Текст книги "Синее железо"
Автор книги: Юрий Качаев
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Глава 15
Вихри вздымали с вытоптанных, мертвых полей лессовую пыль, и она стояла в воздухе тонкими мутно-желтыми столбами. Оседая кое-где на дорогу, пыль покрывала ее мягким глухим слоем, и тогда земля совсем не откликалась под копытами коней. Вокруг было запустение и безлюдье. И так на многие сотни ли. Только однажды Сыма Цяню встретился старый крестьянин. Он сидел у самой дороги и пересыпал в ладонях песок.
Сыма Цянь велел остановить коляску и узнать у старика далеко ли отсюда хунну. Крестьянин поднял голову, и в его глазах Сыма Цянь увидел безумие.
– Хунну? – со смехом переспросил старик. – Они как эти вихри. Они везде. И начальником у них сам Фэй-лянь.[64]
– А ты что здесь делаешь?
– Мне нужно проверить рис, господин. Видишь? – И крестьянин протянул на ладони горсть песка.
– Несчастный! Чем же ты живешь?
– О господин! Поля засеяны трупами, и сейчас развелось столько крыс…
Сыма Цянь бросил к ногам старика несколько монет и отвернулся, кусая губы.
– Трогай, – сказал он вознице.
Уже вторые сутки они нигде не могли поменять лошадей, и сейчас коляска еле тащилась. Хорошо еще, что они взяли с собой несколько мешков зерна.
Первый разъезд хунну они увидели, подъезжая к сгоревшему постоялому двору, от которого уцелела только коновязь. Около десятка всадников окружило карету и предводитель отряда, спрыгнув с коня, бесцеремонно выволок Сыма Цяня наружу.
– Кто такой? – на ломаном китайском языке спросил предводитель.
Сыма Цянь объяснил, что он едет в хуннуский стан повидаться со своим старым товарищем, пленным военачальником Ли Лином.
Услышав имя Ли Лина, хунну переглянулись и о чем-то заговорили по-своему.
– А ты не лазутчик? – спросил недоверчиво предводитель.
– Разве лазутчики разъезжают в каретах, да еще в китайской одежде? – возразил Сыма Цянь.
Слова его, кажется, убедили воина. Он толкнул историка обратно в карету и уселся рядом. Видимо, степняку до смерти хотелось прокатиться в повозке, в которой ездят только знатные люди.
Карета двинулась дальше. Воин то и дело трогал пальцем сиденье и обивку кареты, расписанную диковинными зверями и птицами.
– Это кто? – с прашивал он.
И Сыма Цянь объяснял.
– Такой у нас в степях не водится, – говорил воин и цокал языком. – Но скоро мы заберем все ваши земли и тогда будем стрелять этих зверей.
От него воняло конским потом, плохо выдубленной кожей и дымом костра. Но поскольку вел он себя довольно скромно и не пытался присвоить что-нибудь из вещей, Сыма Цянь скоро примирился с его соседством.
Когда въехали в хуннуский лагерь, Сыма Цяня неприятно удивил порядок, царивший вокруг. Он ожидал увидеть разгульную орду дикарей, дорвавшихся до безнаказанного грабежа. Но вместо этого он увидел военный стан, где каждый занимался своим делом: шорники чинили сбрую, кузнецы позванивали молотками, а конные воины упражнялись в стрельбе из лука по чучелам. Вглядевшись в одно из чучел, Сыма Цянь содрогнулся. Оно было обтянуто человеческой кожей.
Сыма Цяня высадили возле большого войлочного шатра и велели подождать. Вскоре из шатра, на ходу застегивая пояс с мечом, вышел Ли Лин. Он с недоумением посмотрел на стоявшего перед ним китайца в богатых одеждах и спросил:
– Что вас привело ко мне?
– Ты не узнал меня, Ли? – дрогнувшим голосом спросил Сыма Цянь.
Ли Лин сделал шаг, другой, и Сыма Цянь со сдавленным стоном припал к его плечу.
В шатре их встретил высокий, выше Ли Лина, светловолосый юноша лет пятнадцати.
«Какого же он будет роста, когда возмужает», – мельком удивился Сыма Цянь.
– Умыться гостю и поесть, – сказал Ли Лин юноше.
За едой старые товарищи избегали разговоров о прошлом: зачем бередить незажившие раны? Поэтому Сыма Цянь рассказывал о трудностях дороги, о том, что по стране расплодились полчища людей, сделавших своим ремеслом разбой, и неизвестно, добрался бы он сюда живым или нет, если бы его не сопровождал до самой границы отряд императорской стражи.
