355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Гроше » Немецкий язык для начинающих. Самоучитель. Разговорник » Текст книги (страница 10)
Немецкий язык для начинающих. Самоучитель. Разговорник
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:59

Текст книги "Немецкий язык для начинающих. Самоучитель. Разговорник"


Автор книги: Юлия Гроше


Жанры:

   

Словари

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

маслом, на листьях шпината с

1. Vorspeisen (закуски)

Petersilienkartoffeln

картошкой, посыпанной

Schinkenplatte Fischplatte

Ассорти из ветчины Рыбное

петрушкой

Kartoffelsalat Gemischter Salatассорти Картофельный салат

Gebratener Seeteufel auf

Жареный морской черт с пюре

Wurstsalat Krautsalat mit SpeckСмешанный овощной салат

Kärtoffel-Schalottenpüree mitиз картофеля и шалота с

Thunfischsalat Mozzarella mit

Салат из колбасы Салат из

jungem Lauch und Muscheln

молодым луком-пореем и

Tomaten Räucherlachs mit

капусты с салом Салат из

моллюсками

Meerret-tichsahne

тунца Помидоры с

au†Blattsalaten

моццареллой Копченый лосось

Fleischgerichte (мясные блюда)

2. Suppen (супы)

с соусом из хрена на листьях

Dunne Kalbsschnitzel in leichter

салата

Тонкие телячьи шницели в

Knoblauch-Peter

Gemüsesuppe Zwiebelsuppe

легком маринаде из чеснока и

Rinderkraftbrühe

silienmarinade mit Tomaten-петрушки с салатом из по-

Kürbiscremesuppe

Ruccolasalat

Овощной суп Луковый суп

мидоров и руколы

Spargelcremesuppe

Бульон из говядины Крем-суп

Ofenfrischer Schweinebraten in i

Свежеприготовленное в ду-

Tomatensuppe mit Croutons

из тыквы Крем-суп из спаржи

Dunkelbiersoße mit Kar-– ховке жаркое из свинины в

Hausgemachte Gulaschsuppe

Томатный суп с гренками

toffelknödel

соусе из темного пива с кар-

Waldpilzsuppe

Домашний суп-гуляш Суп из

тофельными кнедлями Жареные

Gebratene Medaillons vom

Rotbarschfilet in Limonen-butterлесных грибов

медальоны из свиного филе с

Schweinefilet an Stein-

gebraten mit Saf-ranrisotto

соусом из белых грибов на

Жареное в лимонном масле

pilzrahm Schweineschnitzel

Fischteller mit gebratenem

сливках Шницель из свинины

филе морского окуня с шаф-

Wiener

Lacks, Zander und Stein-

по-венски с картошкой, жареной

рановым ризотто Рыбное

Art mit Speck-Bratkar-

на сале

3. Hauptgerichte (вторые блюда)

to†feln Kalbsleber in Butter iТелячья печень, жареная в

Названия блюд в немецких ресторанах отличаются большой

gebraten

масле, с поджаренным луком и

длиной и изысканностью. В их названии расписано все до

mit Röstzwiebeln und Kar-

картофельным пюре Спинная

последней травинки. От таких описаний просто слюнки текут.

toffelpüree Lammrücken mitчасть ягненка с соусом из

> Fischgerichte (рыбные блюда)

Thymian-

тимиана, со стручко-

sauce, grünen Bohnen und

iвой фасолью и запеченными

beißer in Hummerrahm mit

ассорти из жареного лосося,

gebackenen Kartoffelecken

кусочками картофеля Половина

Erbsenschoten und

судака и щиповки в соусе из

утки с апельсиновым соусом,

Kartoffelgratin

омаров на сливках со

Halbe Ente mit Orangensoße,

красной капустой и хлебными

стручками зеленого горошка и

Blaukraut und Semmel knödelкнедлями Утиная грудка с

картофельной запеканкой

Entenbrust mit warmen

теплыми

Apfel

кусочками яблока и

spalten und Rosinen

изюмом

238 ■ Часть вторая. Разговорник

В ресторане ■ 2¾g

GeschmorterGänsebraten

Тушеное гусиное жаркое с соусом

из чего приготовлено данное блюдо, то иногда можно дамсе точно

au† Bratapfelsoße mit

из запеченных яблок, с красной

знать, какую именно часть Вам подадут:

Rotkraut und glasierten

капустой и глазированными

Bauch(живот, брюхо, желудок)

Maronen

каштанами

Brust(грудинка)

4. Beilagen (гарниры)

Filet (фяле)

Хорошенько прочитайте название основного блюда. Как

Flügel(крыло)

правило, оно уже включает в себя гарнир, но можно заказать его и

Haxe/Hachse(ножка свиная или телячья)

отдельно.

