до семи примеров, где многолетие в конце надписи (титла) определенно или вероятно отсутствовало (СА I: XXXV 9+ 151, XXXII 3 два раза, XXXIII 2 = LVII 55 + 59, LVI 271 J = XXXII 2, LIX 40, LX 73), однако могли показать, что в двух случаях оно определенно имелось (JEA Х: XXIII 3, ARH: CXI 438—VII А). Примеры, где многолетие отсутствовала или, по-видимому, отсутствовало после имени Кэйе, происходят все из усадьбы на юге солнцепоклоннической столицы, примеры, где многолетие после имени Кэйе, по всей видимости, имелось, происходят из дворца на севере Ах-йот и из божницы в средней части города. По поводу дворцового косяка, на котором это титло было написано, говорится следующее: «Обломок in situ одного из дверных косяков... содержит имя Меритатен в виде палимпсеста, что наблюдается повсюду в здании» («А fragment in situ of one of the doorjambes... bears the name of Merytaten in palimpsest, which is met throughout the edifice», JEA XII: 4). Поэтому возможно, что подобные переделанные титла Ми-йот, царевны, имеются и на других остатках северного дворца. Не исключено поэтому, что на поверку может оказаться, что на юге столицы предпочитали титла для Кэйе без многолетия, а на севере, тоже в бытность ее всего лишь побочной женою царя, предпочитали титла с многолетием. Как бы то ни было, колебание в отношении переделанных примеров с титлами Ми-йот и Анхес-эм-п-йот старших и младших между опущением и присовокуплением многолетия с видимым перевесом в пользу опущения не позволяет требовать от переделанного в эти титла титла Кэйе обязательного присутствия многолетия, если оно было теми титлами унаследовано от изглаженного. Вероятное же существование титла Кэйе с многолетием, притом еще до превращения ее в фараона, и вдобавок, быть может, во многих надписях, делает объяснение многолетия в титлах царевен, переделанных из титла Кэйе, заимствованием из этого последнего, еще более привлекательным. Мне представляется, что присутствие в одном случае многолетия «жива она!» даже после имени Ми-йот или Анхес-эм-п-йот Малой (ASAE XXXVIII: LXXV = MDIAeAK IX: VIII c = ARH: XXIX 632—VIII А), царевны, так сказать, не первостепенной, второразрядной, тогда как многолетие не содержалось в непеределанных титлах даже после имен дочерей Амен-хотпа IV и Нефр-эт, вряд ли возможно объяснить иначе, как перенятием из упраздненного титла.
Ввиду всего сказанного мне кажется, что предположение о заимствовании многолетия «жива она!» в переделанные титла царевен из изглаженного титла побочной жены царя не далеко от истины. Проверка по подлинникам, с самого ли начала имелось на них многолетие или было привнесено при переделке, помогла бы, разумеется, в сильнейшей мере решению вопроса. Из имеющихся изданий в большинстве случаев нельзя усмотреть, к первоначальному ли или позднейшему составу надписей принадлежит многолетие. В надписи CA I: LIX 43 оно стоит, правда, в части, подвергшейся изглаживанию и переделке, так как зачерчено издателем особым способом, но, поскольку издатель зачерчивает так не только вновь вставленные письмена, но обыкновенно и оставшиеся в переделанных местах первоначальные знаки, данный пример нуждается также в обследовании по подлиннику. До проверки по подлинникам позволительно держаться предложенного объяснения как наиболее удовлетворительного.
Итак, подведем итог. Изображения Кэйе превращали в изображения царевны Ми-йот, не царицы Ми-йот. Соответственно и ко лбу не приставляли царской змеи – царевне она ведь не полагалась. Титло Кэйе заменяли титлом (привожу краткую разновидность) «дочь царева... царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, кому дано жить вечно вековечно, Ми-йот», не титлом «жена царева великая Ми-йот – жива она вечно!». Имя царевны не заключали в кольцо, подобавшее царицам, после ее имени не ставили многолетия, приличествовавшего им. Естественный вывод: изображения и надписи Кэйе переделали для Ми-йот, когда она еще не воцарилась с Семнех-ке-рэ, когда она была еще царевной, иными словами, при жизни Амен-хотпа IV.
