Текст книги "Немецкий язык для начинающих. Самоучитель. Разговорник"
Автор книги: Юлия Гроше
Жанры:
Словари
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
маслом, на листьях шпината с
1. Vorspeisen (закуски)
Petersilienkartoffeln
картошкой, посыпанной
Schinkenplatte Fischplatte
Ассорти из ветчины Рыбное
петрушкой
Kartoffelsalat Gemischter Salatассорти Картофельный салат
Gebratener Seeteufel auf
Жареный морской черт с пюре
Wurstsalat Krautsalat mit SpeckСмешанный овощной салат
Kärtoffel-Schalottenpüree mitиз картофеля и шалота с
Thunfischsalat Mozzarella mit
Салат из колбасы Салат из
jungem Lauch und Muscheln
молодым луком-пореем и
Tomaten Räucherlachs mit
капусты с салом Салат из
моллюсками
Meerret-tichsahne
тунца Помидоры с
au†Blattsalaten
моццареллой Копченый лосось
Fleischgerichte (мясные блюда)
2. Suppen (супы)
с соусом из хрена на листьях
Dunne Kalbsschnitzel in leichter
салата
Тонкие телячьи шницели в
Knoblauch-Peter
Gemüsesuppe Zwiebelsuppe
легком маринаде из чеснока и
Rinderkraftbrühe
silienmarinade mit Tomaten-петрушки с салатом из по-
Kürbiscremesuppe
Ruccolasalat
Овощной суп Луковый суп
мидоров и руколы
Spargelcremesuppe
Бульон из говядины Крем-суп
Ofenfrischer Schweinebraten in i
Свежеприготовленное в ду-
Tomatensuppe mit Croutons
из тыквы Крем-суп из спаржи
Dunkelbiersoße mit Kar-– ховке жаркое из свинины в
Hausgemachte Gulaschsuppe
Томатный суп с гренками
toffelknödel
соусе из темного пива с кар-
Waldpilzsuppe
Домашний суп-гуляш Суп из
тофельными кнедлями Жареные
Gebratene Medaillons vom
Rotbarschfilet in Limonen-butterлесных грибов
медальоны из свиного филе с
Schweinefilet an Stein-
gebraten mit Saf-ranrisotto
соусом из белых грибов на
Жареное в лимонном масле
pilzrahm Schweineschnitzel
Fischteller mit gebratenem
сливках Шницель из свинины
филе морского окуня с шаф-
Wiener
Lacks, Zander und Stein-
по-венски с картошкой, жареной
рановым ризотто Рыбное
Art mit Speck-Bratkar-
на сале
3. Hauptgerichte (вторые блюда)
to†feln Kalbsleber in Butter iТелячья печень, жареная в
Названия блюд в немецких ресторанах отличаются большой
gebraten
масле, с поджаренным луком и
длиной и изысканностью. В их названии расписано все до
mit Röstzwiebeln und Kar-
картофельным пюре Спинная
последней травинки. От таких описаний просто слюнки текут.
toffelpüree Lammrücken mitчасть ягненка с соусом из
> Fischgerichte (рыбные блюда)
Thymian-
тимиана, со стручко-
sauce, grünen Bohnen und
iвой фасолью и запеченными
beißer in Hummerrahm mit
ассорти из жареного лосося,
gebackenen Kartoffelecken
кусочками картофеля Половина
Erbsenschoten und
судака и щиповки в соусе из
утки с апельсиновым соусом,
Kartoffelgratin
омаров на сливках со
Halbe Ente mit Orangensoße,
красной капустой и хлебными
стручками зеленого горошка и
Blaukraut und Semmel knödelкнедлями Утиная грудка с
картофельной запеканкой
Entenbrust mit warmen
теплыми
Apfel
кусочками яблока и
spalten und Rosinen
изюмом
238 ■ Часть вторая. Разговорник
В ресторане ■ 2¾g
GeschmorterGänsebraten
Тушеное гусиное жаркое с соусом
из чего приготовлено данное блюдо, то иногда можно дамсе точно
au† Bratapfelsoße mit
из запеченных яблок, с красной
знать, какую именно часть Вам подадут:
Rotkraut und glasierten
капустой и глазированными
• Bauch(живот, брюхо, желудок)
Maronen
каштанами
• Brust(грудинка)
4. Beilagen (гарниры)
• Filet (фяле)
Хорошенько прочитайте название основного блюда. Как
• Flügel(крыло)
правило, оно уже включает в себя гарнир, но можно заказать его и
• Haxe/Hachse(ножка свиная или телячья)
отдельно.
