Текст книги "Легенды Ых-мифа"
Автор книги: Владимир Санги
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
ЛОВЕЦ ФОРЕЛЕЙ
На берегу таёжной речки стояло маленькое ветхое жильё. Жил в нём человек – молод не молод, но и не стар. Жильё досталось ему от отца. Жил человек без родственников, без добра. Даже собак у него не было на упряжку.
Дрова возил сам – впрягался в старую нарту. Запасов юколы не делал – кормить некого, а для себя как-нибудь добудет свежей рыбы: река рядом.
Так и жил. Люди из других стойбищ далеко обходили его жильё: чего доброго, ещё подумает, что ищут дружбы с ним.
Ни одна женщина не шла замуж – у него не было собольей шкуры на юскинд – выкуп. Потому отказывались от него даже кривые и горбатые.
Знал он одно: ловил рыбу. Выйдет на берег реки – будь то лето или зима – забросит удочку, поймает форель, крупную, жирную, вкусную. Сам ловил, сам варил, сам ел.
Осенью он собирал бруснику и орехи.
Поест рыбы, погрызёт орехи, заест ягодой. Вынесет кости и шелуху, выбросит у своего жилья.
Как-то заметил: там, где он сбрасывал объедки, появились два существа – дымчатая мышь и какая-то птичка. Мышь обгрызала рыбьи кости, а птичка копошилась в ореховой шелухе – выбирала семечки.
На другой день снова вынес человек объедки. И снова появились мышь и птичка. Поначалу они побаивались человека, прятались, когда он подходил близко. Но через несколько дней привыкли к нему.
Птичка подпускала к себе на вытянутую руку, а мышь бегала у самых ног человека. Человека радовали маленькие существа. Он разговаривал с ними, чтобы не забыть язык. И так часто говорил, что те стали понимать его.
Когда наступили холода, человек увидел, что мышке и птичке зябко. Он сказал им:
– Живите в моём жилье. Вы маленькие – много места не займете, чтобы прокормить вас, не надо много еды.
Мышь тут же согласилась жить в жилье человека. А птичка отказалась – её крыльям нужен воздух. Она свила себе тёплое гнёздышко в щели под крышей, где нет ветра и куда не проникает дождь.
Выйдет утром человек из жилья – встретит его птичка своей песней:
– Пе! Пе! Чик-чирик!
И назвал человек ту птичку Пе – воробей, значит.
Воробей и мышь признали человека своим хозяином.
Наступило лето.
Как-то солнечным днем пошёл человек на рыбалку. И увидел необычное: в реке купаются две женщины. Плавают они, резвятся. И человек подумал: «Что за женщины? Нивхские женщины не умеют плавать. Кто же они?»
Удивился человек, прошёл прибрежным ивняком, вышел напротив купальщиц.
Одна женщина постарше, другая – ещё подросток.
Загляделся ловец форелей, забылся на миг. И не заметил, как кашлянул.
Женщины перестали резвиться, насторожились. А человек ударил себя по голове, поругал: «Ах ты! Тоже мне! Надо же было тебе кашлянуть: помешал только людям». А женщины говорят:
– Человек, отойди в сторонку – дай нам одеться.
Ловец форелей ушел за кусты. Женщины вышли из воды, оделись.
Одевшись, старшая крикнула:
– Человек, появись! Мы одеты.
Ловец форелей вышел из-за кустов.
Старшая сказала:
– Сколько живу, такой красивой реки не видела. Мы дети Клы-ызнга – Хозяина неба. Мы знаем: ты хозяин этой реки. Позволь нам приходить к ней.
Ловец форелей сказал:
– Ты можешь стать хозяйкой реки – только будь моей женой.
Старшая сестра говорит:
– Как же я могу стать твоей женой: отец не согласится. Даже самые богатые небесные люди сватались, но не выдерживали испытания нашего отца.
Если мы скажем о тебе, отец разгневается, и нам беды не миновать. Если ты наделён кысом – счастьем, тогда я могу стать твоей женой. Ложись спать.
Забудешься – проснёшься, окажешься на небе. Я встречу тебя там, проведу к отцу.
