Текст книги "Легенды Ых-мифа"
Автор книги: Владимир Санги
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
ПРЕДАНИЕ РОДА КРШЫУС-ПИНГУН
Это было давно, когда – никто не помнит.
Двое Кршыус-Пингун – отец и сын – пошли вверх по реке колоть рыбу острогой. Далеко они поднялись, накололи много рыбы. И тут сын сказал:
– Отец, посмотри вон туда. То ли большой человек, то ли какой милк спускается по сопке.
Отец-старик поднял голову, увидел: спускается очень большой голый человек ростом до середины деревьев.
Сын испугался, побежал вниз по реке. Отойдя, остановился и оглянулся: голый милк подошёл к старику, взвалил его на плечо и потащил.
Прибежал сын в стойбище, рассказал сородичам. Сородичи не верят ему:
– Какой милк может быть среди бела дня?
Сын старика говорит:
– Это правда. Большой милк ростом до середины деревьев утащил моего отца.
Собрались его сородичи и стали говорить. Древние старики вспомнили:
– Старинное предание говорит, что есть такой милк.
И вот жители стойбища отобрали шестерых мужчин с крепкими сердцами.
Взяли мужчины копья и луки, пошли вверх по реке. Пришли к тому месту, где старика забрал милк. Спрятались в кустах.
В полночь при луне и вправду появился большой голый человек ростом до середины деревьев. Когда милк подошёл близко, один из мужей сказал:
– Приготовьтесь!
Но другие мужья не ответили ему, промолчали. Их совсем не слышно, будто они умерли. Подошёл к ним милк. Говорит:
– Их, оказывается, шестеро! По одному всех перетаскаю к себе домой. Вот какая радость-то!
Подошёл к ним, схватил одного, взвалил на плечо и потащил.
Остальных совсем не слышно – то ли уснули, то ли умерли. А тот, который говорил «Приготовьтесь!», выронил из рук лук и копьё и сам стоит, будто забылся. Через некоторое время опомнились мужья, бегом спустились в своё стойбище.
Прибежали они в своё стойбище, рассказали всё. Услышала их древняя старуха, самая древняя в роду. Она сказала:
– Это милк преследует наш род с незапамятных времён. Надо позвать человека из другого рода, и с ним идти на этого милка.
Двое мужчин пришли в соседнее стойбище Руй просить помощи. А род Руй-фингун – ахмалк роду Кршыус-Пингун, Согласился один Руй-финг пойти вместе с людьми Кршыус.
Ночью пошли Кршыус-Пингун вместе с Руй-фингом на милка.
В полночь появился милк. Оглянулся Руй-финг: его напарники повыронили луки и копья, стоят, забывшись. Закричал тогда Руй-финг:
– Вы что, спать сюда пришли!
Поднял Руй-финг лук, сильно натянул тетиву, пустил стрелу. Милк схватился за грудь, взвыл от страшной боли.
Услышали этот вой Кршыус-Пингун, только тогда опомнились. Схватили луки, натянули тетиву, пустили стрелы. Повалили милка, убили.
Пришли они в своё стойбище, рассказали о победе. Древняя старуха, самая древняя в роду, сказала:
– Это счастье Руй-финга помогло вам одолеть милка. Если бы не Руй-финг, милк забрал бы вас, потом спустился бы в наше стойбище и перетаскал к себе всех. Хоть он и милк, вернитесь, похороните его по обычаю.
С того времени прошло много лет. Но люди Кршыус-Пингун из поколения в поколение передают малым и большим предание о храбром Руй-финге, который спас их род.
О МОРСКОМ ТАЙХНАДЕ И О ШАМАНЕ, КОТОРЫЙ МУЧИЛ ЛЮДЕЙ
Это было давно. Люди одного стойбища пережили затяжную буранистую зиму.
Съели все свои припасы и ждали, когда подойдут весенние льды, чтобы пойти в море на нерпу. И вот подошли льды.
Шестеро мужчин – тести и зятья – вышли в море. И попали в густой туман. Шесть дней шли они, ничего не видя. Шесть дней без сна и без еды блуждали охотники. Блуждали они, блуждали, пока лодка не наткнулась на что-то твёрдое.