• Катт/ Nacken(шейная часть)
• Leber(печень)
Ofenkartoffel
Картофель, запеченный в духовке Картофель,
• Lende(филейная часть)
Folienkarto†felзапеченный в фольге Картофель фри Жареная
• Nieren(почки)
Pommes frites
картошка Смешанный овощной салат Овощи
• Rücken(спинная часть)
Bratkartoffeln
по сезону Кислая капуста
• Schenkel(ляжка)
Beilagensalat
• Steak(антрекот, кусок жаркого)
Saisongemüse
5. Nachspeisen/Nachtisch/Desserts (дессерты)
• Unterkeule(нижняя часть ляжки)
Sauerkraut
Gemischtes Eis mit Sahne
Мороженое нескольких сортов со
Основные способы приготовления пищи, которые мож^о
взбитыми сливками Блин с
встретить в названиях блюд:
Pfannkuchen mit Zucker,
сахаром, корицей, сливками и
Zimt, Sahne und Früchten
фруктами Яблочный пирог
• gekocht(вареный)
Apfelkuchen Obstkuchen
Фруктовый пирог Пирог с маком
• gebraten(жареный)
Mohnkuchen Käsekuchen
Пирог с творогом Торт с малиной
• gebacken(печеный)
Himbeertorte Apfelstrudel mitЯблочный штрудель с ванильным
• überbacken(запеченый)
Vanillesoße
соусом
• geröstet(поджаренный)
• geräuchert(копченый)
Самое сложное – это
• gegrillt(приготовленный на гриле)
расшифровать
название
• gedämpft(приготовленный на пару)
основного блюда. Оно, как правило, включает в себя название
• geschmort(тушеный)
животного или рыбы, способ его приготовления, состав соуса и
• geschmälzt(приготовленный на топленом сале или жи^)
название гарнира. Редкое название блюда обходится без сложных
• gefüllt(фаршированный, начиненный)
слов. Попытайтесь догадаться об их значении по знакомым частям.
• paniert/ gratiniert(панированный)
В этом Вам может помочь список продуктов из главы, посвященной
• eingelegt(маринованный, консервированный)
покупке продуктов. Если Вы уже определили,
• glasiert(глазированный, покрытый глазурью)
• karamellisiert(карамелизированный)
• kandiert(засахаренный)
Рано или поздно в ресторане Вам придется расплатиться:
Zahlen!(Платить!)
Die Rechnung bitte!(Счет, пожалуйста!)
В ресторане ■ 241
240 ■ Часть вторая. Разговорник
Wir möchten bitte bezahlen.(Мы хотели бы заплатить.) На что может
Das Fleisch ist
zäh.
(Мясо жесткое.)
последовать вопрос официанта:* (Zahlen Sie) zusammen oder
*
nicht gar
недоваренное/недожаренное
getrennt?(Вместе или по отдельности?)
На вопрос нужно реагировать: Ich zahle alles zusammen.(Я плачу за
versalzen
пересолено
всех.) Wir zahlen getrennt.(Мы платим по отдельности.) Принося
bait
холодное
счет или еще раньше, официант может поинтересоваться,
понравилась ли еда:
zu fett
слишком жирное
Hat es Ihnen geschmeckt?(Вам понравилось?)
Как еще можно охарактеризовать еду:
Sind Sie zufrieden?(Вы довольны?)
•
sauer(кислый)
В таких случаях принято отвечать:
•
süß(сладкий)
Das hat gut geschmeckt.(Это было вкусно.)
Das Essen schmeckt
sehr gut.
(Еда очень вкусная.)
bitter(горький)
scharf(острый)
ausgezeichnet
превосходная
salzig(соленый)
lecher
вкусная, аппетитная
†risch(свежий)
zart(нежный, мягкий)
köstlich
изысканная
knusprig(хрустящий, поджаристый)
fein
изысканная
knackig(хрустящий)
saftig(сочный)
delikat
лакомая, изысканная
mager(обезжиренный)
würzig(пряный, пикантный)
kräftig(сытный, питательный)
Если Вы обедаете в гостях, то Вам могут пригодиться фразы: Es
В ресторане принято давать чаевые {Trinkgeld)в размере 10% от
schmeckt mirgut.(Мне очень вкусно.) Danke, ich bin schon satt.
стоимости заказа. Это не распространяется только на те случаи,
(Спасибо, я уже сыт/а.) Ich möchte nichts mehr.(Я больше не
когда Вы недовольны качеством еды или обслуживания.
хочу.) Если Вы хотите добавки:
Если Вы хотите отказаться от сдачи, то скажите так:
Капп ich noch etwas Soße haben?(Можно еще немного соуса?)
Stimmt so.(Сдачи не надо.)
Если Вам не понравились еда или обслуживание, то вос-
Das ist fur Sie.(Это для Вас.)
пользуйтесь одной из жалобных схем:
Behalten Sie den Rest.(Остаток для Вас.)
Das schmeckt mir nicht.(Эта еда мне не нравится.) Das habe ich nicht
bestellt.(Я это не заказывал/а.) Es fehlt noch ein Glas.(He хватает еще
Список некоторых несъедобных предметов, необходимых в
одного бокала.) Ich habe kein Messer.(У меня нет ножа.) Ich glaube,
любом ресторане:
die Rechnung stimmt nicht.(Мне кажется, что счет составлен
бокал
das Glas die Flasche die Gabel
неправильно.)