Катт/ Nacken(шейная часть)

Leber(печень)

Ofenkartoffel

Картофель, запеченный в духовке Картофель,

Lende(филейная часть)

Folienkarto†felзапеченный в фольге Картофель фри Жареная

Nieren(почки)

Pommes frites

картошка Смешанный овощной салат Овощи

Rücken(спинная часть)

Bratkartoffeln

по сезону Кислая капуста

Schenkel(ляжка)

Beilagensalat

Steak(антрекот, кусок жаркого)

Saisongemüse

5. Nachspeisen/Nachtisch/Desserts (дессерты)

Unterkeule(нижняя часть ляжки)

Sauerkraut

Gemischtes Eis mit Sahne

Мороженое нескольких сортов со

Основные способы приготовления пищи, которые мож^о

взбитыми сливками Блин с

встретить в названиях блюд:

Pfannkuchen mit Zucker,

сахаром, корицей, сливками и

Zimt, Sahne und Früchten

фруктами Яблочный пирог

gekocht(вареный)

Apfelkuchen Obstkuchen

Фруктовый пирог Пирог с маком

gebraten(жареный)

Mohnkuchen Käsekuchen

Пирог с творогом Торт с малиной

gebacken(печеный)

Himbeertorte Apfelstrudel mitЯблочный штрудель с ванильным

überbacken(запеченый)

Vanillesoße

соусом

geröstet(поджаренный)

geräuchert(копченый)

Самое сложное – это

gegrillt(приготовленный на гриле)

расшифровать

название

gedämpft(приготовленный на пару)

основного блюда. Оно, как правило, включает в себя название

geschmort(тушеный)

животного или рыбы, способ его приготовления, состав соуса и

geschmälzt(приготовленный на топленом сале или жи^)

название гарнира. Редкое название блюда обходится без сложных

gefüllt(фаршированный, начиненный)

слов. Попытайтесь догадаться об их значении по знакомым частям.

paniert/ gratiniert(панированный)

В этом Вам может помочь список продуктов из главы, посвященной

eingelegt(маринованный, консервированный)

покупке продуктов. Если Вы уже определили,

glasiert(глазированный, покрытый глазурью)

karamellisiert(карамелизированный)

kandiert(засахаренный)

Рано или поздно в ресторане Вам придется расплатиться:

Zahlen!(Платить!)

Die Rechnung bitte!(Счет, пожалуйста!)

В ресторане ■ 241

240 ■ Часть вторая. Разговорник

Wir möchten bitte bezahlen.(Мы хотели бы заплатить.) На что может

Das Fleisch ist

zäh.

(Мясо жесткое.)

последовать вопрос официанта:* (Zahlen Sie) zusammen oder

*

nicht gar

недоваренное/недожаренное

getrennt?(Вместе или по отдельности?)

На вопрос нужно реагировать: Ich zahle alles zusammen.(Я плачу за

versalzen

пересолено

всех.) Wir zahlen getrennt.(Мы платим по отдельности.) Принося

bait

холодное

счет или еще раньше, официант может поинтересоваться,

понравилась ли еда:

zu fett

слишком жирное

Hat es Ihnen geschmeckt?(Вам понравилось?)

Как еще можно охарактеризовать еду:

Sind Sie zufrieden?(Вы довольны?)

sauer(кислый)

В таких случаях принято отвечать:

süß(сладкий)

Das hat gut geschmeckt.(Это было вкусно.)

Das Essen schmeckt

sehr gut.

(Еда очень вкусная.)

bitter(горький)

scharf(острый)

ausgezeichnet

превосходная

salzig(соленый)

lecher

вкусная, аппетитная

†risch(свежий)

zart(нежный, мягкий)

köstlich

изысканная

knusprig(хрустящий, поджаристый)

fein

изысканная

knackig(хрустящий)

saftig(сочный)

delikat

лакомая, изысканная

mager(обезжиренный)

würzig(пряный, пикантный)

kräftig(сытный, питательный)

Если Вы обедаете в гостях, то Вам могут пригодиться фразы: Es

В ресторане принято давать чаевые {Trinkgeld)в размере 10% от

schmeckt mirgut.(Мне очень вкусно.) Danke, ich bin schon satt.

стоимости заказа. Это не распространяется только на те случаи,

(Спасибо, я уже сыт/а.) Ich möchte nichts mehr.(Я больше не

когда Вы недовольны качеством еды или обслуживания.

хочу.) Если Вы хотите добавки:

Если Вы хотите отказаться от сдачи, то скажите так:

Капп ich noch etwas Soße haben?(Можно еще немного соуса?)

Stimmt so.(Сдачи не надо.)

Если Вам не понравились еда или обслуживание, то вос-

Das ist fur Sie.(Это для Вас.)

пользуйтесь одной из жалобных схем:

Behalten Sie den Rest.(Остаток для Вас.)