Памятники с изображениями двух фараонов не многочисленны. От падения Кэйе до воцарения Ми-йот должно было протечь какое-то время, если изображения и надписи поспели переделать, пока Ми-йот еще оставалась царевной. Под 16-м годом, предпоследним годом царствования Амен-хотпа IV, упомянут «дом честной», но таковым хозяйство воцаренной Кэйе вряд ли могло именоваться. Все это, вместе взятое, наводит на мысль, что фараоном Кэйе была очень недолго.
Почему она пала – догадаться невозможно. За краткий миг величия она заплатила дорогой ценой. Падение с высоты, на которую вознесла ее своевольная любовь фараона, было ужасным. Недавняя возлюбленная была обречена на вечное забвение. Ее изображения и надписи были переделаны для дочерей фараона, его дочерей от Нефр-эт. Северный дворец и южная усадьба отошли к царевне Ми-йот, солнечный храмик в средоточии столицы – к Ми-йот и Анхес-эм-п-йот. Кэйе не оставили даже ее гроба, даже ее погребальных сосудов...
Царица Нефр-эт не присутствует ни на одном памятнике, на котором появляется Кэйе. Словно пропастью разделены обе семьи. Но каковы бы ни были чувства царицы к всесильной сопернице, последняя, конечно, менее всего походила на бездушную «честную» из народной сказки о двух братьях. Нам многое неясно в судьбе этой маленькой женщины, сумевшей, несмотря на все обаяние Нефр-эт, покорить надолго самовластнейшего из фараонов, чтоб под конец низринуться с головокружительной высоты, куда он только что ее возвел. Но душа Кэйе, страстная и нежная, звучит доныне сквозь бездну веков в той задушевной молитве к возлюбленному, которая была начертана на золотом гробе.
Глава седьмая. Дочь Амен-Хотпа IV и Кэйе
В 1938 г. X. Брукнером были впервые изданы надписи из Шмуна, упоминавшие царевну Анхес-эм-п-йот и ее одноименную дочь Анхес-эм-п-йот.[ 114 ] 114
Н. Вrunner. Erne neue Amarna-Prinzessin. – ZAeSA. Bd 74, 1938, c. 104-108.
[Закрыть] С тех пор существование дочери царевны Анхес-эм-п-йот еще в дни царствования Амен-хотпа IV стало общепризнанным положением в науке и никем, в сущности, не оспаривалось. Со времени обнародования в 1969 г. сводного (хотя и не совсем полного) издания солнцепоклоннических памятников из Шмуна число известий об Анхес-эм-п-йот Малой сильно возросло.[ 115 ] 115
G. Rоeder. Amarna-Reliefs aus Hermopolis. Hrsg. von R. Hanke. Hildesheim, 1969, passim.
[Закрыть] Но еще в 1966 г. С. Олдред сообщил о неизданной надписи, свидетельствующей о существовании дочери, Ми-йот Малой, и у старшей дочери Амен-хотпа IV Ми-йот.[ 116 ] 116
C. Aldred. [Рец. на: ] Amarna reliefs from Hermopolis in American collections. By J. D. Cooney. The Brooklyn Museum, 1965. – JEA. Vol. 52, 1966, e. 188.
[Закрыть] С выходом в свет сводного издания солнцепоклоннических памятников из Шмуна наука получила множество таких надписей, упоминавших младшую Ми-йот.
Ми-йот Малая была упомянута на следующих камнях из Шмуна: ARH: XVII 500—VIII С, XXIV 311—VIII, XXXIV 293—VI В, CXXVII 783—VIII A, CLIX 364—VIII, CXCIX PC 210, наверно, также CIX 478—VII А («[Ми-]йот», но «йот» выписано сперва, см. ниже), ср. еще CLIX 721—VIII и CLX 193—VIII А, SO XLIII, 5: 6 = 8.