бутылка
вилка
242 ■ Часть вторая. Разговорник
Спорт
ложка
derLöffel
ложка столовая
derEsslö†fel*
О своих увлечениях спортом можно рассказать, используя
ложка чайная
der Teelö†fel
различные схемы.
нож
dasMesser
1) Если Вы занимаетесь спортом профессионально, то нужно
столовый прибор
das Besteck
говорить об этом как о своей профессии:
солонка
der Salzstreuer
салфетка
die Serviette
скатерть
das Tischtuch, die Tischdecke
стол
der Tisch
стул
derStuhl
тарелка
der Teller
чашка
die Tasse
GUTENAPPETIT!
Ich bin
Radfahrer/in.
(Я
велосипедист/ка.)
Приятного аппетита!
Tennisspieler/in
теннисист/ка
Fußballspieler
футболист
Rennfahrer
гонщик
2) Для любителей самым универсальным является способ, при
котором используется глагол betreibenи название вида
спорта:
Ich betreibe
Kanusport.
(Я занимаюсь
каноэ.)
Reitsport
конным спортом
Motorsport
мотоспортом
Bobsport
бобслеем
Segelsport
парусным спортом
3) Для игровых видов спорта используется следующая
формулировка:
Ich spiele
Tennis.
(Я играю в
теннис.)
Fußball
футбол
Golf
гольф
Спорт ■ 245
244 ■ Часть вторая. Разговорник
4) О своих спортивных навыках можно сказать так: Ich kann
парашютный спорт
Fallschirmsport
(gut) schwimmen.(Я умею (хоройго) плавать.) Ich kann
плавание
Schwimmen
Schlittschuh laufen.(Я умею кататься на коньках.)
прыжки в воду с трамплина Kunstspringen
5) Если Вы хотите освоить новый вид спорта:
прыжки в воду с вышки Turmspringen
Ich möchte reiten lernen.(Я бы хотел/а научиться скакать на
стрельба из лука
Bogenschießen
лошади.)
теннис
Tennis
Ich möchte einen Skikurs machen.(Я бы хотел/а пройти
фигурное катание
Eiskunstlauf(en)
горнолыжный курс.)
фехтование
Fechten
футбол
Fußball
Что можно спросить у Вашего нового знакомого: Machst du Sport?
хоккей на траве
Feldhockey
(Ты занимаешься спортом?) Welchen Sport treibst du?(Каким видом
хоккей на льду
Eishockey
спорта ты занимаешься?)
шахматы
Schach
Was ist dein Lieblingssport?(Какой твой любимый вид спорта?)
Magst du Schlittschuh laufen?(Тебе нравится кататься на
В общем случае человек, который занимается спортом,
коньках?)
называется Sportier/in(спортсмен/ка). Названия остальных
Виды спорта (Sportarten):
спортсменов часто образуются при помощи суффикса -er/-erin:
Spieler(игрок), Schwimmerin(пловчиха).
альпинизм
Bergsteigen, Bergsport
Что можно спросить по поводу возможности заняться
атлетика легкая
Leichtathletik
атлетика тяжелая
Gewichtheben
спортом в отпуске:
аэробика
Aerobic
Gibt es hier in derNähe eine Kegelbahn?(Есть здесь поблизости
бадминтон
Badminton
кегельбан?)
баскетбол
Basketball
Wo kann man hier kegeln?(Где здесь можно поиграть в
биатлон
Biathlon
кегли?)
бокс
Вохеп
Wie weit ist es zum Eisstadion?(Как далеко находится
борьба
Ringen
каток?)
водное поло
Wasserball
Dar† man hier angeln?(Здесь можно ловить рыбу?) В Германии для
волейбол
Volleyball
того чтобы рыбачить, надо сдать специальный экзамен и получить
гандбол
Handball
соответствующий документ
гимнастика спортивная
Geräteturnen, Kunstturnen
(Angelschein).
гимнастика художественная Rhythmische Sportgymnastik
Виды спортивных сооружений (Sportstätten):
гребля
Rudern
горнолыжный спорт
Ski alpin
бассейн
das Schwimmbad
дзюдо
Judo
бассейн крытый
das Hallenbad
конькобежный спорт
Eisschnelllauf
бассейн открытый
das Freibad
лыжный спорт
Skilanglau†
ипподром
die Rennbahn
каток
das Eisstadion
манеж (конный)
die Reithalle
спортивный зал
die Sporthalle
стадион
das Stadion
246 « Часть вторая. Разговорник
Спорт ■ 247
теннисный корт der Tennisplatz das Fitness-Studio
сетка
das Netz
фитнес-центр
der Fußballplatz
снаряжение
die Ausrüstung
футбольное поле
тренировка
das Training
Спортивный инвентарь и
чемпион
der Meister, Champion
спортивные термины:
чехлы для коньков Schlittschuhschoner (PL)
акваланг
das Tauchgerät das
шлем
der Helm
велосипед
Fahrrad das Tretboot der
шпага
derDegen
велосипед водный
Tauchanzug die
эстафета
die Staff el
водолазный костюм
Tauchausrüstung das Tor
Некоторые глаголы, имеющие непосредственное отношение к
водолазное снаряжение
das Windsurfbrett die
ворота
спорту:
Mannschaft Schlittschuhe
доска для серфинга
бегать
laufen
(PL) Rollschuhe (PL)
команда
joggen
бегать трусцой
Inline-Skates (PL)
gewinnen
коньки
выигрывать, побеждать
Schwimmflossen (PL) das
spielen
коньки роликовые двурядные
играть
Schlauchboot das
den Rekord schlagen
коньки роликовые однорядные
побить рекорд
Ruderboot das Segelboot
verlieren
ласты
проиграть
das Motorboot Langlaufski
springen
лодка надувная
прыгать
(PL) Wasserski (PL)
(sich) trainieren
лодка гребная
тренировать(ся)
Abfahrtski (PL)
лодка парусная
Bindungen (PL)
Мечты об активном летнем отпуске (Sommerurlaub)можно
лодка моторная
Skischuhe (PL)
лыжи беговые
выразить так:
die Skibrille
лыжи водные
Ich
Motorboot fahren.
(Я бы
ездить на моторной лодке.)
Skistöcke (PL)
лыжи горные
möchte
хотел/а
die (Langlauf )loipe
лыжные крепления
плавать на байдарке
Kajak/Paddelboot
die Tauchmaske
fahren
лыжные ботинки
die Goldmedaille
лыжные очки
Wasserski fahren
кататься на водных лыжах
die Silbermedaille
лыжные палки
die Bronzemedaille
segeln
(по)плавать под парусом
лыжня
der Ball
маска для подводного плавания
fischen i'angeln
(по)рыбачить
die Tauchbrille
медаль золотая
derFallschirm
baden
купаться
медаль серебряная
der Tennisschläger
schwimmen
(по)плавать
медаль бронзовая
das Florett
мяч
tauchen
(по)нырять с аквалангом
очки для подводного плавания
rudern
грести
парашют
ракетка теннисная
Rad fahren
(по)ездить на велосипеде
рапира
248 ■ Часть вторая. Разговорник
Спорт – 249
Как все это осуществить:
Gibt es hiereinen Bootsverleih?(Есть здесь побвизости прокат
Лыжное снаряжение часто можно взять напрокат: Ich möchte
лодок?)
Abfahrtsski mieten.(Я бы хотел/а взять напрокат горные лыжи.)
Ich möchte ein Surfbrett mieten.(Я бы хотел/а взять напрокат
Лыжный паспорт (билет на лыжный подъемник) нужно
доску для серфинга.)
купить:
Was kostet das pro Stunde/pro Tag?(Сколько это стоит в час/в
Ich möchte einen Skipass füreinen Tag.(Я бы хотел/а лыжный
день?)
паспорт на один день.)
Внимательно прочитайте все тарифы и выберите оптимальный:
Мечты об активном зимнем отпуске (Winterurlaub)можно
выразить так:
• Tageskarte ab 9:00 Uhr(дневной билет с 9 часов)
• Tageskarte ab 11:00 Uhr(дневной билет ell часов)
Ich
Ski laufen/fahren.
(Я бы
(по)кататься на лыжах.)
• Halbtageskarte ab 12:00 Uhr(билет на полдня с 12 часов)
möchte
хотел/а
• Vormittagskarte bis 12:30 Uhr(дообеденный билет до 12:30)
Schlittschuh
(по)кататься на коньках
• Nachmittagskarte ab 13:00 Uhr(послеобеденный билет с
laufen/fahren
13 часов)
Schlitten fahren
кататься на санках/санях
• Schnupperkarte ab 14:00 Uhr(ознакомительный билет с
14 часов)
rodeln
кататься на санках с гор
• 2-Tageskarte(двухдневный билет)
Самым популярным зимой является горнолыжный курс. В
Виды подъемников для горнолыжников (Skilift)
целях собственной безопасности всем новичкам рекомендуется
1) Schlepplift(бугельный буксировочный подъемник)
делать первые попытки с инструктором.
• Tellerlift mit Tellerbügel für eine Person(тарелочный
Это можно делать в индивидуальном порядке или в группе. По
подъемник с плоским диском на одного человека)
поводу курсов могут возникнуть следующие вопросы: Gibt es
• Ankerlift für zwei Personen(якорный подъемник на 2
hiereine Skischule?(Здесь есть горнолыжная школа?) Haben Sie
Kurse für Anfanger/ Fortgeschrittene?(У Вас есть курсы для
человека)
начинающих/ имеющих базовые навыки?)
2) Sessellift(кресельный подъемник)
1st dieser Kurs für Kinder geeignet?(Этот курс подходит детям?)
3) Gondelbahn/Kabinenbahn(кабинный подъемник)
Wie viele Teilnehm,er hat der Kurs?(Сколько человек в группе?)
Примечание: в последние годы в немецком языке утверди-
Wann beginnt der Kurs?(Когда начинается курс?) Wie viele Tage
лось английское написание для слова лыжи – Ski,но это
dauert der Kurs?(Сколько дней длится курс?) Wo findet der Kurs statt?
слово по-прежнему произносят на немецкий манер – Schi.
(Где проходит курс?) Wie viel kostet der Kurs?(Сколько стоит курс?)
Spricht der Skilehrer Englisch?(Инструктор говорит по-английски?)
Кое-чем можно заниматься на свежем воздухе вне зависимости
Wie viel kostet Einzelunterricht?(Сколько стоит индивидуальное
от времени года:
занятие?)
radeln
ездить на велосипеде
reiten
ездить верхом, скакать на лошади
250 ■ Часть вторая. Разговорник
Спорт ■ 251
spazieren gehenгулять
Ich möchte das Radrennen sehen.(Я бы хотела/а посмотреть
klettern
взбираться, карабкаться в горы
велосипедные гонки.)
wandern
путешествовать пешком, заниматься
Виды спортивных соревнований (Sportveranstaltungen):
туризмом
1) Wettkampf(соревнование, состязание любого вида)
В бассейн тоже можно отправиться зимой и летом. Крытый
• Schwimmwettkampf(соревнования по плаванию)
бассейн (Hallenbad)работает круглый год, а открытый бассейн
• Biathlon-Wettkampf(соревнования по биатлону)
(Freibad/ Sommerbad)только летом.
2) Spiel (игра.,встреча, партия, матч)
Надписи, которые можно увидеть на пляже или в бассейне:
• Fußballspiel(футбольный матч)
• Eishockeyspiel(хоккейный матч)
Nur f ür Schwimmer!
Reinspringen verboten!
3) Turnier(турнир)
Только для умеющих
Запрещено нырять
• Schachturnier(шахматный турнир)
плавать!
с бортиков!
4) Rennen(гонки)
• Pferderennen(скачки)
Baden verboten!
Nichtschwimmerbereich
• Radrennen(велогонки)
Купаться запрещено!
Территория для
5) Regatta(регата)
не умеющих плавать
• Segelregatta(парусная регата)
6) Pokal(кубок)
Чем может быть оснащен бассейн:
• Fußballpokal(кубок по футболу)
7) Meisterschaft(чемпионат)
• Sportbecken(спортивный бассейн)
• nationale Fußballmeisterschaft(чемпионат страны по
• Nichtschwimmerbecken(бассейн для не умеющих плавать)
• Außenwarmbecken(бассейн с теплой водой, находящийся
футболу)
снаружи)
• Europameisterschaft (EM)(чемпионат Европы)
• Erlebnisrutsche(водная горка)
• Weltmeisterschaft (WM)(чемпионат мира)
• Strömungskanal(проточный канал)
8) Olympische Spiele(Олимпийские Игры)
• Whirlpool(джакузи)
• Finnische Sauna(финская сауна)
• Dampfbad(паровая баня)
VIELERFOLG!
• Solarium(солярий)
Удачи!
• Ruheraum(комната отдыха)
Если спорт интересует Вас только как зрителя, то можете
сказать:
Gibt es heute ein Fußballspiel?(Сегодня есть футбольный матч?)
Ich möchte zwei Eintrittsharten für das heutige Fußballspiel. (Ябы
хотел/а два билета на сегодняшний футбольный матч.)
В парикмахерской и салоне красоты ■ 253
В парикмахерской и салоне красоты
• Strähnen(мелирование)
*
> Kammsträhnen(мелирование через расческу)
> Haubensträhnen(мелирование через шапочку)
> Foliensträhnen(мелирование через фольгу)
• Ansatzfarbe(окраска корней волос)
• Haarverlängerung(удлинение волос)
• Haarverdichtung(увеличение объема волос)
Herren (для мужчин)
Вывеска парикмахерской может выглядеть так:
• Waschen, Schneiden, Stylen(мытье, стрижка, укладка)
• Haarschnitt Trocken(стрижка на сухие волосы)
• Friseu?`(парикмахер)
• Bartschneiden kurz(стрижка короткой бороды)
• Friseursalon(парикмахерский салон)
• Bartschneiden lang(стрижка длинной бороды)
• Haarstudio(салон по уходу за волосами)
Окраской бровей и ресниц занимаются как в парикмахерской,
Когда кто-нибудь отправляется в парикмахерскую, то говорит
так и в косметическом салоне (Kosmetiksalon). Уходом за ногтями
об этом так:
занимаются в косметическом салоне или специализированном
Ich gehe zum Friseur.(Я иду к парикмахеру.)