Das schmeckt mir nicht.(Эта еда мне не нравится.) Das habe ich nicht

bestellt.(Я это не заказывал/а.) Es fehlt noch ein Glas.(He хватает еще

Список некоторых несъедобных предметов, необходимых в

одного бокала.) Ich habe kein Messer.(У меня нет ножа.) Ich glaube,

любом ресторане:

die Rechnung stimmt nicht.(Мне кажется, что счет составлен

бокал

das Glas die Flasche die Gabel

неправильно.)

бутылка

вилка

242 ■ Часть вторая. Разговорник

Спорт

ложка

derLöffel

ложка столовая

derEsslö†fel*

О своих увлечениях спортом можно рассказать, используя

ложка чайная

der Teelö†fel

различные схемы.

нож

dasMesser

1) Если Вы занимаетесь спортом профессионально, то нужно

столовый прибор

das Besteck

говорить об этом как о своей профессии:

солонка

der Salzstreuer

салфетка

die Serviette

скатерть

das Tischtuch, die Tischdecke

стол

der Tisch

стул

derStuhl

тарелка

der Teller

чашка

die Tasse

GUTENAPPETIT!

Ich bin

Radfahrer/in.

велосипедист/ка.)

Приятного аппетита!

Tennisspieler/in

теннисист/ка

Fußballspieler

футболист

Rennfahrer

гонщик

2) Для любителей самым универсальным является способ, при

котором используется глагол betreibenи название вида

спорта:

Ich betreibe

Kanusport.

(Я занимаюсь

каноэ.)

Reitsport

конным спортом

Motorsport

мотоспортом

Bobsport

бобслеем

Segelsport

парусным спортом

3) Для игровых видов спорта используется следующая

формулировка:

Ich spiele

Tennis.

(Я играю в

теннис.)

Fußball

футбол

Golf

гольф

Спорт ■ 245

244 ■ Часть вторая. Разговорник

4) О своих спортивных навыках можно сказать так: Ich kann

парашютный спорт

Fallschirmsport

(gut) schwimmen.(Я умею (хоройго) плавать.) Ich kann

плавание

Schwimmen

Schlittschuh laufen.(Я умею кататься на коньках.)

прыжки в воду с трамплина Kunstspringen

5) Если Вы хотите освоить новый вид спорта:

прыжки в воду с вышки Turmspringen

Ich möchte reiten lernen.(Я бы хотел/а научиться скакать на

стрельба из лука

Bogenschießen

лошади.)

теннис

Tennis

Ich möchte einen Skikurs machen.(Я бы хотел/а пройти

фигурное катание

Eiskunstlauf(en)

горнолыжный курс.)

фехтование

Fechten

футбол

Fußball

Что можно спросить у Вашего нового знакомого: Machst du Sport?

хоккей на траве

Feldhockey

(Ты занимаешься спортом?) Welchen Sport treibst du?(Каким видом

хоккей на льду

Eishockey

спорта ты занимаешься?)

шахматы

Schach

Was ist dein Lieblingssport?(Какой твой любимый вид спорта?)

Magst du Schlittschuh laufen?(Тебе нравится кататься на

В общем случае человек, который занимается спортом,

коньках?)

называется Sportier/in(спортсмен/ка). Названия остальных

Виды спорта (Sportarten):

спортсменов часто образуются при помощи суффикса -er/-erin:

Spieler(игрок), Schwimmerin(пловчиха).

альпинизм

Bergsteigen, Bergsport

Что можно спросить по поводу возможности заняться

атлетика легкая

Leichtathletik

атлетика тяжелая

Gewichtheben

спортом в отпуске:

аэробика

Aerobic

Gibt es hier in derNähe eine Kegelbahn?(Есть здесь поблизости

бадминтон

Badminton

кегельбан?)

баскетбол

Basketball

Wo kann man hier kegeln?(Где здесь можно поиграть в

биатлон

Biathlon

кегли?)

бокс

Вохеп

Wie weit ist es zum Eisstadion?(Как далеко находится

борьба

Ringen

каток?)

водное поло

Wasserball

Dar† man hier angeln?(Здесь можно ловить рыбу?) В Германии для

волейбол

Volleyball

того чтобы рыбачить, надо сдать специальный экзамен и получить

гандбол

Handball

соответствующий документ

гимнастика спортивная

Geräteturnen, Kunstturnen

(Angelschein).