Вернулся ловец форелей домой, покормил своих друзей: мышку и птичку. И лёг спать.
Проснулся он на неизвестной земле – небе.
Только встал на ноги – идёт к нему та женщина, купальщица. Улыбается, говорит:
– Мои отцы наслышаны о тебе, ждут. Они дадут тебе три испытания. Мне жаль тебя: тебе будет трудно.
Женщина повела человека к себе, приготовила еды, угостила его и сама поела с ним. Наш человек хорошо знал обычаи: если женщина села с мужчиной за один стол, она согласна быть с ним.
Вошла младшая сестра. Говорит:
– Сестра, наш отец велит твоему жениху явиться.
Сказала и вышла.
Женщина сказала ловцу форелей:
– Иди, не задерживайся. Иначе вызовешь гнев отца.
Наш человек пришёл к большому жилищу, открыл дверь. Увидел человека, убелённого сединой.
– Вон какой ты! – сказал старец. – Совсем бедный. А ещё хочешь взять мою дочь! Я не знаю, наделён ли ты кысом, но пройдёшь три испытания. Придёшь ко мне, когда стемнеет. А теперь ступай отдыхать!
Вернулся наш человек к невесте, сказал:
– Лучше бы сейчас начать испытания – заставил ждать.
Услышала его слова женщина. Ей жалко ловца форелей, и она заплакала.
Когда стемнело, вывела она жениха, сказала:
– Имей удачу.
Пришёл наш человек к Клы-ызнгу. Увидел рядом со старцем молодого красивого мужчину. Старик сказал:
– Пойдёшь с моим сыном. Он знает, что делать.
Юноша взял маленький серебряный ящик, велел человеку следовать за ним.
Привёл человека в густой тёмный лес и сказал:
– Этот ящик наполнен мелким золотым песком.
Сказал так, размахнулся и рассыпал песок в траву, в кусты.
– Если завтра в полдень ты не принесёшь этот ящик, полный золотого песка, – не иметь тебе жены.
Сказал и ушёл.
Наш человек закурил, подумал. Подумав, сказал себе: «Если бы меня совсем обошла удача, я бы не оказался на небе». И крикнул:
– Эй, где ты, мой друг, птичка Пе! Прилети, помоги мне!
Крикнул и лёг спать под дерево. И слышит: прилетела птичка Пе. Человек слышал её порханье и звуки, будто сыплются мелкие камешки – так часто стучал воробей клювом.
Проснулся человек, когда солнце поднялось высоко. Видит: стоит серебряный ящик, полный до краёв золотого песка. Обрадовался человек, осторожно поднял ящик и понёс к Клы-ызнгу.
Хозяин неба удивился, сказал:
– Ты вправду наделён удачей. Иди отдыхать. Я сам позову тебя для новых испытаний.
Вернулся человек в дом невесты.
Та увидела жениха, подскочила к нему, схватила за руку, сказала:
– Ты выдержал первое испытание!
Приготовила она еду, покормила, сама поела с ним.
Потом сказала:
– Ещё два испытания ждут тебя.
Вечером пришла младшая сестра, сказала старшей:
– Зовут твоего жениха.
Когда ловец форелей вошёл к старику, тот сказал:
– Ты быстро явился. Теперь возвращайся назад. Придёшь, когда солнце покинет небо.
Ловец форелей недовольно подумал:
«Гоняет взад-вперёд. Ему нечего делать, он и гоняет потехи ради».
Подумал, но ничего не сказал.
Когда солнце ушло за сопки, он снова пришел к старцу. Тот сказал:
– Видишь мою старуху? Тридцать пять лет назад она пришла в мой дом молодой девушкой. У неё тогда были золотые серьги с дорогими камнями – подарок отца. Мы потеряли их. То ли крысы утащили, то ли мыши. Люди не могли: на нашей земле воров нет. Так вот тебе испытание: найди эти серьги!
Наш человек не долго думал. Он взял еды немного и пошёл куда глаза глядят.
А невеста, проводив жениха, вернулась к себе, разобрала постель, легла, укрылась одеялом. Так и лежала она, не принимая ни еды, ни воды.