маникюрном салоне (Nagelstudio).
Парикмахерские в Германии не работают по воскресеньям и
Вот примерный список услуг косметического салона:
понедельникам.
Если хотите, то можете назначить себе время в парикмахерской
1. Handpflege(уход за руками)
заранее:
• Handmassage(массаж кистей рук)
Ich möchte einen Terrain am Mittwoch.(Я бы хотел/а записаться
• Maniküre mit Lack(маникюр с окраской ногтей)
на среду.)
• Maniküre mit Handparaffinbad(маникюр с парафиновой
В обычную парикмахерскую можно прийти и без записи и
ванночкой)
спросить:
• Nagelverlängerung(удлинение ногтей)
Können Sie mich gleich bedienen?(Вы можете меня сейчас
• Nagelverstärkung(укрепление ногтей)
обслужить?)
• Nagellack entfernen(удаление лака)
На это Вам скорее всего зададут встречный вопрос:
• Nagelpiercing(пирсинг ногтей)
Was wünschen Sie?(Что Вы желаете?)
2. Kosmetische Pediküre(косметический педикюр)
Виды услуг (Leistungen),которые обычно предлагает па-
• Hornhautent†ernung(удаление мозолей и заусениц)
рикмахерская :
• Kürzen derNägel(стрижка ногтей)
Damen (для женщин)
• Tiefenreinigung(глубокая чистка)
• Peeling(пилинг ступней ног)
• Waschen, Schneiden, Föhnen(мытье, стрижка, укладка)
• Lackieren(окраска ногтей)
• Schnitt und Föhnen(стрижка, укладка)
3. Gesichtspflege(уход за лицом)
• Dauerwelle(химическая завивка)
Peeling(пилинг) Reinigung
• Farbe(окраска волос)
(очистка лица) Maske(маска)
• Tönung(наложение смываемого оттенка на волосы)
254 ■ Часть вторая. Разговорник
Религия
• Massage (Gesicht/Dekolleté)(массаж лица и области
декольте)
¾
• Augenbrauen färben(окраска бровей)
• Augenbrauenkorrektur(коррекция формы бровей)
• Wimpern färben(окраска ресниц)
• Make -up(макияж)
4. Massagen(массажи)
• Ganzkörpermassage mitAromen(полный массаж тела с
ароматическими маслами)
• Sport-Gam– oder Teilkörpermassage(спортивный полный
Наиболее широко представлены в Германии католическая и
или частичный массаж)
протестантская религии. Третья по величине группа – мусульмане.
• Fußreflexzonenmassage(зонный массаж ступней)
В стране также проживают иудеи, православные, индуисты,
5. Depilation (mit Warmwachs)(эпиляция при помощи
буддисты и представители других религиозных сообществ
разогретого воска)
(Glaubensgemeinschaften).
• Beine bis Knie(ног до колена)
Список самых распространенных мировых религий (Welt-
• Beine ganz(ног полностью)
religionen):
• Bikinizone(бикини)
• Achseln(подмышек)
Название религии
Представитель
Прилагательное
• Oberlippe(над верхней губой)
das Christentum
Christ/in
christlich
(христианство)
• der Katholizismus
Katholik/in
katholisch
BIS ZUM NÄCHSTEN MAL! До
(католицизм)
следующего раза!
• der Protestantismus
Protestant/in
evangelisch/
(протестантство)
protestantisch
• das orthodoxe
Orthodoxer/
orthodox
Christentum
Orthodoxe
(православие)
der Islam(ислам)
Moslem, Mosleme
islamisch
das Judentum(иудаизм)
Jude, Jüdin
jüdisch
der Hinduismus(индуизм)
Hindu
hinduistisch
der Buddhismus(буддизм)
Buddhist/in
buddhistisch
Самый простой способ сказать о своем вероисповедании:
Ich bingläubig.(Я верующий/ая.)
Ich bin orthodox.(Я православный/ая.)
256 » Часть вторая. Разговорник
Религия ■ 257
Не будем забывать и атеистов: Ich
das Paradies
рай
bin Atheist /in.(Я атеист/ка.)
Ich bin nicht religiös.(Я нерелигиозен/нерелигиозна.) Некоторые
derEngel
ангел
вопросы: Glaubst du an Gott?(Ты веришь в Бога?) Welcher Religion
die Predigt
проповедь
gehörst du an?(К какой религии ты принадлежишь?)
проповедовать
Predigen
Виды религиозных сооружений:
исповедоваться
Beichten
исповедь
die Beichte
• Kirche(церковь)
dieMesse
месса
• Dom, Kathedrale(собор)
die Liturgie
литургия
• Kloster(монастырь)
derGottesdienst
богослужение
• Tempel(храм)
die Gemeinde
община, приход
• Synagoge(синагога)
die Diözese
епархия, приход
• Moschee(мечеть)
die Glocke
колокол
Христианские священнослужители (ChristlicherGeistlicher):
der Glockenturm
колокольня
капелла,часовня
derPapst
Римский папа
die Kapelle
derBischof
епископ
die Religion
религия
derKardinal
кардинал
Religiös
религиозный
derMetropolit
митрополит
der Gott
Бог
der Patriarch
патриарх
das Schicksal
судьба
derPfarrer
пастор
derGlaube
вера
der Pope
православный священник, поп
Glauben
верить
derPriester
священник
der/die Gläubige
верующий/ая
derDiakon
дьякон
die Hoffnung
надежда
die Nonne
монахиня
Hoffen
надеяться
derMònch
монах
Ertragen
переносить
Beten
молиться
Термины и атрибуты христианской религии:
dasGebet
молитва
Jesus Christus
Иисус Христос
die Sünde
грех
derApostel
апостол
die Seele
душа
der/die Heilige
Святой/ая
derGeist
Дух
die Bibel
Библия
die Fastenzeit
пост
das Gebot
заповедь
Fasten
поститься
der Altar
алтарь
die Kerze
свеча
das Kreuz
крест
das Opfer
жертва
die Hölle
ад
Op†ern
жертвовать
der Teufel
дьявол
Церковные обряды (Kirchliche Riten):
• Tau†e(крещение, крестины)
• Kommunion(причастие)
258 ■ Часть вторая. Разговорник
Религия ■ 259
• Konfirmation(конфирмация)
нается в Сочельник 24 декабря (Heiliger Abend)и продолжается еще
• Trauung(венчание)
*
два дня. В Сочельник в Германии принято дарить друг другу
Немецкий календарь изобилует выходными, связанными с
подарки. Этот обычай называется Bescherung.Обязательным
христианскими религиозными праздниками:
атрибутом
праздника
является
рождественская
елка
(Weihnachtsbaum).На Рождество многие люди посещают
• Weihnachten(Рождество – 25 декабря)
праздничные службы (Festgottesdienste ).
• Heilige Drei Könige(Богоявление – 6 января)
В феврале празднуется карнавал, который в северных землях
• Ostern(Пасха)
называется Karneval,а на юге – Faschingили Fastnacht.Праздник
• Christi Himmelfahrt(Вознесение Христа – 40-й день после
начинается в четверг, длится 7 дней и заканчивается в среду
Пасхи)
(Aschermittwoch).
Кульминация
праздника
с
шутовскими
• Pfingsten(Троица – 50-й день после Пасхи)
процессиями (Faschingsumzüge)приходится на понедельник
• Fronleichnam(Праздник тела Христова – 2-й четверг после
(Rosenmontag).После карнавала начинается 40-дневный Великий
Троицы)
пост (Fastenzeit).
• Maria Himmelfahrt(Успение Богородицы– 15 августа)
Ну а об остальных праздниках и традициях Вы можете
• Allerheiligen(День Всех Святых – 1 ноября)
спросить сами:
Праздник Пасхи (Ostern)включает в себя Страстную пятницу
Wann ist in diesem Jahr Christi Himmelfahrt?(Когда в этом
(Karfreitag),Пасху (Ostersonntag)и понедельник после Пасхи
году праздник Вознесения?)
(Ostermontag).Символами Пасхи являются пасхальная свеча
Was wird an Pfingsten gefeiert?(Что празднуют на Троицу?) Was
(Osterherze)и пасхальные яйца (Ostereier).На этот праздник
wird an Ostern gegessen?(Что едят на Пасху?)
подарки детям приносит пасхальный заяц (Oster-hase)– символ
плодородия.
Праздник Троицы (Pfingsten)включает в себя Троицин день
ALLES GUTE! Всего
(Pfingstsonntag)и Духов день (Pfingstmontag).
наилучшего!
Празднованию Рождества предшествуют 4 недели ожидания —
Advent.Каждое воскресенье зажигают по одной свече на
специальном венке (Adventskranz).Дети скрашивают ожидание при
помощи календаря (Adventskalender),в котором за каждой дверкой
находится маленький сюрприз. Перед Рождеством во всех городах
устраивают рождественские базары (Weihnachtsmarkt).На них
можно
купить
елочные
украшения,
праздничные
свечи,
рождественские подарки или просто побродить и насладиться
предпраздничной
атмосферой.
Неотъемлемыми
атрибутами
рождественских базаров являются глинтвейн (Glühwein)и
засахаренный миндаль (gebrannte Mandeln).Дрезден славится на
весь мир своим рождественским кексом (Dresdner Christstollen), а
Нюрнберг – пряниками (Numberger Lebkuchen ).Празднование
Рождества начи-
Медицинская помощь
Медицинская помощь ■ 261
анестезиолог
Anästhesist
%
акушерка
Hebamme
ветеринар
Tierarzt
■;■'■.