– Сыма, ведь ты приехал не за тем, чтобы просто поболтать со мной, – сказал Ли Лин и дотронулся до руки друга. – Говори.
– Хорошо, – покорно согласился Сыма Цянь. – Я буду говорить, как начальник имперской канцелярии.
– Что-о?! У-ди сделал тебя чжуншулином?
– Да, Ли. И я привез тебе от императора парасоль. Не время сводить счеты с императором, когда страна погибает.
– Это слова чжуншулина или Сыма Цяня? – с усмешкой спросил Ли Лин.
– Я принял назначение только потому, что надеюсь помочь нашему народу. И если бы ты…
– Да, если бы!.. – жестко перебил Ли Лин. – Если бы я мог погасить в сердце ненависть к палачу и предателю! Но поздно, Сыма, огонь в шелк не завернешь, даже когда этот шелк выглядит высоким титулом. Поздно!
– Но У-ди признал свою ошибку. Государь император…
– Император! – Ли Лин расхохотался. – Да какой он император? Когда в лесу нет хорошего тигра, и злобная обезьяна сойдет за государя! А я не хочу быть у обезьяны даже чжуншулином.
Сыма Цянь покачал головой:
– Не оскорбляй меня, Ли. Сейчас вместо тебя говорит гнев и обида.
– Нет, Сыма. Я не хотел тебя оскорбить. В конце концов каждый выбирает свой путь… Возможно, я не понимаю тебя, твоего смирения и покорности, – пусть так. Зато я прекрасно понимаю У-ди. Ведь даже если правитель глуп, он стремится окружить себя преданными людьми и выбирает себе в помощники умного человека. Но когда государство гибнет, когда на него одно за другим обрушиваются несчастья, тогда людей, преданных называют изменниками, а людей достойных – глупцами. И я не хочу, чтобы все повторилось.
Сыма Цянь сидел, потупившись и ничего не возражал. По той твердости, с какой говорил Ли Лин, он понял: к старому возврата нет и надо уезжать.
– Что же мне передать императору? – тихо спросил он.
– Передай ему, что я желаю ему того же, чего, как я знаю, он пожелает мне. А, впрочем… – Ли Лин на мгновение задумался. – Впрочем, я избавлю тебя от всяких объяснений с У-ди.
Ли Лин достал из шкатулки свиток шелка и стал быстро писать. Закончив письмо, он велел мальчику принести горящую ветку, закоптил ею перстень-печать и приложил к свитку. Свиток он закрепил между двумя деревянными пластинками, на которых был изображен карп[65].
– Ну вот, – сказал Ли Лин, протягивая письмо Сыма Цяню. – А теперь забудем о делах и поедем на охоту!
– Голос Ли Лина звучал неестественно весело, и Сыма Цянь подумал, что им незачем мучить друг друга долгими проводами.
– Я поеду, Ли. Нет, не удерживай меня. И прошу – когда кончится эта проклятая война, хоть изредка пиши.
– Хорошо. Счастливого пути, Сыма. Тебя проводят до безопасных мест…
Они молча обнялись в последний раз, и Сыма Цянь пошел к карете, и, когда карета уже исчезла в далеком пыльном облаке, Ли Лин все еще стоял на дороге с поднятыми руками[66].
* * *
В нескольких ли от лагеря карету остановили всадники из личной охраны шаньюя. С ними был главный гудухэу Ильменгир. При обыске у Сыма Цяня нашли письмо и клинок с фамильным клеймом Ли Лина. Письмо вскрыли и Ильменгир дважды внимательно прочел послание Ли Лина к государю Поднебесной.
«Счастлив, ваше величество, – гласило письмо, – поблагодарить Вас за предложение и за незаслуженную милость? Я и так Вам обязан слишком многим – например, казнью матери и пленением. Примите же, государь, поклон от Вашего бывшего верного солдата, а также его меч, обращенный отныне против Вас».
Сыма Цяню вернули письмо и клинок, и карета покатила дальше, неустанно наматывая на колеса засыпанную суховеем дорогу.
Глава 16
Не подозревая о том, что шаньюю стало известно содержание письма, Ли Лин был ошеломлен новыми щедротами, которыми осыпал его владыка.
Ки – дуюй Ли Лин отныне и пожизненно получил титул Западного джуки – князя. В случае его смерти титул переходил к сыну и от сына к внуку.