Через несколько дней младшая сестра заглянула к старшей. А та как лежала, так и лежит. Младшая говорит:
– Нанака, нанака, так ты умрёшь. Я приготовлю еды, поешь.
Старшая отвечает:
– Я ничего не буду есть. Я отказываюсь от отца-матери. Лучше умереть, чем жить без ловца форелей. Я не знаю, люблю его или жалею. Но только о нём думаю день и ночь.
Младшая сестра пришла к матери-отцу:
– Мать-отец, моя сестра лежит, ни еды, ни воды не принимает.
Отец и мать оделись, пошли к старшей дочери. Отец говорит:
– Дочь моя, зря ты убиваешься. Только форелью жив этот человек. Не жалей его. Слушай отца-мать: на конце Головы Земли живёт богатый человек. Он собирается к нам за тобой. А ловец форелей заблудится, умрёт с голоду.
Тогда дочь говорит:
– Мать-отец, не мучайте меня. Я люблю простого человека, ловца форелей.
Разгневались отец и мать и ушли к себе.
А наш человек всё идёт, идёт куда глаза глядят.
Шёл-шёл, увидел большой старый то-раф. Вошёл. Прошёл к понахнг. Только присел – услышал шум, стук, писк. Из щелей, из всех углов выскочили крысы и мыши. Они напали на человека, кусают руки, ноги, прыгают, пытаясь вцепиться ему в шею. Человек только и успевает наклоняться из стороны в сторону.
Прыгал-прыгал человек, устал. «Хуже нет смерти, чем смерть от поганых тварей», – подумал человек.
И тут крысы удрали врассыпную, спрятались по углам, в щели, в норы.
Откуда-то из-под ног понахнг выпрыгнула дымчатая мышь. Уставилась на человека. «Вот ещё одна тварь. Сейчас наступлю на тебя», – решил человек.
И тут мышь сказала языком людей:
– Я та мышь, которая жила у тебя. Ты жил на Нижней земле, ловил форелей. А я грызла рыбьи кости после тебя.
Человек говорит:
– Правда, у меня была мышь. Она была предана мне, как собака, которая любит своего хозяина. Когда я спал, мышь охраняла сон мой.
Мышь говорит:
– Я и есть та мышь. Когда ты покинул меня и птичку Пе, я пришла в этот то-раф. Он полон крыс и мышей. И стала хозяйкой всех крыс и мышей. Крысы – настоящие разбойники. Они бы съели тебя, если бы не я.
Человек говорит:
– Наверно, я наделён удачей, раз ты спасла меня от смерти.
А мышь сказала:
– Я не простая мышь. Я знала, что тебе трудно. Это я своей волей направила тебя в этот то-раф.
Ловец форелей удивился:
– Хы! Думал, кормил простую мышь, а ты – добрый дух!
Мышь отвечает:
– Всему живому делай добро. Доброе, оно всегда зачтётся.
Человек говорит:
– Помоги мне. Жена Хозяина неба, когда пришла к жениху невестой, имела золотые серьги – подарок отца. Она потеряла их. Вот уж тридцать пять лет прошло с тех пор.
Мышь говорит:
– Да, я знаю об этом. И не потеряла та женщина серьги – крысы украли их. Вон, посмотри под понахнг.
Человек заглянул под понахнг: там один на одном в три ряда стояло девять маленьких сундуков.
– В этих сундуках мы храним всё дорогое, – сказала мышь.
Потом подошла к первому ряду сундучков, порылась в самом нижнем, вытащила серьги, красивые, дорогие.
– Вот серьги, которые ты ищешь, – сказала мышь. – Возьми.
Ловец форелей не знает, как отблагодарить.
Вернулся он к Хозяину неба. Тот не поверил своим глазам, потёр их руками. Но перед ним и вправду стоял ловец форелей.
– Хы! Ты не погиб в пути! – удивился Хозяин неба. – Ушёл, сам не зная куда, и вернулся живой и здоровый.
Наш человек протянул руки: на ладонях сверкали серьги.
Подскочила старуха, заплакала от радости. Поцеловала человека в правую щёку.