Анхес-эм-п-йот Малая была упомянута на следующих камнях оттуда же: ZAeSA LXXIV: 105 = ТЗГ: 105 = ARH: XIX 234—VI, ZAeSA LXXIV: 105 = MDIAeAK IX: VII d = ARH: XIV 307—VI A + 311–VI A, CVI 451—VII А, CC PC 192, PC 209, наверно, также ARH: XXIII 224—VIII («[Анхес-эм-п-]йот Мал[ая]», но написание «йот» в конце имени обычно для «Анхес-эм-п-йот»), ср. еще ARH: X 435—VIII A, LIII 149—VIII С, LXX 157– VIII.
Та или другая маленькая царевна имелась в виду в надписях из Шмуна ASAE XXXVIII: LXXV = MDIAeAK IX: VIII c = ARH: XXIX 632—VIII А (уцелело только: «Малая – жива она!»), ARH: CCVII PC 264, ср. также ARH: CLIX 910—VIII.
Полнее всего сохранилось титло младшей Анхес-эм-п-йот, хотя и без наименования «Малая», на камне из Шмуна ZAeSA LXXIV: 105 = ТЗГ: 105 = ARH: XIX 234—VI: «Дочь царева от утробы его, возлюбленная его, Анхес-эм-п-[йот], рожденная дочерью царевой от утробы его Анхес-эм-[п-йот] – – – Нефр-шепр-рэ [Ва-н-рэ], (кому) дано жить – —» (наименование «Малая» приложено к младшей Анхес-эм-п-йот на камнях ZAeSA LXXIV: 105 = MDIAeAK IX: VII d = ARH: XIV 307– VI А + 311—VI А, ARH: CVI = 451—VII А, СС PC 192, наверно также ARH: XXIII 224—VIII).
Титло младшей Ми-йот ни на одном камне из Шмуна целиком не сохранилось, но, сопоставляя уцелевшие остатки на разных камнях, легко догадаться, что оно было такого же рода, как у младшей Анхес-эм-п-йот («Малой» эта Ми-йот названа на всех камнях, на которых она достоверно или наверно была поименована).
«Дочь царева от утробы его, возлюбленная его, [Ми]-йот Малая, рожденная дочерью царевой от утробы – – —» (ARH: CIX 478—VII А; восстановление «[Ми]-йот», наверное, точно, (поскольку в этом имени в отличие от «Анхес-эм-п-йот» слово «йот» писалось обычно в начале, а не в конце имени, см. § 97).
«– – – от утробы его, возлюбленная его, Ми-йот[Малая] – – —» (ARH: XXXIV 293—VI В; восстановление «[Малая]» достоверно, так как уцелел предпосланный этому слову определенный член женского рода т').
«– – – [возлюбленная его, Ми-йот Малая – – —доч[ерью царевой] от утробы его Ми-йот» (ARH: CLIX 364—VIII).
«– – – Ми-йо[т] Малая – – – [Нефр-шепр-]рэ [Ва-н-рэ], (кому?) дано (?) – – —» (ARH: XVII 500—VIII С).
Того же рода было титло на камне PC 264 (ARH: CCVII), к сожалению настолько потертое, что нельзя по снимку решить, которой из двух маленьких царевен оно принадлежало: «Дочь – – – от [ут]ро[бы] – – – рожденная дочерью [ца]ре[вой] от утробы – – —».