гимнастика художественная Rhythmische Sportgymnastik

Виды спортивных сооружений (Sportstätten):

гребля

Rudern

горнолыжный спорт

Ski alpin

бассейн

das Schwimmbad

дзюдо

Judo

бассейн крытый

das Hallenbad

конькобежный спорт

Eisschnelllauf

бассейн открытый

das Freibad

лыжный спорт

Skilanglau†

ипподром

die Rennbahn

каток

das Eisstadion

манеж (конный)

die Reithalle

спортивный зал

die Sporthalle

стадион

das Stadion

246 « Часть вторая. Разговорник

Спорт ■ 247

теннисный корт der Tennisplatz das Fitness-Studio

сетка

das Netz

фитнес-центр

der Fußballplatz

снаряжение

die Ausrüstung

футбольное поле

тренировка

das Training

Спортивный инвентарь и

чемпион

der Meister, Champion

спортивные термины:

чехлы для коньков Schlittschuhschoner (PL)

акваланг

das Tauchgerät das

шлем

der Helm

велосипед

Fahrrad das Tretboot der

шпага

derDegen

велосипед водный

Tauchanzug die

эстафета

die Staff el

водолазный костюм

Tauchausrüstung das Tor

Некоторые глаголы, имеющие непосредственное отношение к

водолазное снаряжение

das Windsurfbrett die

ворота

спорту:

Mannschaft Schlittschuhe

доска для серфинга

бегать

laufen

(PL) Rollschuhe (PL)

команда

joggen

бегать трусцой

Inline-Skates (PL)

gewinnen

коньки

выигрывать, побеждать

Schwimmflossen (PL) das

spielen

коньки роликовые двурядные

играть

Schlauchboot das

den Rekord schlagen

коньки роликовые однорядные

побить рекорд

Ruderboot das Segelboot

verlieren

ласты

проиграть

das Motorboot Langlaufski

springen

лодка надувная

прыгать

(PL) Wasserski (PL)

(sich) trainieren

лодка гребная

тренировать(ся)

Abfahrtski (PL)

лодка парусная

Bindungen (PL)

Мечты об активном летнем отпуске (Sommerurlaub)можно

лодка моторная

Skischuhe (PL)

лыжи беговые

выразить так:

die Skibrille

лыжи водные

Ich

Motorboot fahren.

(Я бы

ездить на моторной лодке.)

Skistöcke (PL)

лыжи горные

möchte

хотел/а

die (Langlauf )loipe

лыжные крепления

плавать на байдарке

Kajak/Paddelboot

die Tauchmaske

fahren

лыжные ботинки

die Goldmedaille

лыжные очки

Wasserski fahren

кататься на водных лыжах

die Silbermedaille

лыжные палки

die Bronzemedaille

segeln

(по)плавать под парусом

лыжня

der Ball

маска для подводного плавания

fischen i'angeln

(по)рыбачить

die Tauchbrille

медаль золотая

derFallschirm

baden

купаться

медаль серебряная

der Tennisschläger

schwimmen

(по)плавать

медаль бронзовая

das Florett

мяч

tauchen

(по)нырять с аквалангом

очки для подводного плавания

rudern

грести

парашют

ракетка теннисная

Rad fahren

(по)ездить на велосипеде

рапира

248 ■ Часть вторая. Разговорник

Спорт – 249

Как все это осуществить:

Gibt es hiereinen Bootsverleih?(Есть здесь побвизости прокат

Лыжное снаряжение часто можно взять напрокат: Ich möchte

лодок?)

Abfahrtsski mieten.(Я бы хотел/а взять напрокат горные лыжи.)

Ich möchte ein Surfbrett mieten.(Я бы хотел/а взять напрокат

Лыжный паспорт (билет на лыжный подъемник) нужно

доску для серфинга.)

купить:

Was kostet das pro Stunde/pro Tag?(Сколько это стоит в час/в

Ich möchte einen Skipass füreinen Tag.(Я бы хотел/а лыжный

день?)

паспорт на один день.)

Внимательно прочитайте все тарифы и выберите оптимальный:

Мечты об активном зимнем отпуске (Winterurlaub)можно

выразить так:

Tageskarte ab 9:00 Uhr(дневной билет с 9 часов)

Tageskarte ab 11:00 Uhr(дневной билет ell часов)

Ich

Ski laufen/fahren.

(Я бы

(по)кататься на лыжах.)

Halbtageskarte ab 12:00 Uhr(билет на полдня с 12 часов)

möchte

хотел/а

Vormittagskarte bis 12:30 Uhr(дообеденный билет до 12:30)

Schlittschuh

(по)кататься на коньках

Nachmittagskarte ab 13:00 Uhr(послеобеденный билет с

laufen/fahren

13 часов)

Schlitten fahren

кататься на санках/санях

Schnupperkarte ab 14:00 Uhr(ознакомительный билет с

14 часов)

rodeln

кататься на санках с гор

2-Tageskarte(двухдневный билет)

Самым популярным зимой является горнолыжный курс. В

Виды подъемников для горнолыжников (Skilift)

целях собственной безопасности всем новичкам рекомендуется

1) Schlepplift(бугельный буксировочный подъемник)

делать первые попытки с инструктором.