А Хозяин неба наморщил лоб: не понравилось ему, что ловец форелей выдержал и второе испытание.
– Иди отдохни с дороги, – сказал он человеку. – Завтра чуть свет чтобы был у меня.
Невеста увидела своего жениха, обрадовалась. Приготовила еду, покормила и сама поела с ним.
На другой день чуть свет появился ловец форелей у старца. Ложился ли тот спать или нет, но, когда появился ловец форелей, старец сидел на меховом ковре, подогнув под себя ноги, и курил длинную трубку.
Старец сказал:
– Слушай меня внимательно. Далёкий путь тебе предстоит. На самом конце Головы Земли живёт сильный человек. Он жених– моей дочери, и я обещал отдать за него свою дочь. Дойди до него, скажи, что ты хочешь жениться на моей дочери. Кто из вас явится ко мне, тот и возьмёт мою дочь.
Вернулся наш человек к невесте, чтобы собраться в путь. Невеста тихо спросила:
– Какое испытание ждёт тебя?
Ловец форелей отвечает:
– Твой отец велит мне дойти до Головы Земли к твоему жениху. Кто из нас явится к твоему отцу, женой того ты и будешь.
Заплакала дочь Хозяина неба. Но делать нечего: покормила жениха на дорогу, проводила. А сама легла в постель, отказалась от еды и воды.
Долго ли шёл наш человек, но когда кончились припасы, увидел на скалистом берегу моря большой тёмный ке-раф – летнее жилище. Рядом несколько х'асов – вешалов для вяления рыбы. На крыше ке-рафа сушатся шкуры таёжных и морских зверей. На привязи много откормленных ездовых собак – на две упряжки наберётся.
Собаки лаем встретили человека. Вышел на лай крепкий мужчина таких же лет, что и ловец форелей.
– Хы! – удивился хозяин ке-рафа. – Долго же я не видел человека.
Но обычай требует: пригласи человека в дом, накорми его с дороги, а расспросы – потом.
Вошёл ловец форелей в ке-раф. Большой ке-раф: в длину – девять махов, в ширину – восемь махов. Посередине большой очаг. Над дверью висят две когтистые лапы орла – говорят о храбрости хозяина жилья.
Посадил хозяин гостя на понахнг – место для почётных гостей. Приготовил еду, пододвинул пырш – низкий столик – к ногам гостя. Ловец форелей сошёл с понахнг на пол, сел, подогнув под себя ноги.
А на столе всякая еда: юкола морских и речных рыб, и мясо морских и таёжных зверей, и всякие травы и ягоды.
Поели мужи, поговорив за едой о погоде, об улове, о том и о другом.
После еды замолкли и гость, и хозяин. Ловец форелей понял: хозяин хочет знать, зачем пожаловал дальний гость.
– Не желание увидеть новые земли привело меня к тебе, – сказал ловец форелей. – И не оскудела моя земля, чтобы я покинул её. Хозяин неба сказал мне: дойди до жителя Головы Земли. Кто из вас придёт ко мне, тот и возьмёт дочь в жены.
Лицо жителя Головы Земли почернело в гневе. Наш человек знал: сейчас хозяин вызовет его на битву. Так уж исстари повелось: спор за невесту решается в битве.
Хозяин вышел из ке-рафа. Гость вышел следом. Хозяин снял с х'аса два тяра – шесты для битвы, – один подал ловцу форелей.
Стали бойцы друг против друга, обхватили руками тяры посредине, взмахнули ими. И началась битва.
Долго бились они. Ловко увёртывались они от ударов. Ловко защищали головы тярами и тут же шли в нападение. Дважды солнце покидало небо, дважды оно поднималось на небо – а битва всё продолжалась. Землю они взрыхлили вокруг себя, будто медведи, когда они дерутся из-за самки. Оба устали, но ни тот, ни другой не хотел уступить. Взмахи тярами стали небыстрыми, а удары – несильными.
На третий день ловец форелей, изловчившись, нанёс точный удар. Человек Головы Земли зашатался, выронил из рук тяр, медленно осел. Ловец форелей подбежал к поверженному сопернику и в знак победы в равной битве положил ему на горло тяр и сказал:
– И вправду я наделён кысом: выдержал третье испытание. Теперь дочь Хозяина неба моя.