Мы знаем, что титла царевен Ми-йот и Анхес-эм-п-йот, дочерей Амен-хотпа IV и Нефр-эт, заменили в надписях из Шмуна титло Кэйе. В нем фараон был поименован как ее муж: «Жена-любимец большая царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» и т. д. Следовательно, в титлах младших Ми-йот и Анхес-эм-п-йот словечко н перед упоминанием Амен-хотпа IV, известное нам из титл Кэйе (см. гл. II и III; в титлах маленьких царевен из Шмуна оно надежно не сохранилось), надо понимать не как предлог «дательного падежа» (рожденная царевною такою-то царю такому-то), а как прилагательное «родительного падежа» (рожденная царевною такою-то царя такого-то). Что именно так, а не иначе, надо понимать титла старших царевен в составе титл младших, доказывают и надписи из южной усадьбы. Вот, например, несколько переделанных титл оттуда (подчеркнуты вставленные при переделке слова): «Дочь царева царя (и) государя, живущего правдою Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, (кому) дано жить вечно, дочь царева от утробы его Ми-йот» (СА I: XXXII 2 = LVI 271 J), «Дочь царева царя (и) государя, живущего – – —» (СА I: LIX 42), «Дочь царева царя (и) государя» (СА I: LXI 44* два раза), «Дочь ца[ре]ва великая (в смысле „старшая"?) царя (и) государя, живущего правдою, владыки обеих земель Нефр-шепр-рэ [Ва-н-]Рэ – – —» (СА 1: ХХХП 2 = LVI 271 М + 152(3)).
Таким образом, ни на камне из Шмуна ZAeSA LXXIV: 105 = ТЗГ: 105 = ARH: XIX 234—VI, ни в других надписях не сказано, что младшая Анхес-эм-п-йот или младшая Ми-йот были дочерьми Амен-хотпа IV от старших Анхес-эм-п-йот и Ми-йот. Однако звание «дочь царева от утробы его, возлюбленная его» свидетельствует, что каждая из маленьких царевен была дочерью какого-то царя. Таковым мог быть или сам Амен-хотп IV, или один из его преемников – Семнех-ке-рэ или Тут-анх-йот. Семнех-ке-рэ был женат на Ми-йот и мог иметь от нее дочь, Тут-анх-йот был женат на Анхес-эм-п-йот и к концу своего царствования мог иметь от нее дочь. Тем не менее оба преемника немедленно отпадают. Как их супруги Ми-йот и Анхес-эм-п-йот величались бы царицами, «женами царевыми великими», а никак не просто царевнами, «дочерьми царевыми», и имена их заключались бы в царские кольца, как подобало царицам (Ми-йот – ЕА II: XLI, JEA XIV: 5 = TTA: 168 CXCIV = U18D: 2024 = AOr XXXVI: 17 2а, Анхес-эм-п-йот еще в бытность ее супруга «Тут-анх-йотом» – ТТ I: II = T I: Titelbild = Тут: I = SA III: XVII = Tou: против 64 = TuT: X = KEAZ: LVIII = EPh: 122 = ГТ: LII = AANE: 187 = ВНеф: VI и ТТ I: LXIV = Tou: против 65). Ни того, ни другого мы не находим ни в южной усадьбе, ни на камнях из Шмуна, равно как не видим мы и на изображениях, превращенных в изображения Ми-йот и Анхес-эм-п-йот, налобных царских змей, свойственных царицам.
Но тогда в возможных отцах младших Ми-йот и Анхес-эм-п-йот не остается ли сам Амен-хотп IV? Да и при переделке разве не его именно имели в виду? Обе Ми-йот и обе Анхес-эм-п-йот, старшие и младшие, из которых каждая величалась «дочерью царевой», должны были быть, несомненно, с Амен-хотпом IV, так как их изображения были переделаны и переименованы из изображений Кэйе и ее дочери, сопровождавших не кого иного, как Амен-хотпа IV. Но именно это постоянное величание старших царевен не «женами царевыми», а только «дочерьми царевыми», равно как и отсутствие царских налобных змей и колец вокруг имен, доказывают с очевидностью, что ни Ми-йот старшая, ни Анхес-эм-п-йот старшая все-таки не царские супруги. Получается несуразица: старшие царевны не жены Амен-хотпа IV, но матери его дочерей! Далее. В § 93 было показано, что раньше 8-го года царствования своего отца Анхес-эм-п-йот старшая родиться никак не могла. С другой стороны, имеется множество производственных пометок на сосудах с припасами от времени между 6-м и 17-м годами царствования включительно, и совсем нет пометок с более высоким числом года, которые хотя бы с малейшей долей вероятности можно было б приурочить к царствованию Амен-хотпа IV (СА III: 61). Потому нельзя продлить его царствование сколько-нибудь значительно далее 17-го года. Но Анхес-эм-п-йот не могла стать матерью в восьмилетнем возрасте, и тем самым мы снова наталкиваемся на несуразицу.