Tellerlift mit Tellerbügel für eine Person(тарелочный

Это можно делать в индивидуальном порядке или в группе. По

подъемник с плоским диском на одного человека)

поводу курсов могут возникнуть следующие вопросы: Gibt es

Ankerlift für zwei Personen(якорный подъемник на 2

hiereine Skischule?(Здесь есть горнолыжная школа?) Haben Sie

Kurse für Anfanger/ Fortgeschrittene?(У Вас есть курсы для

человека)

начинающих/ имеющих базовые навыки?)

2) Sessellift(кресельный подъемник)

1st dieser Kurs für Kinder geeignet?(Этот курс подходит детям?)

3) Gondelbahn/Kabinenbahn(кабинный подъемник)

Wie viele Teilnehm,er hat der Kurs?(Сколько человек в группе?)

Примечание: в последние годы в немецком языке утверди-

Wann beginnt der Kurs?(Когда начинается курс?) Wie viele Tage

лось английское написание для слова лыжи – Ski,но это

dauert der Kurs?(Сколько дней длится курс?) Wo findet der Kurs statt?

слово по-прежнему произносят на немецкий манер – Schi.

(Где проходит курс?) Wie viel kostet der Kurs?(Сколько стоит курс?)

Spricht der Skilehrer Englisch?(Инструктор говорит по-английски?)

Кое-чем можно заниматься на свежем воздухе вне зависимости

Wie viel kostet Einzelunterricht?(Сколько стоит индивидуальное

от времени года:

занятие?)

radeln

ездить на велосипеде

reiten

ездить верхом, скакать на лошади

250 ■ Часть вторая. Разговорник

Спорт ■ 251

spazieren gehenгулять

Ich möchte das Radrennen sehen.(Я бы хотела/а посмотреть

klettern

взбираться, карабкаться в горы

велосипедные гонки.)

wandern

путешествовать пешком, заниматься

Виды спортивных соревнований (Sportveranstaltungen):

туризмом

1) Wettkampf(соревнование, состязание любого вида)

В бассейн тоже можно отправиться зимой и летом. Крытый

Schwimmwettkampf(соревнования по плаванию)

бассейн (Hallenbad)работает круглый год, а открытый бассейн

Biathlon-Wettkampf(соревнования по биатлону)

(Freibad/ Sommerbad)только летом.

2) Spiel (игра.,встреча, партия, матч)

Надписи, которые можно увидеть на пляже или в бассейне:

Fußballspiel(футбольный матч)

Eishockeyspiel(хоккейный матч)

Nur f ür Schwimmer!

Reinspringen verboten!

3) Turnier(турнир)

Только для умеющих

Запрещено нырять

Schachturnier(шахматный турнир)

плавать!

с бортиков!

4) Rennen(гонки)

Pferderennen(скачки)

Baden verboten!

Nichtschwimmerbereich

Radrennen(велогонки)

Купаться запрещено!

Территория для

5) Regatta(регата)

не умеющих плавать

Segelregatta(парусная регата)

6) Pokal(кубок)

Чем может быть оснащен бассейн:

Fußballpokal(кубок по футболу)

7) Meisterschaft(чемпионат)

Sportbecken(спортивный бассейн)

nationale Fußballmeisterschaft(чемпионат страны по

Nichtschwimmerbecken(бассейн для не умеющих плавать)

Außenwarmbecken(бассейн с теплой водой, находящийся

футболу)

снаружи)

Europameisterschaft (EM)(чемпионат Европы)

Erlebnisrutsche(водная горка)

Weltmeisterschaft (WM)(чемпионат мира)

Strömungskanal(проточный канал)

8) Olympische Spiele(Олимпийские Игры)

Whirlpool(джакузи)

Finnische Sauna(финская сауна)

Dampfbad(паровая баня)

VIELERFOLG!

Solarium(солярий)

Удачи!

Ruheraum(комната отдыха)

Если спорт интересует Вас только как зрителя, то можете

сказать:

Gibt es heute ein Fußballspiel?(Сегодня есть футбольный матч?)

Ich möchte zwei Eintrittsharten für das heutige Fußballspiel. бы

хотел/а два билета на сегодняшний футбольный матч.)

В парикмахерской и салоне красоты ■ 253

В парикмахерской и салоне красоты

Strähnen(мелирование)

*

> Kammsträhnen(мелирование через расческу)

> Haubensträhnen(мелирование через шапочку)

> Foliensträhnen(мелирование через фольгу)

Ansatzfarbe(окраска корней волос)

Haarverlängerung(удлинение волос)

Haarverdichtung(увеличение объема волос)

Herren (для мужчин)

Вывеска парикмахерской может выглядеть так:

Waschen, Schneiden, Stylen(мытье, стрижка, укладка)

Haarschnitt Trocken(стрижка на сухие волосы)

Friseu?`(парикмахер)

Bartschneiden kurz(стрижка короткой бороды)

Friseursalon(парикмахерский салон)

Bartschneiden lang(стрижка длинной бороды)

Haarstudio(салон по уходу за волосами)

Окраской бровей и ресниц занимаются как в парикмахерской,

Когда кто-нибудь отправляется в парикмахерскую, то говорит

так и в косметическом салоне (Kosmetiksalon). Уходом за ногтями

об этом так:

занимаются в косметическом салоне или специализированном

Ich gehe zum Friseur.(Я иду к парикмахеру.)