А поверженный соперник сказал:
– Наполни свою сумку едой, человек. И отправляйся в дорогу. Такова воля курнга – не дал он мне удачи.
Ловец форелей наполнил сумку едой и отправился назад.
Долго ли шёл он или недолго, но дошёл до Хозяина неба. Тот сказал:
– Ты вправду наделен кысом. И вправду курнг благоволит к тебе – возьми мою дочь.
Пришёл ловец форелей к невесте – та лежит, убитая горем. Волосы распущены, лицо белое, как береста.
Увидела невеста жениха, и жизнь вернулась к ней. Поднялась она, заплела косы, оделась. Быстро приготовила еду, пододвинула пырш к ногам ловца форелей.
– Ешь, муж мой.
Потом ловец форелей лёг отдыхать. Спал ли он или только забылся, но проснулся в своём жилище на берегу форелевой реки.
Долго жил он с женой, много детей они имели.
О БУКТАКАНЕ
Кер-Керу из рода Сакквонгун посвящается
В старое время айны жили в разных местах Ых-мифа. В каждом селении был старейшина. У старейшины одного селения родилась дочь. Она у него была единственная. Внутри своего дома старейшина построил другой дом и велел дочери жить там.
Девочка никогда не выходила из своего дома. Не пускал отец. Она видела только своих родителей и то лишь тогда, когда они входили к ней. Изредка она слышала голоса людей. Так она росла и стала взрослой.
Но однажды вдруг исчезли голоса людей и все звуки. Прошёл день, звуков нет. Прошёл второй день, а звуков и голосов всё нет. Вышла девушка в помещение родителей. Отца нет, матери тоже нет. Вышла из дому, огляделась кругом. Видит – её родители и все другие люди превратились в камни. Справа виднелся скалистый мыс. Окаменевшие люди повернуты лицами к этому мысу.
Увидев это, девушка стала плакать. Плачет день, плачет ночь, плачет дни напролёт. Даже опухла от слёз. Горло раздулось от плача.
«Наверно, умру от горя», – думает она.
И как-то ночью ей приснился сон. Красивый молодой человек в одежде с блестящими пуговицами вошёл к ней. Сел рядом, говорит:
– Слушай, девушка, не надо себя мучить. Слезами не проживёшь. С сегодняшнего дня перестань плакать. Твои родители и все другие односельчане услышали шум и вышли на улицу. А посмотрев в сторону моря, превратились в камни. Ты одна осталась жить. Умойся, причешись, поешь.
Проснулась – этого человека нет. Встала, умылась, причесалась, поела.
Живёт, помня советы человека, которого видела во сне. Проходят месяцы.
Девушка чувствует, что у неё будет ребёнок. Считает месяцы с того дня, когда видела сон.
Ещё видит сон. Тот мужчина вошёл к ней и говорит:
– У тебя родится сын. Назови его Буктакан.
В этот же день родился у неё ребёнок. Назвала его Буктаканом. Её сын рос быстро. Прошла зима, наступила весна, сын подрос, и мать сделала для него лук. Буктакан стал стрелять из него птиц. Однажды, наигравшись, вошёл Буктакан в дом и спросил:
– Мать, кто целый день гремит вон у той скалы?
Мать отвечает:
– Сын, туда не ходи. Там живёт злой милк. Раньше, когда ты ещё не родился, здесь было много людей. Видишь вот эти камни? Это люди. Тот милк превратил их в камни.
Как-то Буктакан снова говорит матери:
– Я всё же пойду туда, посмотрю. К скале ведёт красивая дорога.
– Не ходи. Не позволю убившему сородичей твоей матери взять и тебя.
Буктакан вырос ещё больше, сам стал рубить деревья на дрова, сам носить воду. Он научился метко стрелять из лука и быстро бегать.