Сидящий на носу выпрыгнул из лодки. Сказал:
– Земля! Но не знаю, большая ли она.
Кормчий говорит:
– Выйдем все.
Ступили охотники на неизвестную землю. Кормчий обратился к охотникам:
– У нас очень мало сил, но вытащим лодку, а то унесёт её прибоем. И срубим себе шалаш.
Вытащили лодку охотники, срубили шалаш, легли в нём.
В полночь снаружи раздались– какие-то звуки. Прислушался кормчий – вроде человеческие шаги раздаются. Кормчий сказал своим спутникам:
– Проснитесь!
А снаружи слышится голос:
– Люди прибрежного стойбища, мой отец велел вам идти со мной.
Кормчий говорит своим спутникам:
– Друзья мои, вы слышали? Кто-то говорит, что его отец зовёт нас. Мы не знаем, что нас ждёт. Но надо идти с ним.
Вышли охотники из шалаша, видят: туман рассеялся. Местами на небе видны звёзды.
Пошли следом за неизвестным человеком. Шли, шли – пришли к большому жилищу. Неизвестный человек открыл дверь, вошёл первым. Остальные вошли за ним. Провёл человек охотников, посадил на середину понахнг.
Сели охотники, оглянулись. По левую сторону от них сидят старик и старуха. По правую сторону от них сидит человек, который привёл их. Сидит с молодой женщиной, женой.
Старик говорит:
– Бедные люди, вы столько дней голодали.
Потом сказал молодому человеку:
– Сходи в амбар, принеси еды.
Жене сына говорит:
– Подойди ко мне, возьми табаку, подай гостям.
Старик дал листового табака. Охотники отщипнули каждый на одну трубку, закурили.
Тут принесли целую охапку юколы. А молодая женщина сварила всякой еды: рыбу, мясо таёжных зверей, мясо морских зверей. Всё это выложили на широкий стол, подвинули к охотникам.
Подсели охотники к столу, поели понемногу. С голода сразу много нельзя: боль замучает.
Когда охотники поели, старик говорит:
– Бедные люди. Если бы вы не вышли на этот берег сегодня, завтра умерли. В вашем стойбище живёт злой, сильный шаман. Это не простой шаман.
Это шаман-милк. Он долго мучил вас, но вы крепко держались. И шаман назавтра хотел поднять большой шторм. Но я сделал так, что ваша лодка вышла к моему берегу. Я Водяной Тайхнад. Это я кормлю вас рыбой. Я сделаю так, что вы доберётесь до своего стойбища. Только вот что запомните: рыбу, которую поймаете, морского зверя, которого добудете, не тратьте попусту, не портите их. Если вы не послушаетесь меня, в будущем году я направлю к вашему берегу меньше рыбы. Через год ещё меньше рыбы направлю. И все вы умрёте с голоду. С сегодняшнего дня берегите рыбу, берегите морского зверя.
Проводил старик охотников на берег, посадил их в лодку, сказал:
– Вы устали. Я сделаю так, что вы не будете грести: течение принесёт вас домой.
Только сказал старик, вдруг ожила вода, понесла лодку, как горная речка.
Даже рулить не надо.
Глянули охотники на берег. Тайхнад сидит на песке, курит свою длинную трубку.
Плывут охотники, плывут, оглянутся – видят Тайхнада. Он всё сидит на песке, курит свою трубку.
Тогда один из охотников говорит:
– Вправду ли мы едем? Этот Тайхнад всё рядом. Вон я вижу его жилище.
Наверно, мы стоим на месте.
Тогда кормчий отвечает:
– Ты слишком много говоришь.
Едут охотники или нет, но вскоре впереди увидели стойбище. И только тогда Тайхнад исчез.
А стойбище быстро приближается. Уже видно: по берегу ходят люди.
Кормчий думает: «Неужто это наше стойбище – так быстро мы доехали. Может быть, это сон? Я ведь только что видел Тайхнада – а уже к своему стойбищу подъезжаю. Около берега шесть дней блуждали, проклятый шаман чуть нас не погубил. Все думали, что он добрый шаман. Люди со всего побережья обращаются к нему, когда кто-нибудь заболеет. А он, оказывается, милк».