маникюрном салоне (Nagelstudio).

Парикмахерские в Германии не работают по воскресеньям и

Вот примерный список услуг косметического салона:

понедельникам.

Если хотите, то можете назначить себе время в парикмахерской

1. Handpflege(уход за руками)

заранее:

Handmassage(массаж кистей рук)

Ich möchte einen Terrain am Mittwoch.(Я бы хотел/а записаться

Maniküre mit Lack(маникюр с окраской ногтей)

на среду.)

Maniküre mit Handparaffinbad(маникюр с парафиновой

В обычную парикмахерскую можно прийти и без записи и

ванночкой)

спросить:

Nagelverlängerung(удлинение ногтей)

Können Sie mich gleich bedienen?(Вы можете меня сейчас

Nagelverstärkung(укрепление ногтей)

обслужить?)

Nagellack entfernen(удаление лака)

На это Вам скорее всего зададут встречный вопрос:

Nagelpiercing(пирсинг ногтей)

Was wünschen Sie?(Что Вы желаете?)

2. Kosmetische Pediküre(косметический педикюр)

Виды услуг (Leistungen),которые обычно предлагает па-

Hornhautent†ernung(удаление мозолей и заусениц)

рикмахерская :

Kürzen derNägel(стрижка ногтей)

Damen (для женщин)

Tiefenreinigung(глубокая чистка)

Peeling(пилинг ступней ног)

Waschen, Schneiden, Föhnen(мытье, стрижка, укладка)

Lackieren(окраска ногтей)

Schnitt und Föhnen(стрижка, укладка)

3. Gesichtspflege(уход за лицом)

Dauerwelle(химическая завивка)

Peeling(пилинг) Reinigung

Farbe(окраска волос)

(очистка лица) Maske(маска)

Tönung(наложение смываемого оттенка на волосы)

254 ■ Часть вторая. Разговорник

Религия

Massage (Gesicht/Dekolleté)(массаж лица и области

декольте)

¾

Augenbrauen färben(окраска бровей)

Augenbrauenkorrektur(коррекция формы бровей)

Wimpern färben(окраска ресниц)

Make -up(макияж)

4. Massagen(массажи)

Ganzkörpermassage mitAromen(полный массаж тела с

ароматическими маслами)

Sport-Gam– oder Teilkörpermassage(спортивный полный

Наиболее широко представлены в Германии католическая и

или частичный массаж)

протестантская религии. Третья по величине группа – мусульмане.

Fußreflexzonenmassage(зонный массаж ступней)

В стране также проживают иудеи, православные, индуисты,

5. Depilation (mit Warmwachs)(эпиляция при помощи

буддисты и представители других религиозных сообществ

разогретого воска)

(Glaubensgemeinschaften).

Beine bis Knie(ног до колена)

Список самых распространенных мировых религий (Welt-

Beine ganz(ног полностью)

religionen):

Bikinizone(бикини)

Achseln(подмышек)

Название религии

Представитель

Прилагательное

Oberlippe(над верхней губой)

das Christentum

Christ/in

christlich

(христианство)

der Katholizismus

Katholik/in

katholisch

BIS ZUM NÄCHSTEN MAL! До

(католицизм)

следующего раза!

der Protestantismus

Protestant/in

evangelisch/

(протестантство)

protestantisch

das orthodoxe

Orthodoxer/

orthodox

Christentum

Orthodoxe

(православие)

der Islam(ислам)

Moslem, Mosleme

islamisch

das Judentum(иудаизм)

Jude, Jüdin

jüdisch

der Hinduismus(индуизм)

Hindu

hinduistisch

der Buddhismus(буддизм)

Buddhist/in

buddhistisch

Самый простой способ сказать о своем вероисповедании:

Ich bingläubig.(Я верующий/ая.)

Ich bin orthodox.(Я православный/ая.)

256 » Часть вторая. Разговорник

Религия ■ 257

Не будем забывать и атеистов: Ich

das Paradies

рай

bin Atheist /in.(Я атеист/ка.)

Ich bin nicht religiös.(Я нерелигиозен/нерелигиозна.) Некоторые

derEngel

ангел

вопросы: Glaubst du an Gott?(Ты веришь в Бога?) Welcher Religion

die Predigt

проповедь

gehörst du an?(К какой религии ты принадлежишь?)