И однажды он всё же подошёл к этой скале. Слышит, раздаются звуки ударов. Осторожно выглянул из-за камня. Видит – сидит человек в богатой, сверкающей золотом одежде. Сидит и что-то делает. Буктакан ползком приблизился к нему. Затем с громким криком поднялся и бросился на него. Этот человек с испугу прыгнул в воду и исчез. Подошёл Буктакан и увидел – лежит готовый нож, ещё горячий. Человек делал нож, большой и длинный, на глазастом огне (В представлении нивхов огонь, как и всё окружающее, имеет душу, он живой. В нивхской мифологии «глазастый» огонь обычно разводят нечистые духи.). Буктакан взял нож, взял и молот, которым работал человек. Вернулся домой.
Буктакан стал совсем взрослым. Стал хорошим охотником. Удачно охотился на нерпу, удачно ловил рыбу. И вот зимой Буктакан сказал матери:
– Мать, нам вдвоём жить плохо. Я пойду искать людей.
Подготовила мать сына в дорогу. Наложила полную нарту запасов, проводила.
Буктакан потянул нарту, отправился в далёкий путь искать людей. Он долго шёл по берегу Пила-керкка, в сторону полудня. Шёл, шёл и пришёл на Т'ый.
Обошёл мыс Тагг'о-ах (Тагг'о-ах – нивхское название мыса Терпения.), пришёл в селение айнов Сиск. Это было большое селение. Буктакан вошёл в один двор, сел на свою нарту отдыхать. Один человек вышел и спрашивает:
– Ты откуда?
Привёл Буктакана в большой дом. Здесь жил старейшина селения. Буктакан рассказал, откуда пришёл и зачем. Тут старейшина стал выяснять, из какого племени Буктакан, и сказал, что Буктакан тоже айн.
– Если то, что я говорил, вызвало у тебя сочувствие, ты не позволишьмне возвратиться домой одному, дашь мне товарища.
Тогда старейшина сказал:
– Я дам тебе нарту, упряжку собак и пошлю тебя к моим сородичам. Ты им расскажи о себе. Они проявят сочувствие.
Перед тем как Буктакан тронулся в путь, старейшина сказал:
– Когда стемнеет и ты будешь думать о ночлеге, увидишь дом. В доме будет огонь. Не подъезжай к этому дому. Кто войдёт в него, обратно не выйдет. Это дом милка.
Ехал, ехал Буктакан, доехал до середины берега залива. Уже стало темнеть, и он думал о ночлеге. Вдруг видит – стоит на берегу дом, а в нём огонь.
Закрепил нарту тормозом. Вошёл в дом. Видит – очаг пылает и трещит сильным огнём. Очень большой человек сидит на нарах для гостей и, держа наголо саблю, смотрит на Буктакана. Буктакан прыгнул в открытую дверь. Милк бросился за ним, но ему дорогу преградила собака Буктакака, передовик.
Буктакан только слышал, как собака щёлкнула зубами, дважды подала голос:
– Ках, ках!
Буктакан прыгнул в нарту и поехал дальше. Через день он приехал в селение. Нашёл дом старейшины. Рассказал ему, откуда явился, что ему нужно.
Вскоре Буктакан женился на дочери этого старейшины. Ему дали в провожатые одного женатого человека, который должен жить в селении Буктакана. И вот Буктакан с молодой женой и его новый товарищ тоже с женой – четверо едут назад. Приехали в то селение, где Буктакану дали упряжку собак. Буктакан спросил старейшину:
– Тебе, конечно, жалко передовика?
Тот отвечает:
– Собаку, конечно, жалко. Но если бы не собака, ты бы погиб. Теперь сделай всё, чтобы твоё стойбище не знало бед.
Буктакан отвечает:
– Я поеду назад, найду дом этого милка. Сражусь с ним. На нашей земле не должно оставаться зло. Дай мне в помощники двух человек с крепкими сердцами.
Старейшина выбрал из своих людей двух самых храбрых и отправил их с Буктаканом.
Идут. Когда стемнело, видят – стоит дом. Буктакан – впереди, два его товарища – позади. Начерпав воды и набрав дров, вошли в дом. Видят – тот милк сидит посреди средних нар, как и в прошлый раз.
Буктакан развёл в очаге большой огонь. Его спутники стали быстро кипятить чай. Буктакан их торопит.