Когда охотники вышли на берег, подбежали к ним жёны и дети, плачут от радости. И тогда кормчий сказал:
– Мы и вправду дома.
Повёл кормчий охотников к шаману-милку. И увидели охотники: шаман корчится в муках, умирает. Это Морской Тайхнад наказал его.
Разошлись охотники по домам, рассказали о своих приключениях. И с тех пор нивхи берегут рыбу и морского зверя – ловят столько, сколько им нужно для еды. А рассказ охотников стал преданием, и его рассказывают малым и большим.
ЛЕГЕНДА О СИРОТЕ
Однажды летом юноша-сирота, ловя петлями длинноклювых кроншнепов, услышал в кустах стланика плач медвежонка. Вытащил нож, вошёл в кусты.
Видит, огромная рысь грызёт годовалого медвежонка. Юноша с криком бросился вперёд и изо всей силы всадил нож в сердце рыси. Рысь издохла. Медвежонок поднял окровавленную голову – одно ухо у него было откушено. Посмотрел медвежонок, обнюхал человека. Затем вышел из кустов и направился в тайгу.
Сирота, наловив много кроншнепов, вернулся в селение. Войдя в дом, где жила его невеста, отдал её матери всех жирных птиц, а себе оставил одну.
– Ну, когда вы мне отдадите дочь? – спрашивает он.
– Чего захотел! Даже не имеешь ни одеяла, ни постели, ни одежды. А ещё – жениться! – отвечала мать невесты. Сирота ушёл домой грустный.
Пришла зима. Он отправился ловить соболя в тайгу. Но у него было мало охотничьего снаряжения. Поймал только двух соболей. Их хватило, чтобы, обменяв на еду, не умереть с голода зимой.
Прошло ещё какое-то время. Юноша уже стал терять надежду, что женится.
Однажды в их селение приехал на большой упряжке – на тринадцати собаках – гость в чёрной собачьей дохе. Его нарта остановилась у дома невесты. Ох, и собаки у него! Крупные, как медведи. Гость долго говорил с хозяином, чтобы взять у него дочь. Предлагал мешок дорогих мехов в обмен.
– Не могу, – говорил старик, – дочь сосватана.
– Тоже мне – жених! Он даже не знает, будет ли утром завтракать. А я вам даю за дочь столько добра, сколько вы ни от кого не получите.
– Да-да, – согласилась мать невесты.
– Приезжай летом, – решил отец.
Гость уехал, забрав все свои меха.
Через несколько дней кто-то увидел около селения следы медведя. Он, пробивая наст, прошёл утром. Охотники направились по следам. И сирота пошёл с ними.
Так вместе поднялись на гору. Затем спустились с горы. Потом опять поднялись. У сироты запас пищи кончился. Он стал терять силы и отставать. А другие охотники ушли вперёд, даже не оглянулись. Каждый старался первым догнать медведя. Сирота совсем потерял силы, сел отдыхать под деревом.
Сидел, сидел – замёрз совсем. Уснул. Уже ночью проснулся. Слышит, кто-то тяжело дышит рядом. Открыл глаза – стоит огромный, как вывороченный корень лиственницы, медведь. Схватил копьё. Медведь не шевелится. Смотрит на него.
И тут человек видит, что на голове медведя торчит только одно ухо.
– Идут по твоим следам охотники, чтобы убить тебя, – говорит человек.
– Они устали, преследуя меня, и повернули домой, – отвечает медведь. – Садись на меня верхом.
Сирота же так замёрз, что не смог сам встать на ноги. Медведь поднял его, посадил на спину. Помчался быстрее ветра. Снег вихрем летит из-под лап.
Человек знай только крепко держится за загривок. У берлоги в высокой горе остановились.
Вошли в берлогу. Темно, но тепло. Сирота лёг на хвою рядом с медведем.
Только лёг, захрапел. Спал, спал – проснулся от толчка.
– Сосчитай пальцы на моей правой лапе и возьми в рот пятый палец, самый маленький.
Человек подтянул к себе лапу. Сосчитал пальцы. Взял в рот самый маленький. Сосёт. Человек не знает, что съел, но наелся.
Захотелось пить.
– Сосчитай пальцы на левой лапе. Возьми в рот пятый, самый маленький.
Подтянул к себе лапу сирота, стал считать. Взял самый маленький палец в рот. Вода ли пошла в желудок или ещё что, но он напился.
Много ли времени прошло, мало ли времени прошло – неизвестно. Но он только один раз поел, один раз только попил, как весна пришла.
Медведь говорит:
– Уже пора мне выходить из берлоги. И тебе надо уходить.
Вышли из берлоги. Очень светло, даже больно глазам. Снег почти везде растаял. Под берлогой пропасть, над берлогой отвесная стена – скала. Оглянулся сирота. Стоит медведь и держит шкуры самых дорогих соболей – целую охапку.
– Это тебе от меня, – говорит медведь.
Наш сирота от благодарности чуть не умер.
– Но как мы уйдём отсюда? – спрашивает его человек.
– Садись на меня и крепко держись, – говорит медведь.
Сирота устроился на нем верхом. Крепко вцепился в загривок.
Медведь присел и сильно оттолкнулся всеми четырьмя лапами. Взлетел на выступ. С выступа на утёс, с утёса на склон горы.
Слез сирота с медведя. Пошёл домой не спеша. Когда подходил к селению, люди спрашивали друг друга:
– Что за человек спускается с гор?
Подошёл ближе. Узнали. Окружили. Увидев богатую добычу, все стали его называть единоплеменником, родственником. Каждый приглашает к себе чай пить и спрашивает, где он находился, как жил всё это время.
А сирота зашёл в дом невесты, скинул всю охапку дорогих соболей на нары, взял себе только несколько шкур и молодую невесту.
Вышли вместе и ушли из этого стойбища.
ПРИКЛЮЧЕНИЕ ДВУХ БРАТЬЕВ
В селении Кекрво, которое теперь называется Пильтун, жил старик со старухой и двумя взрослыми сыновьями.
Оба сына – удачливые охотники. Они всегда возвращались с охоты с богатой добычей, а поставят сети – поймают много рыбы.
Старик старшему нашёл жену, совсем ещё молодую девушку. Через некоторое время спрашивает у младшего:
– А ты хочешь жениться?
Младший сын ответил, что ему тоже пора иметь жену. Тогда старик и ему нашёл жену.
Живут молодые люди с женами в согласии.
Через полмесяца после того как младший женился, наступила весна. Молодая трава синыо покрыла землю.
Старик говорит своим сыновьям:
– Лёд поднялся и разбился. Наступила пора охоты на морского зверя.
Спустите лодку и езжайте на охоту.
Молодые люди давно ждали этого дня. Столкнули лодку в воду, сели в неё.
Набежавшая волна подхватила их и вынесла в море. Младший сидит за вёслами, старший – на корме, держит рулевое весло, правит.
А старик долго стоял на берегу, провожал сыновей взглядом. Жёны охотников тоже стояли на берегу.
Охотники пробыли в море дотемна, но так и не увидели ни одной нерпы. А ещё не было случая, чтобы неудача постигла их. Старший брат с досадой говорит:
– А, вернёмся! Ведь зря мы бороздили море, ни одной нерпы не видно.
Стали грести к берегу. Но вдруг море покрылось туманом. Туман был такой густой, что братья плохо видели даже друг друга. И ветер изменился. Братья едут наугад.
Наступила ночь. За ней день. Они всё гребут. Туман ещё больше сгустился.
Братья блуждают по морю уже много дней. Сперва считали дни, потом сбились со счёта.
Дома мать и отец горевали:
– Погибли наши дети.
Горюя, они отказались от пищи. Плачут день и ночь.
Охотники же, не чувствуя ни голода, ни холода, по-прежнему гребут наугад. Старший брат подумал: «Наверное, уже прошло много месяцев, как мы блуждаем» Но промолчал, боясь, что этим напугает младшего.
– Теперь-то мы, наверно, умрём, теперь мы никогда не увидим своего дома, – говорит младший брат.
Старший жестом велел ему сесть за руль, а сам решил взять в руки вёсла.
Младший ползком перебрался на корму и стал рулить. Оба настолько обессилели, что лодка шла еле-еле.
Как-то младший поднял голову и видит – впереди проясняется. Он сказал об этом старшему. Старший поднял голову, тоже увидел впереди море, свободное от тумана.
Солнце вышло из моря и стало подниматься на небо. Братья направили лодку в сторону восхода солнца. Вскоре туман совсем исчез. Впереди показалась неизвестная земля. Младший говорит:
– Перед нами – земля. Лишь бы на неё попасть. Можно и на чужой земле кости оставить.
– Поедем вдоль берега, – отвечает старший брат.
Повернули лодку и поехали против Тлани-ла – морского ветра. Ехали, ехали и въехали в залив уньрков – людоедов. На берегу толпилось столько уньрков, что весь песчаный берег был чёрный. Главный уньрк имел восемь голов, остальные – по шесть. Уньрки зовут наших людей пристать к берегу.
Младший говорит:
– Нас зовут. Хотя и страшно, давай подъедем к берегу. Если умирать, то умрём на суше.
Старший возразил:
– На берегу – селенье уньрков. То селение, о котором нам рассказывали ещё в детстве. Нельзя подъезжать к берегу. Хуже нет смерти, чем смерть в зубах уньрков.
Младший резко повернул лодку в море, старший изо всех сил приналёг на вёсла. Лодка братьев стала перелетать с головы одной волны на голову другой волны.
Уньрки спустили на воду берестяные лодки и пустились вдогонку. Их так много, что не было видно цвета воды.
Они догнали братьев. Восьмиголовый схватился за корму. Но в это время набежала большая волна. Берестяная лодка уньрков ткнулась носом в волну и перевернулась. Уньрки не умеют плавать, все утонули. Их берестяную лодку ветер понёс в открытое море. Остальные уньрки испугались и повернули назад.
Лодка братьев была сделана из крепкого тополя умелыми руками их отца.
Она хорошо выдерживала удары волн.
Братья теперь поехали не спеша, обдумывая, что дальше делать. Младший всё время просит:
– Пристанем к берегу. Всё равно где – между кустарниками ли, между кочками ли – нам положить свои кости.
Долго-долго, не слушая уговоров младшего, старший ведёт лодку.
А тогда, когда солнце совсем низко опустилось над морем, старший прекратил грести, поднялся во весь рост и стал осматривать берег. Видит – стоит один-единственный ке-раф. Младший просит старшего подъехать к берегу.
Наконец старший согласился.
Лодку вынесло на берег волной. Старший приподнял лодку за нос, младший потянул за уключину – вытащили на несколько шагов.
Немного выше стоял такки – суковатый шест. Но не хватало сил дотащить лодку до такки.
От берега к ке-рафу вела тропа. Тропа плотная, похоже, что по ней ходили много раз. Из дома – ни звука.
– Войдём переночуем, – говорит младший.
Поднялись по тропе и остановились у порога. Солнце уже зашло, но было ещё видно.
– Давай я первый войду в дом. Может быть, там нас дожидается уньрк, – сказал старший и переступил порог. Посмотрел в правый угол, затем в левый.
Видит – большого роста красивая женщина сидит, глядит в другую сторону, курит. У неё золотые серьги, цвет лица белый, длинные косы, одета в дорогую, с богатой отделкой меховую одежду.
Братья прошли и сели на середину нар для гостей.
– Нгаркара! (Нгаркара – междометие, выражающее участливое отношение к собеседнику.) Откуда вы начали свой путь и как пришли ко мне? – спрашивает женщина.
Она нарезала красивую белую юколу кеты, из высушенного желудка сивуча нацедила нерпичий жир. Поднесла к ним столик с едой, предупредила:
– Не много ешьте. С голоду разом много нельзя.
Братья поблагодарили женщину. Поели немного, сказали, что они сыты, и отодвинули стол.
– Ложитесь спать, – сказала хозяйка. – Вы – мужественные люди, раз достигли здешних мест. Отдохните и завтра продолжайте путь туда, куда вышли. Юколу взвалите на плечи, нау прикрепите к спинам.
– Мы, мужчины, понимаем трудности. Но завтра продолжим путь, – ответили братья.
– Раз вы так решили – будет по-вашему, – говорит женщина. – Если вы завтра вместе с солнцем тронетесь в путь, ко времени падения солнца достигнете оконечности земли. Вдаль посмотрите и увидите, как большая волна подойдёт и ударится о берег. Внимательно слушайте меня. По вашим преданиям, жители Ых-мифа наделены счастьем. Если бы не так, вы бы не дошли до моего ке-рафа. Завтра после захода солнца вы достигнете края земли. Запомните место удара большой волны. У этого места увидите ке-раф. Войдите в него.
Старый-престарый старик в этом ке-рафе живёт. Там больше никого не будет.
Сединой убелённый, он одет в одежду из кетовой кожи, и обувь из кетовой кожи, и постель из кетовой кожи. Около него будут лежать рукавицы из кожи кеты, шапка из кожи кеты. Старик будет спать. Хоть и тесно, войдите и сядьте на пустое место. Сам проснётся и будет ворчать недовольный. Тогда ему расскажите о своём горе, так же как и мне рассказали.
Дав такой совет, женщина уложила братьев спать. Сняли обувь – положили под голову, сняли одежду – постелили. Сразу захрапели.
Посреди ночи младший проснулся. Старший спит, храпит. Младший вышел, посмотрел на небо и снова вошёл. Лёг. Но никак не берёт его сон. Вдруг почувствовал младший брат сильную любовь к хозяйке. Встал и направился к ней. Когда он подошёл к ней, та взяла его за руку и притянула к себе. От радости он чуть не умер.
Женщина говорит:
– Зачем подошёл? Ко мне нельзя подходить.
– Не знаю. Я вдруг почувствовал, что люблю тебя.
– Меня нельзя любить, – говорит хозяйка дома. – Завтра покажу яму с кипящей водой. Она находится около дома. Там лежат кости людей, которые преследовали меня своей любовью. Тебя мне жалко, я не убью тебя, но могу боль напустить.
– Жители Ых-мифа наделены счастьем, – ответил гость и почувствовал, как что-то в нём изменилось, какая-то боль вошла в него. Стоять – больно, лежать – больно. Уж очень велика боль.
Старший проснулся. Видит, младший мучается около хозяйки. Старший одним прыжком оказался рядом.
– Что случилось? – спросил.
– Хозяйка нанесла мне боль, – отвечает тот.
Тут хозяйка говорит:
– Меня не вините. Только себя вините.
Люди Ых-мифа справедливые. Они согласились, что сами виноваты.
Когда посветлело, хозяйка приготовила кушанье, накормила гостей, дала на дорогу юколу, прикрепила к их спинам нау и сказала:
– Один из вас больной. Как вы пойдёте? Мне вас жалко, но вам оставаться у меня нельзя.
Старший брат обхватил младшего рукой, двинулись в путь.
На голый песок садились отдыхать, в траве, в кустах отдыхали. Наконец достигли ке-рафа. Вошли. Старик лежал на спине. Проснулся. Оглядел пришедших.
– Откуда и зачем пришли?
– Много времени блуждаем, сами себя уже не узнаём, – говорят братья.
А этот старик обо всём и без них уже знает.
– Зачем к водяной вехр ходили? Она вас чуть не погубила, – говорит старец.
– Мы не знали, что эта женщина – вехр. Ест, как человек, говорит человеческим языком, сама точно женщина, – отвечают братья.
Старик, лёжа на спине, достал из бочки, стоящей рядом, живую трепещущую кету, ударил её по голове палкой, убил.
– Вот вам. Варите и ешьте.
Варили в котле хозяина. Положили варёную рыбу в деревянную посуду.
– Ешьте чафками-палочками, – говорит старик.
Гости сели поудобней, прикоснулись к рыбе, подняли палочки без рыбы ко рту, облизали их и вдруг от сытости чуть не лопнули. Посмотрели друг на друга, удивляются. Старик рассмеялся и сказал:
– Вынесите рыбу, выбросьте и ложитесь спать.
Братья только легли, уснули как мёртвые. Когда наступило утро, проснулись.
А старик, как вчера, лежит на спине. Ел он или нет, не видели братья.
– А теперь езжайте домой, – говорит старик.
– Как же мы поедем, на чём?
– Я вам помогу добраться до дома, – обещал старик.
Как и вчера, живую трепещущую рыбу достал, ударил по голове палкой, убил.
– Сварите и ешьте. Когда вы будете сыты, тогда я вас и отправлю, – сказал хозяин дома.
Сварили рыбу, сели лицом к старику и приготовились есть. Только облизали палочки, как их животы вздулись от сытости.
– Что вы не едите?
– У нас желудки наполнены. Некуда больше есть! – ответили гости.
– Вынесите и выбросьте рыбу. Посуду вымойте и повесьте сушить, – сказал хозяин. – Солнце уже высоко. Вам пора в путь.
Достал старик золотой ящик и сказал:
– Отправлю вас домой вот в этом ящике.
Братья рассердились:
– Да ящик-то меньше ладони! Как мы поместимся в нём?
– Посажу вас в этот ящик, оттолкну, – не слушая их, говорил старик. – Когда ящик перевернётся на другую сторону, ударьте головой по крышке, откройте. Вы будете на земле.
Затем обратился к старшему:
– На берегу выйди на бугор. Там увидишь двух оленей: один белый, другой чёрный. Олени убегут к воде и спрячутся в ящике, который должен удерживать твой брат. Как только войдут они в ящик, закрой крышку. Ящик сам вырвется из рук и приплывёт ко мне. Эти олени – дань вашей земли. Вас двое, и оленей будет два. Ясно? – спросил старец.
Братья только теперь поняли всё. Они находятся в гостях у самого Тайхнгада – сотворителя живых существ. Это он в разное время года бросает в море несметное количество горбуши или кеты и посылает их к берегам Ых-мифа, чтобы жителям этой земли было сытно.
– Как ящик уплывёт от вас, – говорит старик изумлённым людям, – вы пойдёте берегом против ветра Тлани-ла. Увидите двух юношей. Они будут стрелять из луков куликов. Когда они подойдут к вам, остановите их.
Спросите: «Где ваши отцы?» Старший юноша скажет: «Наши отцы давно, до нашего рождения, ушли в море на охоту и погибли там» Скажите им: «Мы и есть ваши отцы» Они вам не поверят. Тогда покажите им свои золотые кольца, которые дали вам матери ваших сыновей перед вашей последней охотой.
Плывут братья в золотом ящике и только слышат, как ящик перелетает с волны на волну. Прошло некоторое время, и ящик задел за что-то твёрдое.
Набежавшая волна перевернула его на другую сторону.
И вот братья на своей земле. Вышел старший брат на бугор, увидел оленей.
Загнал оленей в ящик, и ящик умчался к морскому старцу. Идут братья против Тлани-ла. Встретили двух юношей, стреляющих из луков по куликам. Остановили их. Сказали им всё, что говорил Тайхнгад. Затем младший брат отдал младшему юноше золотое кольцо и говорит:
– Вот кольцо твоей матери. Я взял его, когда уезжал на охоту.
Юноши прибежали домой, говорят:
– Наши отцы живы!
Матери и дед с бабушкой испугались, стали ругать юношей, считая, что они зло шутят:
– Уйкра! (Уйкра – грех) Вы называете имена давно умерших людей!
– Это правда! Наши отцы живы!
Ещё сильнее ругают их.
Младший юноша показывает матери кольцо.
– Ты отдавала это золотое кольцо отцу? – спросил он.
И четверо – старик, старуха и две женщины – пошли на морской берег.
Подошли братья, разглядывают. Плачут от счастья.
Привели братьев домой. И зажили они счастливо и в достатке.
Только через шесть лет рассказали братья о своих приключениях, но промолчали о своей встрече с морской женщиной – вехр.
На седьмом году младший брат вдруг отказался от пищи, перестал спать и разговаривать. Каждый день, как только солнце поднималось над морем, стал выходить он на берег и петь песню. Пел до самого захода солнца.
Люди пытались успокоить его. Но он никого не хотел слушать. Так с песней и ушёл охотник.
Говорят, это звала его морская женщина – вехр.