проповедовать

Predigen

Виды религиозных сооружений:

исповедоваться

Beichten

исповедь

die Beichte

Kirche(церковь)

dieMesse

месса

Dom, Kathedrale(собор)

die Liturgie

литургия

Kloster(монастырь)

derGottesdienst

богослужение

Tempel(храм)

die Gemeinde

община, приход

Synagoge(синагога)

die Diözese

епархия, приход

Moschee(мечеть)

die Glocke

колокол

Христианские священнослужители (ChristlicherGeistlicher):

der Glockenturm

колокольня

капелла,часовня

derPapst

Римский папа

die Kapelle

derBischof

епископ

die Religion

религия

derKardinal

кардинал

Religiös

религиозный

derMetropolit

митрополит

der Gott

Бог

der Patriarch

патриарх

das Schicksal

судьба

derPfarrer

пастор

derGlaube

вера

der Pope

православный священник, поп

Glauben

верить

derPriester

священник

der/die Gläubige

верующий/ая

derDiakon

дьякон

die Hoffnung

надежда

die Nonne

монахиня

Hoffen

надеяться

derMònch

монах

Ertragen

переносить

Beten

молиться

Термины и атрибуты христианской религии:

dasGebet

молитва

Jesus Christus

Иисус Христос

die Sünde

грех

derApostel

апостол

die Seele

душа

der/die Heilige

Святой/ая

derGeist

Дух

die Bibel

Библия

die Fastenzeit

пост

das Gebot

заповедь

Fasten

поститься

der Altar

алтарь

die Kerze

свеча

das Kreuz

крест

das Opfer

жертва

die Hölle

ад

Op†ern

жертвовать

der Teufel

дьявол

Церковные обряды (Kirchliche Riten):

Tau†e(крещение, крестины)

Kommunion(причастие)

258 ■ Часть вторая. Разговорник

Религия ■ 259

Konfirmation(конфирмация)

нается в Сочельник 24 декабря (Heiliger Abend)и продолжается еще

Trauung(венчание)

*

два дня. В Сочельник в Германии принято дарить друг другу

Немецкий календарь изобилует выходными, связанными с

подарки. Этот обычай называется Bescherung.Обязательным

христианскими религиозными праздниками:

атрибутом

праздника

является

рождественская

елка

(Weihnachtsbaum).На Рождество многие люди посещают

Weihnachten(Рождество – 25 декабря)

праздничные службы (Festgottesdienste ).

Heilige Drei Könige(Богоявление – 6 января)

В феврале празднуется карнавал, который в северных землях

Ostern(Пасха)

называется Karneval,а на юге – Faschingили Fastnacht.Праздник

Christi Himmelfahrt(Вознесение Христа – 40-й день после

начинается в четверг, длится 7 дней и заканчивается в среду

Пасхи)

(Aschermittwoch).

Кульминация

праздника

с

шутовскими

Pfingsten(Троица – 50-й день после Пасхи)

процессиями (Faschingsumzüge)приходится на понедельник

Fronleichnam(Праздник тела Христова – 2-й четверг после

(Rosenmontag).После карнавала начинается 40-дневный Великий

Троицы)

пост (Fastenzeit).

Maria Himmelfahrt(Успение Богородицы– 15 августа)

Ну а об остальных праздниках и традициях Вы можете

Allerheiligen(День Всех Святых – 1 ноября)

спросить сами:

Праздник Пасхи (Ostern)включает в себя Страстную пятницу

Wann ist in diesem Jahr Christi Himmelfahrt?(Когда в этом

(Karfreitag),Пасху (Ostersonntag)и понедельник после Пасхи

году праздник Вознесения?)

(Ostermontag).Символами Пасхи являются пасхальная свеча

Was wird an Pfingsten gefeiert?(Что празднуют на Троицу?) Was

(Osterherze)и пасхальные яйца (Ostereier).На этот праздник

wird an Ostern gegessen?(Что едят на Пасху?)

подарки детям приносит пасхальный заяц (Oster-hase)– символ

плодородия.

Праздник Троицы (Pfingsten)включает в себя Троицин день

ALLES GUTE! Всего

(Pfingstsonntag)и Духов день (Pfingstmontag).

наилучшего!

Празднованию Рождества предшествуют 4 недели ожидания —

Advent.Каждое воскресенье зажигают по одной свече на

специальном венке (Adventskranz).Дети скрашивают ожидание при

помощи календаря (Adventskalender),в котором за каждой дверкой

находится маленький сюрприз. Перед Рождеством во всех городах

устраивают рождественские базары (Weihnachtsmarkt).На них

можно

купить

елочные

украшения,

праздничные

свечи,

рождественские подарки или просто побродить и насладиться

предпраздничной

атмосферой.

Неотъемлемыми

атрибутами

рождественских базаров являются глинтвейн (Glühwein)и

засахаренный миндаль (gebrannte Mandeln).Дрезден славится на

весь мир своим рождественским кексом (Dresdner Christstollen), а

Нюрнберг – пряниками (Numberger Lebkuchen ).Празднование

Рождества начи-

Медицинская помощь

Медицинская помощь ■ 261

анестезиолог

Anästhesist

%

акушерка

Hebamme

ветеринар

Tierarzt

■;■'■.