Единственный способ разделаться с нелепицами – это признать, что лица, ответственные за переделки, мало думали о верности действительности. Кэйе надлежало заменить царевнами. Но ее на изображениях сопровождала дочь. Значит, эту последнюю надо было превратить в дочь одной из двух царевен, Ми-йот или Анхес-эм-п-йот, хотя бы у тех еще никаких дочерей не было. Но вымышленных дочерей нужно было как-то назвать. Лучше и проще всего было назвать их по матерям – Ми-йот Малой и Анхес-эм-п-йот Малой, в «надежде», что таковые появятся на свет в будущем. Иного объяснения древней путанице как будто бы не придумать. В конце главы мы вернемся к этому вопросу.
Поскольку Кэйе сопровождала одна дочь, а из нее при переделке изображений делали то Ми-йот Малую, то Анхес-эм-п-йот Малую, то заранее можно предугадать, что дочь Кэйе вряд ли звали так же, как одну из дочерей Нефр-эт – «Ми-йот» или «Анхес-эм-п-йот». И что ее так действительно не звали, можно доказать.
Не все, впрочем, что на первый взгляд кажется доказательным, является таковым на самом деле. Такие памятники, как камень из Шмуна 610—VII (MDAIAK XIV: XII 1 = ТЗГ: 101 = ARH: XV), строго говоря, лишены доказательной силы. Над головою девочки уцелел низ отвесной строки со словом «[Ма]лая», но остатки стертых знаков и ограничивавших строки отвесных черт показывают, что первоначально надпись состояла не из одной, а из нескольких строк. Титло царевны «[Ми-йот Ма]лой» или «[Анхес-эм-п-йот Ма]лой» было вписано взамен иного титла. Однако, может статься, дело было не в имени девочки, а в ссылке на родительницу – на отверженную Кэйе. Длинное титло уничтожили и вместо него проставили заново звание и имя ребенка уже без ссылки на родившую его мать.
Доказательны те случаи, где видно, что самое имя девочки было первоначально иным.
Звания, предварявшие имя, были у дочери Кэйе те же, что и у дочерей Нефр-эт: «дочь царева от утробы его, возлюбленная его». Это доказывают с полной очевидностью некоторые камни из Шмуна. На камне 153—VIII (ARH: XXXII = LVII = SAK II: 88) прежнее титло ничем не было заменено, а было просто стерто, но стерто плохо, так что оставшаяся на камне часть надписи может быть прочтена:
«Дочь царева от [ут]робы [его, возлюбленная его] – – – [рожденная женою-любимцем большою царя (и) государя] ([Нефр-шепр]-рэ [Ва-н-рэ]),[ 117 ] 117
Круглыми скобками обозначено сохранившееся кольцо вокруг изглаженного имени.
[Закрыть] [отр]ок[а до]бр[ого Йота живого, который будет жив] вековечно вечно, Кэйе».
На камне 1030—VIII (ARH: CLIII) за стертым титлом Кэйе (от него уцелело полустертое слово «йот» и куски черт, ограничивавших строки) следовало тоже отвесно написанное титло ее дочери. Его стерли, а затем выписали на том же месте более крупными знаками новое титло. Сохранилось только начало заново вписанного титла – «Дочь царева от», но сквозь новые начертания отчетливо проступают более мелкие полустертые прежние: «Дочь царева от утробы – – —».