После Ильменгира и наследника Тилана Ли Лин становился самым могущественным лицом в военно – племенном союзе хунну. Вместе е титулом ему были вручены и несметные богатства: он назначался наместником в Хягае, страну динлинов.
– Не думай, князь, что отсылаю тебя из Орды, – сказал как-то шаньюй. – Просто там на время нужен человек, который сумеет наладить железодельни и кузницы. Нам не хватает оружия, а такого оружия, как в Хягасе, нет даже у хорезмийцев. Но динлины упрямы, своенравны и больше всего в жизни ценят свободу. Они боятся попасть в неволю, но не боятся смерти. – Шаньюй прикрыл глаза, словно что-то припоминая, потом продолжал: – В последний раз, когда я ходил за Белые горы, мы встретили неожиданно стойкий отпор. Окруженные со всех сторон, динлины бросались на копья как безумные. Но их храбрость я не ставлю ни во что. В таком случае лесного буйвола пришлось бы признать величайшим батуром: ведь бесстрашнее и сильнее его нет никого на свете. Однако при умелой облаве и он бывает поверженным. Динлины – дети с телами исполинов, – с презрительной усмешкой добавил шаньюй.
Ли Лин слушал его внимательно, затем сказал:
– Я счастлив, государь, оказанным мне доверием. Но я почти ничего не смыслю в оружейном деле.
– Об этом не беспокойся. У тебя будет хороший помощник. В стране динлинов он считался лучшим бедизчи[67]. Кроме того, с тобой поедет твой слуга. Он сын родовитого кагана, и я намерен сделать его вождем. Конечно, за его спиной будешь стоять ты. Но динлины пусть думают, что ими правит соплеменник…
На этом разговор был закончен. И хотя все складывалось неожиданно хорошо, Ли Лин испытывал тревогу и беспокойство. Ибо, как гласит старая пословица, человеку так же опасно возвыситься, как свинье разжиреть: он может сразу же угодить под нож. Уж не по этой ли причине шаньюй отсылает его подальше, чтобы уберечь от зависти и мести своих каганов? В последнее время Ли Лин не раз ловил на себе косые взгляды. Один только Ильменгир был с ним по-прежнему ласков и ровен в обращении. Они проводили вместе долгие часы, беседуя о самых разных вещах, и Ли Лин часто поражался широте интересов советника. Иногда при их разговорах присутствовал и шаньюй.
Однажды Ильменгир вдруг заговорил об учении Будды.
– Меня оно не прельщает, – равнодушно заметил шаньюй. – Потому что не может ответить на вопрос: зачем живет человек? Наш бог – Суулдэ, и он лучше Будды. Когда мы уходим на Небо, он берет нас в свое войско, и мы продолжаем жить так же, как живем здесь. Удовольствия воина в битвах и пирах, смысл жизни хунну в том, чтобы быть на земле властелином.
– Ты прав, шаньюй, отец победы! – воскликнул Ильменгир. – Горе не удовольствиям, а слабым и безвольным!..
«Каким был мой младший брат», – про себя добавил шаньюй, и взгляд его подернулся туманом. Проклятое сердце до сих пор цепко хранит все, что было связано с Атакамом.
Когда шаньюй еще не был шаньюем и страной правил Атакам, между братьями часто вспыхивали ссоры. Одна из них врезалась в память особенно отчетливо. Атакам вызвал его к себе в Орду и стал упрекать в жестокости.
«Ты залил кровью все Черные горы, – гневно говорил Атакам. – Там, где ступают твои кожи, земля не родит ни травы, ни злака. Ты восстановил против нас все окрестные племена, из – за тебя мои воины вот уже третий год не снимают лат. Поклянись, что ты не будешь вести войн без моего позволения, – и я отдам тебе половину царства!»
«Половины мне мало!» – дерзко ответил старший брат»
«Тогда я велю казнить тебя!»
«Не посмеешь. Для этого ты слишком любишь меня. А главное – ты боишься крови, как беременная женщина. На, попробуй!» – И он протянул брату свой охотничий нож.
Атакам отшатнулся, в глазах его было смятение и гадливость…
Шаньюя вернул из воспоминаний грохот барабанов и тревожные крики за стеной шатра.
– Неужели началось? – сказал шаньюй.
И его догадку подтвердил сотник, вошедший в шатер:
– Китайцы выступили из крепости!
…В то утро по приказу Ли Гуан – ли во дворце собрались вельможи и военачальники. На князе были походные латы и шлем с черным султаном.