■'.'■■

'

'

'"

:

гинеколог

Frauenarzt, Gynäkologe

гомеопат

Homöopath

дерматолог

Hautarzt

детский врач

Kinderarzt

зубной врач

Zahnarzt

ЛОР-врач

Hals-, Nasen-, Ohrenarzt (HNOArzt)

Если Вы заболели во время отпуска или находитесь в Германии

на лечении, то Вам стоит ознакомиться с содержанием этой главы.

массажист

Masseur

окулист

Augenarzt

В обычном случае пациенты (Patienten)обращаются в частный

оптик

Optiker

врачебный кабинет (Arztpraxis)соответствующего профиля. Если

ортопед

Orthopäde

Вы нуждаетесь в неотложной медицинской помощи ночью или в

психиатр

Psychiater

выходные дни, то нужно обратиться в больницу в амбулаторное

терапевт

Hausarzt, Internist

отделение (Ambulanz)или в отделение экстренной госпитализации

(Notauf`nahme).Скорую помощь (Ambulanz)в Германии принято

уролог

Urologe

вызывать только в случае риска для жизни или невозможности

хирург

Chirurg

доставить пострадавшего в больницу. Номер скорой помощи в

Перед Вами группа очень нужных слов с одним общим корнем:

Германии совмещен с номером пожарной охраны (112).

Bringen Sie mich bitte ins Krankenhaus.(Отвезите меня,

Krankheit(болезнь)

пожалуйста, в больницу.)

Krankenkasse(больничная касса, берущая на себя больничные

Ich brauche schnell einenArzt.(Мне срочно нужен врач.)

расходы)

Rufen Sie bitte einen Krankenwàgen!(Вызовите, пожалуйста,

Krankenversicherung(медицинская страховка)

скорую помощь!)

Krankenhaus(больница)

Können Sie mir einen guten Arzt empfehlen?(Вы могли бы

Krankenwagen(машина скорой помощи)

порекомендовать мне хорошего врача?)

Krankenschwester(медсестра)

При посещении врача нужно знать следующие термины:

Krankenpfleger/in(санитар/ка)

Versichertenkarte(страховая карта)

Krankengymnastik(лечебная гимнастика)

Sprechstunde(приемные часы)

Вам помогут найти аптеку, ответив на Ваш вопрос:

Wartezimmer(комната ожидания)

Wo ist die nächste Apotheke?(Где находится ближайшая аптека?)

Überweisung(направление)

Аптеки в Германии работают, как правило, до 6 вечера, а по

Impfpass(карта прививок)

субботам до 12 часов. В остальное время придется искать

Rezept(рецепт)

дежурную аптеку (Notdienstapotheke).

Список врачей (Àrzte)и медицинских работников:

Если Вы знаете, какое лекарство Вам нужно, то действуйте в

аптеке, как в любом магазине:

262 ■ Часть вторая. Разговорник

Медицинская помощь ■ 263

Ich möchte eine Packung Aspirin.(Я бы хотел/а упаковку

Жалобы общего вида:

аспирина.)

%

Если Вы не знаете, какое конкретно лекарство Вам нужно, то

Ich fühle mich schlecht.(Я плохо себя чувствую.)

спрашивайте так:

Ich fühle mich ziemlich schwach.(Я чувствую некоторую

Ich brauche etwas gegen Husten.(Мне нужно что-нибудь от

слабость.)

кашля.)

Что можно попросить в аптеке:

Основные способы рассказать о своих жалобах на здоро-

вье:

анальгин, болеутоляющее

das Schmerzmittel

1) Практически обо всех своих жалобах можно сказать,

средство

антибиотик

используя глагол haben(иметь):

das Antibiotikum

аспирин

Aspirin

бинт

Ich habe

Fieber.

(У меня

температура.)

die Binde

капли для глаз капли

Augentropfen (PI.)

Grippe

грипп

для ушей лекарство

Ohrentropfen (PL)

Husten

кашель

мазь

die Medi2in

медикамент

die Salbe

Schnupfen

насморк

пластырь

das Medikament

Sonnenbrand

солнечный ожог

презерватив

das Pflaster

противозачаточная таблетка

einen Beinbruch

сломана нога

das Kondom

успокаивающее средство свечи die Pille

слабительное

das Beruhigungsmittel

2) Если речь идет о каких-то болях (часто временных), то

таблетки

Zäpfchen (PL)

жалоба может выглядеть следующим образом:

средство от бессонницы

dasAbführmittel

таблетки от головы

Tabletten (PL)

Ich

Kopfschmerzen/Kopfweh.

(У меня

голова.)

das Schlafmittel

habe

болит

Halsschmerzen/Halsweh

горло

Kopfschmerztabletten (PL)

Bauchschmerzen/Bauchweh


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю