Текст книги "Немецкий язык для начинающих. Самоучитель. Разговорник"
Автор книги: Юлия Гроше
Жанры:
Словари
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
водительского
введен абсолютный запрет на алкоголь. За соблюдением правил
удостоверения (Führerschein)или российских прав нового
дорожного движения в Германии следит дорожная автоинспекция
образца.
(Verkehrspolizei).
• Водительский стаж должен быть не менее 1 года.
Водители и пешеходы в Германии взаимовежливы. Пешеходы
• Наличие действительной кредитной карточки (Visa, Master,
стараются переходить дорогу только в положенных местах и только
American Express).
на зеленый свет. Водители, в свою очередь, обязательно пропустят
В ателье по прокату автомобилей нужно сначала определиться,
человека, идущего по пешеходному переходу, даже если там не
какой автомобиль Вы хотите взять напрокат. При этом, как
установлен светофор.
В городах существуют платные места для парковки. Рядом
правило, дают выбирать не модель автомобиля, а его класс:
обычно находится парковочный автомат (Parkautomat),в котором
Ich würde ein kleines /mittleres /großesAuto mieten.
можно купить билет на определенное время и закрепить его с
(Я бы хотел/а взять напрокат маленькую /среднюю /большую
внутренней стороны лобового стекла.
машину.)
Работник автоинспекции (Verkehrspolizist)начинает диалог с
Затем нужно назвать срок:
водителем чаще всего с такой фразы:
Ich würde ein Auto füreinen Tag/ ein Wochenende /eine Woche
Ihren Führerschein und den Kraftfahrzeugschein, bitte.(Ваши
mieten.
водительские права и паспорт на машину, пожалуйста.)
(Я бы хотел/а ее на один день /на выходные дни/на неделю.)
Вот как звучат наиболее частые нарушения правил дорожного
О цене спрашивают так:
движения по-немецки:
Wie viel kostet das Auto pro Tag/Wochenende/Woche?(Какие
Sie sind zu schnellgefahren.(Вы ехали слишком быстро.)
расценки за день /за выходные дни/ за неделю?)
Sie haben trotz Überholuerbot überholt.(Вы совершили за-
Очень часто на выходные или праздники предусмотрены
прещенный обгон.)
льготные тарифы. Не будет лишним спросить об этом:
Sie haben dieAmpel bei Rot überfahren.(Вы проехали на красный
свет.)
Haben Sie Spartarife imAngebot?(У вас есть льготные тарифы?)
Sie waren nicht angeschnallt.(Вы не пристегнули ремни
Иногда нужно воспользоваться автомобилем только для
безопасности.)
поездки в один конец и вернуть его в другом городе:
Sie haben die Vorfahrt nicht beachtet.(Вы не пропустили
Капп ich das Auto in Hamburg abgeben?(Я могу вернуть машину
машину, имеющую преимущество.)
в Гамбурге?)
Sie sind entgegen der Fahrtrichtunggefahren.(Вы ехали по
Машина выдается с полным баком бензина. Вернуть ее надо
встречной полосе.)
будет также с полным баком.
184 ■ Часть вторая. Разговорник
Транспорт ■ 185
Если Вы выбираете автомобиль для покупки или напрокат, то
Raststätte
придорожный ресторан
может зайти речь о следующих характеристиках:
Schleudergefahr
опасность заноса
• Länge(длина)
Stop
стоп
• Gewicht(вес)
Tunnel
туннель
• Motorleistung(мощность двигателя)
7
Umleitung
объезд
• Pferdestärke (PS)(лошадиная сила)
Werkstatt
авторемонтная мастерская
• Höchstgeschwindigkeit(максимальная скорость)
На автострадах (обозначают буквой А) для удобства водителей
• Benzinverbrauch(расход бензина)
все таблички с надписями размещены на голубом фоне, на
Большинство знаков дорожного движения (Verkehrs-zeichen)
федеральных дорогах (обозначают буквой В) – на желтом фоне.
представляют собой символы, не вызывающие трудностей для
Если Вы едете на машине, то время от времени ее нужно
понимания, но на дорогах встречаются и таблички с надписями
заправлять (tanken).Это можно сделать на заправочной станции
(Verkehrsschilder).
(Tankstelle).На автострадах автозаправочная станция часто
Надписи, которые Вы можете встретить на дорогах:
представляет собой целый комплекс, включающий туалеты,
Achtung
газетные и продовольственные киоски. Это место, где можно
внимание выезд,
Ausfahrt
перекусить и выпить кофе.
съезд
Autobahn
В Германии практически все бензоколонки с самообслу-
скоростная автомагистраль, автострада
живанием. Чтобы заправить машину, нужно запомнить номер
ремонтные работы федеральная
Baustelle
бензоколонки, а потом заплатить на кассе.
государственная дорога
Bundesstraße
Весь бензин в Германии очищенный, без свинца (bleifrei).В
улица с односторонним движением
зависимости от октанового числа различают следующие сорта
въезд
Einbahnstraße
бензина:
пешеходная зона опасность главная
улица максимальная скорость зона
• Benzin(октановое число– 91)
Einfahrt
кратковременных стоянок
• Super (октановое число– 95)
Fußgängerzone
автомобилей
• Superplus(октановое число – 98)
Gefahr
шоссе, проселочная дорога пошлина за
• Diesel(дизельное топливо)
Hauptstraße
проезд пункт технического обслужива-
• Biodiesel(дизельное топливо из биомассы)
Höchstgeschwindigkeit
ния
Если на дороге случилась авария (Autounfall)или поломка
Kurzparkzone
парковка
(Раппе),то нужно ехать в авторемонтную мастерскую (Werkstatt).
контроль скорости площадка
На автострадах Германии установлены специальные оранжевые
Landstraße
для отдыха
столбики с телефонами (Notrufsäulen)для нызова аварийной
Maut
службы, если Вы не можете доехать до авторемонтной мастерской.
Pannenhilfe
На случай поломки бывает полезным знать названия некоторых
деталей автомобиля и инструментов:
Parkplatz
Radarkontrolle
аккумулятор
die Batterie
Rastplatz
багажник
der Kofferraum
186 « Часть вторая. Разговорник
Транспорт ■ 187
бензобак
der Tank
• das Rückfahrtlicht(свет фары заднего хода)
бензопровод
die Benzinleitung`
• das Blinhlicht(мигающий свет)
зеркало заднего обзора
der Rückspiegel
зеркало бокового обзора
der Seitenspiegel
Надписи на станции технического
капот двигателя
die Motorhaube
Òlwechsel
обслуживания:
карбюратор
der Vergaser
Reifenwechsel
Замена масла
ключ гаечный
der Schraubenschlüssel
Autowaschanlage
Замена шин
ключ зажигания
derAutoschlüssel
Scheibenwischeranlage
Мойка машин
колесо
das Rad
Staubsauger
Мойка стеклоочистителя
коробка скоростей
das Schaltgetriebe
Пылесос
мотор
der Motor
насос
die Pumpe
Как говорить о поломках: Wir haben eine Panne.(У нас поломка.)
педаль газа
das Gaspedal
Составляя сложные слова, можно конкретизировать вид поломки:
педаль сцепления
das Kupplungspedal
Ich habe eine Reifenpanne.(У меня прокол шины.) Wir haben eine
покрышка
derReifen
Motorpanne.(У нас повреждение двигателя.)
радиатор
derKühler
Ich habe einen Getriebeschaden.(У меня повреждена коробка
ремень безопасности
der Sicherheitsgurt
передач.)
руль
das Lenkrad
Многие части машины могут сломаться:
рычаг переключения
der Schalthebel
DerKühlerist kaputt.(Радиатор сломался.)
свеча зажигания
die Zündkerze
Если что-то не работает:
сидение
derSitz
DieBremsen funktionieren nicht.(Тормоза не работают.)
стеклоочиститель
der Scheibenwìscher
Так можно сказать о многих неполадках:
сцепление
die Kupplung
Die Benzinleitung ist defekt.(Дефект в бензопроводе.)
топливный бак
der Tank
Другие наиболее частые поломки:
тормоз
die Bremse
Die Batterie ist leer.(Аккумулятор сел.)
тормоз ручной
die Handbremse
DieFahrertür klemmt.(Дверь водителя заедает.)
тормоз ножной
die Fußbremse
Die Zündunggeht nicht.(Машина не заводится.)
тормозная колодка
die Bremsbacke
Das Auto springt nicht an.(Машина не трогается с места.)
тормозной диск
die Bremsscheibe
Об утечках говорят так:
фара
der Scheiniver†er
фара противотуманная
der Nebelscheinwerfer
И еще отдельно система освещения ( Beleuchtungseinrich-
Das Kühlerwasser
läuft aus.
(Вытекает
вода из радиатора.)
tungen):
Das Öl
масло
• das Bremslicht(фонарь стоп-сигнала)
• das Abblendlicht(ближний свет фар)
Das Benzin
бензин
• das Standlicht(стояночный свет)
• das Fernlicht(дальний свет)
Лопнуть может любая из шин:
Транспорт "189
188 ■ Часть вторая. Разговорник
Hinflug am 23. August, Rückflug am 9. September.(Вылет 23 августа,
Der vordere ist geplatzt.(Лопнула передняя левая
шина.)
обратный вылет 9 сентября.) А потом все остальные подробности:
linke Reifen
Ich möchte einen Flug... (Я бы хотел/а лететь...)
Der vordere
передняя правая
• in Economy-Class(в экономическом классе)
rechte Reifen
• in Business-Class(в бизнес-классе)
Der hintere
задняя левая
При регистрации можно еще уточнить:
linke Reifen
Ich möchte einenPlatz...(Я бы хотел/а место...)
Der hintere
задняя правая
• am Fenster(у окна)
rechte Reifen
• am Gang(у прохода)
• fürNichtraucher{jB.салоне для некурящих)
Если Вы решили сесть в Германии за руль, то Вас обязательно
• fùrRaucher(в салоне для курящих)
заинтересуют такие надписи:
Если у Вас уже куплен билет, то могут возникнуть другие
Parken
проблемы:
Einfahrt
Feuerwehrzufahrt
Wo ist derSchalterderAeroflot-Fluggesellschaft?(Где окошко
verboten
freihalten
freihalten
авиакомпании «Аэрофлот»?)
Парковка
Держать въезд
Держать въезд
запрещена
свободным
свободным для
Ich möchte diesen bestätigen.(Я бы хотел/а
подтвердить.)
пожарных машин
Flug
этот полет
umbuchen
перенести
Einfahrt verboten
Ende des Parkverbots
Alle Richtungen
Въезд воспрещен
stornieren
отменить
Конец запрета на
Все направления
парковку
Можете спросить, не опаздывает ли Ваш самолет: Hat die Maschïne
nach Moskau Verspätung ?(Самолет на Москву задерживается?)
ANGENEHME REISE!
Так или похожим образом выглядит информационное табло в
Приятного путешествия!
немецких аэропортах:
Abflug
Вылет
Самолет
Flug
Номер рейса Аэропорт
Nach
назначения Промежуточная
Чтобы купить билет на самолет, нужно назвать много деталей:
Über
посадка Время вылета по
направление, дату прямого и обратного рейса, класс, в котором Вы
Planmäßig
расписанию Ожидаемое время
хотите лететь. Сказать все это одной фразой сможет не каждый.
Erwartet
вылета Терминал регистрации
Лучше сначала назвать желаемую цель:
Terminal
Выход на посадку Прилет
Ich möchte einen Flug nach Hamburg buchen.(Я бы хотел/а билет
Flugsteig
на самолет до Гамбурга.)
Ankunft
Затем предполагаемые даты:
190 ■ Часть вторая. Разговорник
Транспорт « 191
Flug
Номер рейса
пассажир
derFluggast, Passagier
Von
Аэропорт вылета
пилот
derPilot
%
Planmäßig
Время прилета по расписанию
полет
der Flug
Erwartet
Ожидаемое время прилета
посадка на рейс
derFlugsteig
Bereich
Терминал приземления
приземление
die Landung
Тур
Тип самолета
ремень безопасности
der Sicherheitsgurt
Status
Статус
ручная кладь
das Handgepäck
самолет
das Flugzeug, die Maschine
У прилетающих самолетов могут быть следующие статусы:
с опозданием
mit Verspätung
• gelandet(приземлился)
спасательный жилет
die Schwimmweste
• im An flug(приземляется)
талон на посадку
die Bordkarte
тележка для багажа
• geplant(по расписанию)
der Kofferkuli, Gepächwagen
• verspätet(опаздывает)
Что обычно говорят в самолете:
Еще полезно знать, что обозначают следующие надписи:
Bitte, schnallen Sie sich an.(Пожалуйста, пристегните привязные
ремни.)
AnschlussflügeРейсы
Sperrgepäck
Gepäckausgabe
Bitte, bringen Sie Ihre Rückenlehne in senkrechte Position.
для пересадки
Крупногабаритный Выдача багажа
(Пожалуйста, приведите спинки кресел в вертикальное положение.)
багаж
Что бывает нужно сказать в самолете: Mirist
schlecht.(Мне плохо.) Mir ist übel.(Меня
Какие этапы нужно пройти в аэропорту перед вылетом:
тошнит.)
Haben Sie etu>as gegen Flugkrankheit?(У вас есть что-нибудь от
• Check-in(регистрация билетов и сдача багажа)
тошноты?)
• Fluggastkontrolle(проверка ручной клади и личный досмотр)
Wann landen wir?(Когда мы приземлимся?) Что бывает нужно
Паспортный контроль (Passkontrolle)обычно проводится
сказать на земле: Wo ist die Gepäckausgabe?(Где получают багаж?)
отдельно для граждан Европейского Союза ( EU-Staatsangehö-rige)
Wo kann man einen Kofferkuli mieten?(Где можно взять тележку для
и всех остальных (Non-EU– Nationals).
багажа?)
Что можно услышать или прочитать в аэропорту или самолете:
Если у Вас возникли проблемы с багажом: Mein Gepäck ist
verschwunden.(Мой багаж пропал.) MeinKoffer ist beschädigt.
авиакомпания
die Fluggesellschaft
(Мой чемодан поврежден.) Mir fehlt ein Koffer.(У меня не
аэродром
der Flugplatz
хватает одного чемодана.)
аэропорт
der Flughafen
багаж
das Gepäck
билет
das Flugticket
бортпроводник, стюардесса
Flugbegleiter/in, Steward/ess
ANGENEHMEN FLUG!
номер рейса
die Flugnummer
Приятного полета!
192 ■ Часть вторая. Разговорник
Транспорт ■ 193
Водный транспорт
Wann laufen wir den nächsten Ha†en an?(Когда мы прибываем в
%
ближайший порт?)
Водный транспорт в Германии не относится к основным
И напоследок немного морской
способам путешествия. На корабль многие люди садятся, чтобы
лексики:
der Kapitän
просто приятно провести время. Большой популярностью
das Motorboot
капитан
пользуются круизы по Балтийскому морю, поездки по Рейну,
die Kabine
катер
экскурсионные поездки по озерам Баварии. И у Вас вполне может
das Schif†
каюта
возникнуть такое желание:
die Kreuzfahrt
корабль
Wir möchten eine Schifffahrt machen.(Мы бы хотели совершить
das Boot
круиз
поездку на корабле.)
das Deck
лодка, шлюпка
Расписание прогулочных маршрутов:
die Fähre
палуба
das Dampfschiff
täglicheAbfahrten
Abfahrtsort
Fahrtroute
Fahrpreise
паром
derPassagier
пароход
(ежедневные
(место
(маршрут)
(цена
die Schifffahrt
пассажир
отправления)
отправления)
поездки)
derHafen
поездка на корабле
dieAnlegestelle
порт, гавань
Билет на корабль можно купить в экскурсионном бюро или
derAnlegeplatz
пристань
непосредственно в порту:
der Rettungsring
причал
Ich möchte 2 Schiffskarten nach Bremen für heute.(Я бы хотел /а 2
das Rettungsboot
спасательный круг
билета на корабль до Бремена на сегодня.)
die Schwimmweste
спасательная лодка
das Motorschiff
Ich hätte gern eine...(Я хотел/а бы...)
спасательный жилет
• Einzelkabine(одноместную каюту)
теплоход
• Zweipersonenkabine(двухместную каюту)
• Kabine ersterKlasse(каюту первого класса)
WILLKOMMEN AN BORD!
• Kabine 2iueiter Klasse(каюту второго класса)
Добро пожаловать на борту!
в Außenkabine(внешнюю каюту с окном или иллюминатором)
• Innenkabine(внутреннюю каюту (без вида на море))
Типичные вопросы по поводу водных путешествий:
Wo ist dieAnlegestelle?(Где пристань?)
Поезд
Wann fährt die nächste Fähre ab?(Когда отправляется сле-
дующий паром?)
Абсолютное большинство поездов в любом городе отправ-
ляется с главного вокзала (Hauptbahnhof).Если Вы пытаетесь
Wie lange dauert die Überfahrt?(Сколько длится переправа?)
отыскать вокзал по указателям, то часто увидите только сокра-
Welche Häfen werderi angelaufen?(В каких портах мы при-
щенное название – Hbf.Если Вы запутались в лабиринтах
чаливаем?)
подземных переходов и хотите выйти к месту отправления поездов,
Wie heißt dieserHafen?(Как называется этот порт?)
то можно идти по указателю DB,который является сокращением от
Deutsche Bahn(немецкая железная дорога).
111гмсцкий язык для начинающих
194 ■ Часть вторая. Разговорник
Транспорт *195
Почти все вокзалы в Германии объявлены зоной, свободной от
годному тарифу, к сожалению, не приходится. Но Вы можете об
курения (RauchfreierBahnhof).
этом спросить так:
К сожалению, миф о пунктуальности поездов в Германии в
Haben Sie einen Spartarif für diese Strecke?(У Вас есть льготный
последние годы потерял свою актуальность. С поездами регулярно
тариф на этот маршрут?)
случаются следующие неприятности:
Обычно над одним окошком Вы увидите сразу несколько
• Verspätung(опоздание)
надписей:
• Zug fällt aus(поезд отменен)
• Fahrscheine In– und Ausland(билеты внутри страны и
В случае отмены поезда нужно внимательно слушать сле-
международные)
дующие сообщения. Скорее всего будет объявлено, что пассажиры
• Information(информация)
отмененного поезда могут без доплаты (ohne Zuschlag)ехать на
• Reservierungen(резервирование билетов)
следующем скором позде (ICE)до нужного пункта назначения.
Туристам, путешествующим по Германии, можно пореко-
Все поезда немецкой железной дороги делятся на две большие
мендовать билет выходного дня ( Schönes-Wochenende-Ticket).Этот
группы:
билет действителен один день (в субботу или воскресенье) для 5-ти
Fernverkehrs2Üge(поезда дальнего следования)
человек на всей территории Германии в вагонах 2-го класса во всех
• InterCityExpress (ICE)– высокоскоростной междугородный
поездах ближнего следования (S-Bahn, RB,IRE,RE),а в некоторых
экспресс
городах также в автобусах и метро. Билет действует с 0.00 часов
• InterRegio (IR)– межрегиональный скорый поезд
текущего дня до 3.00 следующего дня. Для покупки такого билета
• InterCity (1С)– междугородный скорый поезд
обычно
отведена
специальная
кнопка
в
автомате
• EuroCity (EC)– европейский междугородный скорый поезд
(Fahrkartenautomat).Перед посадкой в поезд билет нужно
прокомпостировать.
Nahverkehrszüge(поезда ближнего следования)
По будням тоже можно путешествовать по выгодной цене. Во
• RegionalExpress (RE)– региональный экспресс
многих землях Германии в любой день недели для групп и
• RegionalBahn (RB) —региональный поезд
одиночек есть льготные билеты, позволяющие совершать любые
• InterRegioExpress (IRE) —межрегиональный экспресс
поездки по территории соответствующей федеральной земли:
Sachsen-Ticket, Niedersachsen-Ticket, Bay em-Ticket, Saarland-
С недавних пор в Германии действует гибкая система тарифов
Ticket, Thüringen-Ticket.
на железнодорожный транспорт. На каждый поезд продается
Для привлечения туристов каждый регион предлагает и свои
ограниченное количество мест по сниженным ценам (Sparpreise).
региональные
билеты:
Oberallgäu-Ticket,Bayerwald-Ticket,
Кроме того могут буть сезонные скидки (например, зимой Winter-
Schwarzwald-Ticket.Такие билеты часто включают в себя скидки во
Spezial)или временные скидки на определенный маршрут
многие музеи, бассейны, на подвесную дорогу, в парки
(Aktionspreise).Железная дорога регулярно делает специальные
развлечений.
выгодные
предложения
(Sonderangebote),
чтобы
привлечь
При покупке билетов на поезда ближнего следования ре-
пассажиров. Наиболее полную информацию можно получить на
зервировать места не принято. Вы можете поехать на любом поезде
электронной страничке железной дороги. Рассчитывать на то, что в
выбранной категории в течение указанного на билете срока. Для
кассе Вам продадут билет по наивы-
покупки билета на поезд обычно бывает нужным назвать только
направление и тип поезда:
196 – Часть вторая. Разговорник
Транспорт "197
Eine Fahrkarte nach Dresden im RB-Zug bitte.(Один билет
Другие надписи на информационных табло: Bitte nicht einsteigen.
до Дрездена в региональном поезде.)
%
(Посадки нет.) Zugendet hier.(Остановка последнего вагона.)
Пассажирские вагоны бывают 1-го (1. Klasse)и 2-го класса (2.
Надписи и указатели, которые можно встретить на вокзале:
Klasse),для курящих (Raucher)и некурящих (Nicht-raucher).
В поездах дальнего следования рекомендуется резервировать
Abfahrt
Ankunft
Stadtmitte Центр
места. Для некоторых поездов резервирование мест обязательно:
Отправление
Прибытие
города
Ich möchte 2 Plätze im Schlafwagen im Zug um 22 Uhr nach Wien
reservieren.(Я бы хотел/а зарезервировать 2 места в спальном
Zu den Zügen К Schließfächer Камера
Reisezentrum
вагоне в поезде, отправляющемся в Вену в 10 часов вечера.)
поездам
хранения
Туристический центр
Виды вагонов:
Außer Betrieb Не
Fundstelle Бюро
Raucherbereich Зона
• Sitzwagen(сидячий вагон)
работает
находок
для курения
• Liegewagen(лежачий вагон)
• Schlafwagen(спальный вагон)
На дверях вагонов можно увидеть надпись: Zustieg nur mit gültiger
• Speisewagen(вагон-ресторан)
Fahrkarte.(Вход только с действительным билетом.)
• Postwagen(почтовый вагон)
Что бывает нужно спросить в поезде:
1st dieserPlatz frei?(Это место свободно?)
Кроме того почти в каждом поезде есть места для перевозки
Halt dieserZug in Hannover?(Этот поезд останавливается
велосипедов, для которых тоже нужно покупать билет.
в Ганновере?)
Что бывает нужным спросить при покупке билетов:
Wann kommen wirin Frankfurt an?(Когда мы прибываем во
Wann fährt der nächste Zug nach Berlin?(Когда отправляется
следующий поезд на Берлин?)
Франкфурт?)
1st das ein direkterZug?(Это прямой поезд?)
Wie heißt die nächste Station?(Как называется следующая
Wann kommt dieserZug in Berlin an?(Когда этот поезд при-
станция?)
бывает в Берлин?)
Haben wirVerspätung?(Мы опаздываем?) Что
Was fur ein Zug ist das?(Какой это поезд?)
можно встретить на вокзале и в поезде:
Hat der Zug einen Liegewagen?(В поезде есть лежачий вагон?)
билет
die Fahrkarte
На немецких вокзалах объявления передают только в
вагон
derWagen, der Waggon
исключительных случаях. Всю информацию об отправлении и
вокзал
der Bahnhof
прибытии поездов нужно искать на информационных табло.
купе
das Zugabteil
место
der Platz
Abfahrt
полка, спальное место der Liegeplatz
(отправление)
проводник, кондуктор der Schaffner
Uber(ключевые
Ziel(место
Gleis
путь
das Gleis
остановки)
назначения)
(путь)
расписание
der Fahrplan
Zeit(время)
Надписи, которые можно прочитать в поезде:
198 ■ Часть вторая. Разговорник
На таможне
Nicht hinauslehnen! Не
Notausstieg
высовываться из окна!
Запасной выход
Trinkwasser
Notbremse
Питьевая вода
Стоп-кран
GUTEREISE!
Счастливого пути!
Немецкая таможня руководствуется обычными нормами ввоза
и вывоза, принятыми в большинстве европейских стран.
Таможенный и паспортный контроль проводится отдельно для
граждан Европейского Союза (EU-Bürger)и граждан других стран
(Nicht EU-Burger).Как и в других странах, в Германии действует
зеленый коридор для тех, кому не нужно заполнять таможенную
декларацию.
Grenze
Zoll
Граница
Таможня
Passkontrolle Паспортный
Zollkontrolle Таможенный
контроль
контроль
Что можно услышать на таможне:
IhrenPass, bitte.(Ваш паспорт, пожалуйста.)
НаЪеп Sie etwas zu verzollen?(У Вас есть что-нибудь для
декларации?)
Was haben Sie in diesem Koffer?(Что у Вас в этом чемодане?)
Öffnen Sie bitte diesen Koffer.(Откройте, пожалуйста, этот
чемодан.)
Sie müssen dafürZoll bezahlen.(За это Вам надо заплатить
пошлину.)
Что нужно знать о себе при заполнении формуляров
(Formular):
• Vorname(имя)
• Familienname(фамилия)
• Geburtsname /Mädchenname(девичья фамилия)
200 ■ Часть вторая. Разговорник
На таможне ■ 201
• Staatsangehörigkeit(гражданство)
наркотики
dieDrogen
• Nationalität(национальность)
оружие
die Waffe
• Beruf(профессия)
паспорт
der (Personal )ausweis, (Reise)pass
• Geschlecht(пол)
подпись
die Unterschrift
> männlich(мужской)
посольство
die Botschaft
> weiblich(женский)
пошлина таможенная
die Zollgebùhr
приглашение
die Einladung
• Alter(возраст)
страховка
die Versicherung
• Familienstand(семейное положение)
формуляр
das Formular
> ledig(холостой, неженатый; незамужняя)
> verheiratet(женатый; замужняя)
> geschieden(разведенный/ая)
HERZLICH
> verwitwet(вдовец; вдова)
WILLKOMMEN! Добро
• Wohnort /Wohnsitz(постоянное место жительства)
> Land(страна)
пожаловать!
> Straße(улица)
> Postleitzahl(почтовый индекс)
> Tele†onnummer(номер телефона)
• Geburtsdatum(дата рождения)
• Geburtsort(место рождения)
• Reiseziel(цель поездки)
> Geschäftsreise(командировка)
> Urlaub(отпуск)
> Studium(учеба)
Еще некоторые слова, которые могут пригодиться на таможне:
алкогольные напитки
derAlkohol
антиквариат
die Antiquität
багаж
das Gepäck
валюта
die Währung, Valuta
вид на жительство
dieAufenthaltserlaubnis
виза въездная
das (Einreise)visum
виза транзитная
das Transitvisum
декларация (таможенная)
die Zollerklärung, Zolldeklara-
tion
документ
das Dokument
консульство
das Konsulat
лекарства
dieArznei, Medizin
В банке
В банке ■ 203
деньги
das Geld
деньги наличные
das Bargeld
долги
die Schulden (PI.)
доллары
Dollars
евро
Euro
квитанция
die Quittung
кредитная карточка
die Kreditkarte
курс (обменный)
der Wechselkurs
обмен
der Geldwechsel
Обмен валюты лучше всего производить в банках. Обратите
счет
das Konto
внимание на то, что все банки имеют обеденный перерыв.
Выходные дни: суббота и воскресенье. В банках при обмене
Что можно делать с деньгами:
валюты часто просят предъявить паспорт. Менее выгоден курс в
• Geld abheben(снять деньги со счета)
обменных пунктах (Geldwechsel).В больших универмагах и
• Geld einzahlen(внести деньги на счет)
ресторанах можно расплачиваться с помощью кредитных карточек:
• Geld wechseln(поменять деньги)
American Express, Diner's Club, Visa и Master Card.
Снять деньги по карточке можно в любое время суток в
банкоматах (Geldautomat),правила пользования которыми
GUTEGESCHAFTE!
написаны на них же на нескольких языках.
Успехов в делах!
На немецком языке порядок действий выглядит следующим
образом:
• Bitte geben/führen Sie Ihre Karte ein.(Вставьте, пожалуйста,
Вашу карточку.)
• Bitte Geheimzahl eingeben.(Наберите, пожалуйста, секретный
код.
• Bitte wählen Sie den gewünschten Betrag.(Выберите, по-
жалуйста, желаемую сумму.)
• Bitte Karte entnehmen.(Заберите, пожалуйста, карточку.)
• Bitte Geld entnehmen.(Заберите, пожалуйста, деньги.)
В банках и возле банкоматов рекомендуется для сохранения
секретности (Diskretion)соблюдать дистанцию. Об этом говорят
надписи:
Bitte hier warten(Пожалуйста, ждите здесь)
банк
dieBank
валюта
die Währung
вклад
die Einlage
В гостинице
В гостинице ■ 205
• mit Bad(с ванной)
%
• mit Dusche(с душем)
• mit Balkon(с балконом)
• mit Klimaanlage(с кондиционером)
I
• mitHeizung(с отоплением)
• mitFernseher(с телевизором)
• mit Kühlschrank(с холодильником)
• mit Tele†on(с телефоном)
• mit Safe(с сейфом)
Список мест, предназначенный для приема туристов
(Unterkünfte):
Можно попросить показать комнату:
Капп ich das Zimmer ansehen?(Я могу посмотреть комнату?)
• Hotel(гостиница)
Обычно завтрак включен в стоимость номера (mit Frühstück).В
• Pension (Fremdenzimmer)(комнаты, которые сдаются от
сельской местности Вам могут предложить полупансион
частного лица)
(Halbpension),включающий завтрак и ужин или полный пансион
• Gasthof(гостиница в сельской местности с семейной
(Vollpension),включающий завтрак, обед и ужин. Хотя найти
атмосферой)
гостиницу с полным пансионом в Германии нелегко:
• Motel(придорожная дешевая гостиница)
In unserem Hotel ist Vollpension nicht möglich.(В нашей го-
• Jugendherberge(туристская база для молодежи)
стинице полный пансион невозможен.)
О наличии свободных комнат говорит надпись:
Если Вы не зарезервировали гостиницу заранее, то совсем не
обязательно самому бегать по городу в поиске свободных мест. Для
ZIMMER FREI (свободные комнаты)
этого
можно
обратиться
в
соответствующую
контору
(Zimmervermittlung).Она часто находится под вывесками:
Если Вы еще не забронировали номер, то сделайте это сейчас:
Fremdenverkehrsamtили Touristen-Information.
НаЬеп Sie noch Zimmer frei?(У Вас есть еще свободные
Будьте готовы ответить на вопрос:
комнаты?)
Wie lange bleiben Sie?(Как долго Вы пробудете?)
Если свободных комнат нет, то Вы услышите в ответ: Leiderist alles
Если для Вас зарезервирован номер, то нужно сказать заветную
ausgebucht.(К сожалению, все номера заняты.)
фразу:
Если свободные номера есть, то можно продолжить диалог: Wie viel
Wir haben in Ihrem Hotel ein Zimmer reserviert.(У нас заб-
kostet das Zimmer pro Nacht?(Сколько стоит комната за одну ночь?)
ронирован номер в вашей гостинице.)
Was ist imPreis inbegriffen?(Что включено в стоимость?) Ich möchte
После этого достаточно назвать свое имя и предъявить
ein Doppelzimmer/ Einzelzimmer für zwei Nächte.(Я бы хотел/а
документы.
двухместный/одноместный номер на 2 ночи.) Если у Вас есть
Что могут попросить при заселении в гостиницу:
определенные требования к номеру, то можете добавить:
Könnten Sie mir Ihren Ausweis hinterlegen?(Вы могли бы дать
мне свой паспорт?)
Fallen Sie bitte dieses Formular aus.(Заполните, пожалуйста,
этот формуляр.)
206 ■ Часть вторая. Разговорник
В гостинице ■ 207
Потом Вам назовут номер комнаты и дадут ключи. Обычно
5) Чего
-нибудь не хватает:
Вам назовут и этаж, на котором находится комната. Если Вы это не
Es gibt kein warmes Wasser.(Нет горячей воды.) Es fehlt
поняли с первого раза, то можете переспросить:
Toilettenpapier.(Нет туалетной бумаги.) Wir brauchen noch
In welchem Stock ist mein Zimmer?(На каком этаже номер?)
eine Decke.(Нам нужно еще одно одеяло.)
Если Вы недовольны своей комнатой, то можете попросить
Что-нибудь разбито или перегорело: Der Spiegel ist kaputt.
другую:
6)( Зеркало разбито.) Die Glühbirne ist durchgebrannt.(Лампочка
Haben Sie noch andere Zimmer?(У Вас есть другие комнаты?)
перегорела.) Если есть проблемы с сантехникой:
DerWasserhahn tropft.(Капает вода из крана.) DerAbfluss ist
НаЪеп Sie ein
billigeres
Zimmer?
(У вас есть
подешевле?)
verstop†t.
7)
(Труба засорилась.) Если в комнате не произведена
комната
ruhigeres
потише
уборка: Mein Zimmer ist nicht au†geräumt.(Моя комната не
убрана.)
Нужно аргументировать свою просьбу:
8)
Если Вы попали в большой гостиничный комплекс, то
можете встретить в нем следующие указатели:
Mein Zimmer ist
schmutzig/dreckig.
(Моя комната
грязная.)
• Rezeption(стойка администратора)
eng
тесная
• Hallenbad(закрытый бассейн)
dunkel
темная
• Garten(сад)
feucht
влажная
• Frühstùckszimmer(зал для завтрака)
• Speisesaal(обеденный зал)
Осмотрите внимательно свою комнату. Если что-то не в
• Ваг(бар)
порядке, лучше сказать об этом сразу. Вот наиболее частые поводы
• Fernsehzimmer(комната с телевизором)
для жалоб:
• Kon†erenzraum(комната для конференций)
• Leseraum(читальный зал)
1) Вы не можете попасть в комнату:
• Lift (лифт)
Der Schlüsselpasst nicht.(Ключ не подходит.)
• Parkplatz(парковка)
2) Вам что-то не нравится:
• Fitnessraum(тренажерный зал)
Dieses Zimmer gefällt mir nicht.(Эта комната мне не нра-
• Sauna(сауна)
вится.) Das Zimmer ist zu laut.(Комната слишком шумная.)
3) Что-нибудь не работает:
Если у Вас возникнут вопросы, то воспользуйтесь одним из
DieKlimaanlage funktioniert nicht.(Кондиционер не ра-
шаблонов, с помощью которых Вы сможете задать практически
ботает.)
любой вопрос:
4) Вы не можете открыть дверь или окно:
Wo befindet sich der Speisesaal?(Где находится столовая?)
Ich kann die Balkontür nicht öffnen.(Я не могу открыть
Wann wird das Frühstück serviert?(Когда накрывают завтрак?)
балконную дверь.)
Gibt es ein Faxgerät im Hotel?(В гостинице есть факс?)
Ich kann das Fenster nicht schließen.(Я не могу закрыть
окно.)
В гостинице
209
208 ■ Часть вторая. Разговорник
das Handtuch
Wo kann ich ein Auto mieten?(Где я могу взять напрокат
полотенце
die Bettwäsche
машину?)
постельное белье
die Decke
Wo kann ich das Geld wechseln?(Где я могу обменять деньги?) О
потолок
чем можно попросить администрацию гостиницы: KönntenSie
das Waschbecken
раковина
mirbitte...?(Вы бы могли для меня...?)
розетка (электрическая)
die Steckdose
свет
das Licht
• das Frùhstück aufs Zimmer bringen(принести завтрак в номер)
сейф
der Safe, der Tresor
• ein Taxi bestellen(заказать такси)