– Я буду краток, – начал князь. – Провиант в крепости кончился, и мы сегодня выступаем. Лучше умереть в бою, чем от голода…
* * *
Первое столкновение не принесло победы ни той, ни другой стороне. Бой длился до позднего вечера и затих с наступлением темноты.
В хуннуском стане, как обычно, полыхали бесчисленные костры; противный же лагерь тонул во мраке – очевидно, китайцам нечего было ни варить, ни жарить.
– Они вошью обедают, а ножку на ужин оставляют, – зубоскалили воины.
В шатре шаньюя шел военный совет. По левую руку от Грозы Вселенной, на подушке пониже, сидел Западный джуки – князь Ли Лин. Каганы исподтишка бросали на него ненавидящие взгляды. Зависть и обида клокотали в них, как ядовитая вода из соляных затхлых озер. Недавний враг, вчерашний пленный сидел сейчас рядом с шаньюем, а они, носители самых знатных имен, оставались в тени, словно худородные пастухи.
Каждый из каганов в душе вынянчивал мысль о мятеже, который он поднимет, возвратясь в родной улус. Но мысль эта была подобна хилому и трусливому ребенку.
«Вот если бы сговориться и выступить всем вместе», – думали каганы и тут же пугались собственного безрассудства: попробуй заикнись об этом хоть лучшему другу – и завтра будешь валяться с переломанным хребтом. Ведь из лучших друзей выходят самые лучшие предатели.
Поэтому никто не высказал ни слова недовольства, когда шаньюй объявил о назначении Ли Лина Западным джуки – князем и усадил его рядом с собой. Военный совет продолжался, как всегда, спокойно.
Шаньюй выслушал всех, у кого были свои соображения, потом заговорил сам:
– Вы знаете, что вчера из Орды подошли свежие силы. Я не двинул их в бой, хотя многие из вас настаивали на этом. Объясню почему. Недавно пленный шаман – звездочет нагадал мне победу, которую я одержу, но одержу ночью. Чтобы узнать, верно ли предсказание, я велел убить звездочета. Ведь известно: только тот прорицатель из врагов говорит правду, у кого на печени есть маленькая белая звезда. Она оказалась на месте.
Шаньюй усмехнулся, но никто, кроме Ли Лина, не понял этой усмешки. Китайский астролог и в самом деле гадал шаньюю по звездам, но он предсказал гибель хуннуского войска и был за это убит. Победу же шаньюю обещал совсем другой человек – Ки – дуюй Ли Лин. Это он посоветовал придержать свежие войска, а ночью двумя мощными лавами ударить неприятелю в тыл и погнать на укрепленный хуннуский стан. Сейчас, пока шел совет, прибывшая из Орды стотысячная конница уже обходила китайскую армию.
И когда в шатер вошел главный гудухэу Ильменгир, шаньюй приподнялся ему навстречу:
– Ну, удалось?
– Да, государь. Сотни готовы и ждут сигнала.
– Каганы, – оправляя на поясе меч, заговорил шаньюй, – ваше дело – достойно встретить бегущих врагов и сдержать их натиск. Ни один из них не должен вырваться из клещей. Ступайте по местам и стойте крепко!
Тесня друг друга, вожди покинули шатер. Скоро над равниной раздались первые рокоты барабанов. Они прозвучали в ночи, как вестники зла и смерти. Вслед за ними коротко взвыли трубы, и на минуту все стихло.
Но вот с китайской стороны донесся глухой рев и шум начавшейся битвы. С каждым мгновением он становился все громче, и внезапно на частокол лагеря хлынул из темноты первый вал отступавшей пехоты. Оставляя на кольях бесчисленные трупы товарищей, китайские солдаты с упорством муравьев карабкались на укрепление, преодолевали его и… падали в глубокий ров. (Сотни воинов под присмотром Ли Лина продолжали копать этот ров даже во время дневного сражения.)
Все новые и новые волны обезумевших людей накатывали на частокол и гибли – пронзенные стрелами, с переломанными костями, они тысячами копошились во рву, давя друг друга.
А железные тиски конницы за их спиной неотвратимо сжимались, и смерть была со всех сторон.
И когда на востоке едва затеплилась кровавая, как цветы сафлора,[68] полоска зари, все было кончено. И открылось тогда огромное поле. И сотни сотен раз вспыхнуло взошедшее солнце на рассеченных шлемах, на изрубленных латах, на влажных от росы обломках мечей.