■'.'■■
'
'
'"
:
гинеколог
Frauenarzt, Gynäkologe
гомеопат
Homöopath
дерматолог
Hautarzt
детский врач
Kinderarzt
зубной врач
Zahnarzt
ЛОР-врач
Hals-, Nasen-, Ohrenarzt (HNOArzt)
Если Вы заболели во время отпуска или находитесь в Германии
на лечении, то Вам стоит ознакомиться с содержанием этой главы.
массажист
Masseur
окулист
Augenarzt
В обычном случае пациенты (Patienten)обращаются в частный
оптик
Optiker
врачебный кабинет (Arztpraxis)соответствующего профиля. Если
ортопед
Orthopäde
Вы нуждаетесь в неотложной медицинской помощи ночью или в
психиатр
Psychiater
выходные дни, то нужно обратиться в больницу в амбулаторное
терапевт
Hausarzt, Internist
отделение (Ambulanz)или в отделение экстренной госпитализации
(Notauf`nahme).Скорую помощь (Ambulanz)в Германии принято
уролог
Urologe
вызывать только в случае риска для жизни или невозможности
хирург
Chirurg
доставить пострадавшего в больницу. Номер скорой помощи в
Перед Вами группа очень нужных слов с одним общим корнем:
Германии совмещен с номером пожарной охраны (112).
Bringen Sie mich bitte ins Krankenhaus.(Отвезите меня,
• Krankheit(болезнь)
пожалуйста, в больницу.)
• Krankenkasse(больничная касса, берущая на себя больничные
Ich brauche schnell einenArzt.(Мне срочно нужен врач.)
расходы)
Rufen Sie bitte einen Krankenwàgen!(Вызовите, пожалуйста,
• Krankenversicherung(медицинская страховка)
скорую помощь!)
• Krankenhaus(больница)
Können Sie mir einen guten Arzt empfehlen?(Вы могли бы
• Krankenwagen(машина скорой помощи)
порекомендовать мне хорошего врача?)
• Krankenschwester(медсестра)
При посещении врача нужно знать следующие термины:
• Krankenpfleger/in(санитар/ка)
• Versichertenkarte(страховая карта)
• Krankengymnastik(лечебная гимнастика)
• Sprechstunde(приемные часы)
Вам помогут найти аптеку, ответив на Ваш вопрос:
• Wartezimmer(комната ожидания)
Wo ist die nächste Apotheke?(Где находится ближайшая аптека?)
• Überweisung(направление)
Аптеки в Германии работают, как правило, до 6 вечера, а по
• Impfpass(карта прививок)
субботам до 12 часов. В остальное время придется искать
• Rezept(рецепт)
дежурную аптеку (Notdienstapotheke).
Список врачей (Àrzte)и медицинских работников:
Если Вы знаете, какое лекарство Вам нужно, то действуйте в
аптеке, как в любом магазине:
262 ■ Часть вторая. Разговорник
Медицинская помощь ■ 263
Ich möchte eine Packung Aspirin.(Я бы хотел/а упаковку
Жалобы общего вида:
аспирина.)
%
Если Вы не знаете, какое конкретно лекарство Вам нужно, то
•
Ich fühle mich schlecht.(Я плохо себя чувствую.)
спрашивайте так:
•
Ich fühle mich ziemlich schwach.(Я чувствую некоторую
Ich brauche etwas gegen Husten.(Мне нужно что-нибудь от
слабость.)
кашля.)
Что можно попросить в аптеке:
Основные способы рассказать о своих жалобах на здоро-
вье:
анальгин, болеутоляющее
das Schmerzmittel
1) Практически обо всех своих жалобах можно сказать,
средство
антибиотик
используя глагол haben(иметь):
das Antibiotikum
аспирин
Aspirin
бинт
Ich habe
Fieber.
(У меня
температура.)
die Binde
капли для глаз капли
Augentropfen (PI.)
Grippe
грипп
для ушей лекарство
Ohrentropfen (PL)
Husten
кашель
мазь
die Medi2in
медикамент
die Salbe
Schnupfen
насморк
пластырь
das Medikament
Sonnenbrand
солнечный ожог
презерватив
das Pflaster
противозачаточная таблетка
einen Beinbruch
сломана нога
das Kondom
успокаивающее средство свечи die Pille
слабительное
das Beruhigungsmittel
2) Если речь идет о каких-то болях (часто временных), то
таблетки
Zäpfchen (PL)
жалоба может выглядеть следующим образом:
средство от бессонницы
dasAbführmittel
таблетки от головы
Tabletten (PL)
Ich
Kopfschmerzen/Kopfweh.
(У меня
голова.)
das Schlafmittel
habe
болит
Halsschmerzen/Halsweh
горло
Kopfschmerztabletten (PL)
Bauchschmerzen/Bauchweh