Часть вторая
ПО ТУ СТОРОНУ БЕЛЫX ГОР
Глава 1
Медленная зыбь Гобийской пустыни день за днем качала караван вьючных верблюдов. Караван шел на север. Верблюды были связаны друг с другом сыромятными бурундуками – поводами, продетыми сквозь ноздри. Раздвоенные копыта животных мерно и равнодушно вминали в песок высокие, уже поседевшие метелки чия и колючую карагану.
Степь была плоской, как поднос. Лишь кое – где торчал безлистый и каменно – твердый саксаул, да на фоне блеклого неба темнели сурчины – земля, выброшенная на поверхность сурками, любителями сладких луковиц. Смешно приседая и похрюкивая, зверьки усердно искали свой скудный корм и совсем не обращали внимания на проходивший мимо караван.
Северный ветер гнал навстречу перекати – поле. Они кувыркались по степи, как отрубленные головы.
Изредка с гортанным криком «пэк – ру, пэк – ру» проносились над головой стайки пустынных птиц саджей и, садясь неподалеку, сразу становились невидимыми, сливались с желтой трарой.
Впереди каравана ехал тысячный отряд всадников – хунну. Его возглавлял бывший сотник Ой-Барс, которому шаньюй повелел сопровождать за перевал, в страну Хягас, наместника и д жуки – князя Ли Лина. Вместе с наместником туда же направлялись двое динлинов – Ант и оружейный мастер Артай.
Анту перед отъездом был пожалован титул асо – верховного вождя[69]. Напутствуя его, Ильменгир сказал:
– Помни, участь твоего народа отныне в твоих руках. Постарайся удержать динлинов от безрассудного бунта против шаньюя. Его власть – не такое уж тяжкое бремя. И поверь, если твои соплеменники будут вести себя разумно, если они поддержат хунну в их походах, то каждый динлин станет богачом. У него будет много скота и рабов… Да, еще вот что: прежде чем принять какое – то решение, спроси совета у Ли Лина. Он мудрый человек… Да хранят тебя твои духи, асо!
Артай был отпущен на родину с одним условием: наладить плавильни и кузницы и ежегодно отправлять в Орду три каравана с оружием – по тридцати верблюдов в каждом караване. Помимо стрел и мечей он должен был поставлять войску медные котлы и бронзовые части для конской сбруи.
Радость Анта и Артая – вновь увидеть родину – так была велика, что они почти не замечали трудностей пути. А путь был нелегким: днем густой, удушливый зной, а ночью мороз, пробирающий до костей. Топлива вокруг было мало; его хватало, только чтобы сварить в котле баранину. Когда ее ели, жир тут же застывал на руках, и его приходилось соскабливать ножами. Дальше на север нужно было ожидать худшего.
Однажды каравану встретилось небольшое кочевье дунху. Чтобы не напугать людей, Артай подъехал к кочевью один. Разговор с главой рода начался с обычного приветствия степняков:
– Здоровы ли твои быки и бараны? Здоров ли ты сам?
Сейчас этот вежливый вопрос в устах Артая прозвучал
почти насмешкой: пять – шесть овец кочевника едва держались на ногах, а ребра быков выпирали наружу, грозя порвать шкуру. Дунху, изможденный, оборванный старик, в ответ только махнул рукой.
– Ты идешь с севера? – спросил Артай. – Как там?
– Холод. Все вымерзло. Даже птицы гибнут от бескормицы и безводья. Я много их видел, мертвых. У меня была большая отара, и вот что осталось. – Старик кивнул на своих овец.
– А перевал через Белые горы?
– Зима скоро закроет его.
– Откуда ты знаешь?
– По ночам уже скрипит трава. Знаю – скоро ляжет снег. Вы не пройдете.
– Артай задумался, потом сказал твердо:
– Пройдём, старик. Надо пройти!
Дунху посмотрел на воина и покачал головой:
– Что мне сказать тебе? Пробуйте. Да хранит вас Гомбо-гур, святой покровитель юрты…
И старик потащился к своим кибиткам. Его слова сильно обеспокоили Артая, но он ничего не сказал Ой-Барсу. Тот может повернуть назад, и тогда придется ждать до весны. Нет, все что угодно, только не ждать. На это больше не хватит сил.
Ночью Артай передал побратиму разговор с дунху.
Ант сразу загорелся:
– А если нам бежать вдвоем? Мы в несколько дней доберемся до перевала и успеем его проскочить. А хунну со своим караваном пусть остаются здесь. Что ты молчишь, Артай?
Я думаю… Нет; бежать нельзя. Ой-Барс отправит за нами погоню с заводными конями. Они нас догонят.
– А вдруг не догонят?
– Тогда мы все равно погибнем без еды и питья. Пройти перевал может только караван. Ты ведь не уведешь с собой верблюдов? – Артай засмеялся и похлопал Анта по плечу: – Давай – ка спать, горячая голова!
Они завернулись в широкое войлочное одеяло, и скоро Артай задышал покойно и ровно, Ант же долго не мог заснуть.
Из пустыни доносились утробные крики диких верблюдов. Каждую ночь они подходили к лагерю и звали своих сородичей уйти в ковыльные степи, где их никто не заставит таскать на себе оскорбительный и ненужный груз…
Сквозь дрему Анту виделась родная крепость. С ее стен далеко открывались голубоватые ячменные поля, разрезанные вдоль и поперек солнечными лезвиями оросительных каналов. А еще дальше, насколько хватал глаз, зеленела бескрайняя, рябая от ветра ширь Инйеше[70], Великой реки – поилицы каналов.
Ант и Альмагуль любили выходить на реку в самый сильный ветер, когда челнок, выдолбленный из цельного тополя, плясал на седогривых волнах, словно скорлупа кедрового ореха.
Сестра была всего на три года старше Анта, и забавы у них были одинаковые: они вместе объезжали коней из отцовского табуна, вместе ставили насторожки на зверя и бегали на состязания лучников…
«Где ты сейчас, Альмагуль? – думал Ант. – И как вы с мамой встретили известие о смерти отца? Я постараюсь заменить вам его, ведь я уже мужчина. Только бы с вами ничего не случилось».
Последние слова Ант повторял как заклинание, пока не уснул.
И снилась ему Инйеше, в которой вода зелена, как трава на лугах, холодна и чиста, как нетронутый снег.
* * *
Вопреки предсказанию старого дунху, главный перевал оказался свободным от снега, и караван уже собирался двинуться дальше, как вдруг пал туман.
Туман был диковинный, такого никто из путников еще не видывал. Тени, отбрасываемые людьми, он увеличивал во сто
крах, и они были окружены цветными кольцами – красными, голубыми и зелеными[71].
Испуганные воины старались держаться поближе друг к другу и разговаривали шепотом. Животные тоже беспокоились.
– Горные духи предупреждают нас, – сказал Ли Лину осторожный Ой-Барс.
И Ант перевел его слова.
– Что же ты намерен делать? – спросил наместник.
– Надо гадать на бараньей лопатке. Она подскажет, идти ли нам вперед или переждать.
– Ждать нельзя, – вмешался Артай – Через день – два выпадет снег, и тогда мы застрянем в горах.
– Я буду гадать, – упрямо повторил Ой-Барс.
Он велел воинам зарезать барана и принести очищенную от мяса лопатку. Из сухого овечьего помета, аргала, запасы которого везли на одном из верблюдов, развели костер. Ли Лин, Артай и Ант стояли вокруг костра и молча смотрели, как Ой-Барс поворачивает кость над огнем. Скоро она потемнела, и по ней побежали тонкие, как паутина, трещины.
– Если кость скажет вернуться обратно, – с еле приметной угрозой заметил Артай, – то шаньюй, боюсь, будет гадать на твоих лопатках. Нашему государю нужно оружие, ему нет дела до всяких баранов.
Ой-Барс бросил на динлина короткий неприязненный взгляд и ничего не ответил.
– Кость обуглилась, трещины на ней проступали все отчетливей. И вот одна из них расколола лопатку пополам.
– Смотрите! – воскликнул Ой-Барс. – Она показывает на север.
– Но ведь другой конец трещины показывает на юг! – Ли Лин хмыкнул.
– Что он сказал? – спросил Анта Ой-Барс.
– Он сказал, что теперь все ясно: надо двигаться на север.
Ой-Барс кивнул, отшвырнул кость и отдал приказ выступать. Туман скоро рассеялся, и вокруг заголубели ближние и дальние сопки, поросшие хвойным лесом. Караван двигался по неширокой, но торной дороге. О том, что здесь, когда – то прошло войско шаньюя, говорили и конские скелеты, и обветшалые подвесные мосты, и пирамиды, сложенные из убранных с дороги камней. Возле пирамид лежали дары духам гор: полуистлевшие куски овчин, уздечки, ржавые обломки мечей, черепки глиняной посуды.
В этом хламе Артай подобрал молоток для чеканки: один его конец был тупой, другой заостренный.
– Положил кто – то из наших пленных мастеров, – тихо сказал Артай, показывая молоток Анту. – Жив ли он, бедняга?..