Его спутники боятся милка, от страха дрожат. Один не выдержал и умер.
Буктакан встал, вытащил нож, который подобрал на скале, у своего селения.
Милк тоже встал, приготовил саблю. Милк саблей, Буктакан ножом сражаются.
Долго сражались. От ударов их оружия искры летели во все стороны. Буктакан изловчился и воткнул в сердце милка свой нож по самую рукоятку.
Когда Буктакан вложил в ножны свой нож, чай уже вскипел. Поели, попили чаю и вернулись в селение.
Буктакан собрался ехать домой. Старейшина отправил с ним двух женатых и одного неженатого. Все три женщины и четверо мужчин приехали в селение
Буктакана. Его мать встретила их у дома.
Живут они в селении Буктакана. Живут в довольстве.
Наступила весна. Однажды все четверо мужчин ушли в море охотиться на нерпу. Их застал туман. Туман был настолько плотный, что сидевший за рулем Буктакан не видел переднего гребца. Плывут, а сами не знают куда. Семь дней плывут наугад. Потом видят – какая-то земля перед ними. Пристали к ней.
Вылезли на берег, смотрят – на этой земле нет деревьев. Поехали дальше вдоль земли. Едут, видят – большой дом стоит. Подъехали к берегу напротив дома. Буктакан сказал своим товарищам:
– Вытянем лодку на берег.
Вытащили лодку выше линии прилива.
Буктакан впереди, его товарищи за ним вошли в этот дом. Вошли и видят – большого роста женщина жарит на огне человеческое бедро, проткнутое железным вертелом. Вошедшие испугались и хотели убежать, но наткнулись на стену, дверь исчезла. Ничего не поделаешь. Прошли и сели на нары в один ряд.
Думают: «Теперь нам всем конец».
Вдруг откуда-то взялось очень много милков. Все они большого роста.
Разглядывают людей. Один милк подошёл к ним и стал поднимать одного за другим, хватая за волосы на темени. Пробует, кто самый тяжёлый. Самым тяжёлым оказался неженатый. И милки остановились на нём. Наелись милки, легли спать.
Ночью Буктакан заметил, что страж милк заснул.
Буктакан огляделся. На него смотрит очень красивая женщина, смотрит, улыбается и тихим голосом говорит:
– Зачем на меня смотришь? Лучше ножом сверли быстрей пол у своей головы.
Буктакан взял в руки нож того неизвестного кузнеца, которого он согнал со скалы в море, залез под нары.
– Сверли пол этим ножом. Когда твой нож иступится, возьми потихоньку саблю стража. Сверли саблей. Ты просверлишь пол. Затем осторожно выходи в это отверстие и беги быстрей. Догонят – съедят, – сказала женщина.
Буктакан ножом сверлит пол. К утру нож совсем притупился. Оглянулся.
Страж по-прежнему храпит. Буктакан потихоньку подошёл к нему и осторожно взял из его рук саблю.
Стал сверлить саблей. Ох, и крепок пол каменный, но ещё крепче сабля.
Она входила в пол, как в свежий снег.
Сделал большое отверстие. Разбудил своих товарищей. Одного за другим вытолкнул в отверстие. Сам вышел последним. Все побежали к лодке. Как только они столкнули в воду свою лодку, милки выбежали из дома. Один милк влез в воду и ухватился за корму. Буктакан саблей ударил его по рукам.
Люди отошли подальше в море и поехали вдоль берега, не теряя его из вида, к вечеру заметили впереди жилище в виде чума из древесной коры.
Буктакан говорит:
– Подъедем к берегу. Не будем обходить этот дом.
Все согласились. Вышли на берег. Вытащили лодку выше черты приливной волны. Втроём вошли в дом. Когда вошли, увидели, что там сидят седая старуха и женщина, которая помогла им бежать.
Старушка над очагом повесила маленький котёл. Положила три палки накрест под котлом, прошла в угол дома, откуда-то вытащила живую рыбу, маленькой палкой ударила, убила и бросила в котёл. Разожгла огонь. Дрова затрещали.
Рыба быстро сварилась. Старуха дала троим полрыбы. Все трое проголодались.
Стали есть. Они едят, а рыбы не убавляется. Все трое наелись, а рыбы осталось столько же, сколько и было. Отодвинули рыбу от себя.
Только теперь заговорила старуха:
– Куда держали путь и как попали на эту землю?
Буктакан рассказал обо всём.
– Хорошенько спите. Завтра продолжите путь. Когда поедете дальше, увидите такой же дом, как у меня. Там тоже живёт старуха. Она покажет вам, куда идти.
Утром все спустились на берег, осмотрели лодку.
Когда вернулись в дом, старуха, как вчера, вытащила из угла дома живую рыбу, ударила палкой по голове, сварила и подала им поесть. Ели, ели, а рыбы осталось столько же, сколько было.
– Вы сейчас поедете отсюда вдоль берега, – говорит старуха. – Увидите высокую гору, покрытую елью, мысом выходящую в море. Въезжайте в залив. Там увидите обломки лодок, вёсел, шестов, гарпунов. Они будут лежать у самой воды; сломанные вами и брошенные в разных местах тайги луки, стрелы будут лежать большой кучей, побольше, чем эта сопка. Поедете дальше, увидите распадок, в распадке – дорогу. А на берегу много разных лодок. Поднимитесь дорогой. Там будет стоять дом. Войдите в дом. Увидите отдыхающего старца. Он вам укажет дорогу дальше.
Наши люди спустили лодку и поехали. Едут, едут. Под вечер подъехали к высокой горе, выходящей в море мысом. Едут по заливу вдоль берега. На берегу залива лежат, как и говорила старуха, большой кучей выброшенные волной орудия охоты на море. А повыше – таёжные орудия. Проехали это место. Едут дальше… Видят – распадок отрезал гору низким перешейком. По распадку идёт широкая дорога. Вытащили свою лодку подальше на берег. Буктакан впереди, его товарищи – за ним. Поднялись по дороге. На горе увидели дом. Из дома вышла молодая женщина. Наши люди смотрят и удивляются – перед ними вчерашняя молодая женщина. Взглянув на них, женщина вернулась в дом. Ох, и красивый дом! Там сидят старик и та же старушка.
Хозяева дома приготовили самую разнообразную пищу и подали гостям. На столе всякая рыба и мясо нерп. Хозяева посадили гостей с одной стороны, сами сели с другой. Едят.
За едой Буктакан рассказал о себе. Тогда старик говорит:
– Три дня дам тебе на отдых. Отдохнув, поезжай домой вместе со своими спутниками. Дома расскажите своим сородичам вот что: все рыбы, которых вы съели, все морские звери, которых вы съели, приходят ко мне, все ваши орудия, поломанные на охоте, находятся у меня. Убивая зверя, не мучайте его.
Поймав рыбу, не мучайте её. Завтра, когда вы отдохнете, я покажу замученных вами рыб.
После хозяин приготовил постели и уложил гостей спать.
На другой день, хорошо выспавшись, встали. Как и вчера, их угостили самой разнообразной пищей.
После еды старик пригласил всех следовать за ним. Стал старик водить гостей внутри своего дома. В одном месте увидели озеро. Там плавают горбуши.
В другом месте тоже озеро. Там плавает кета. В третьем озере – таймени. Что ни озеро – новая порода рыбы. И среди живых, быстро плавающих рыб, много измученных. У одних откушен только нос, у других отрезаны головные хрящи и кем-то из людей съедены. Они приплыли к старику и вечно мучаются. И зверей самых разнообразных можно видеть в доме. Каждый зверь на своём месте, в своей норе. И птицы и насекомые в своих гнёздах. Люди три дня подряд ходили и смотрели владения старика. На четвёртый день старик говорит:
– Вот теперь вас отпускаю домой. Дома всё расскажите своим сородичам.
Скажите, чтобы они бережно относились ко всему живому. Не допускайте зла сами и не позволяйте делать это сородичам.
Затем старец проводил гостей до берега. Спустил на воду белую лодку.
Велел Буктакану сесть на корме, чтобы смотреть только вперёд. После этого спустил на воду пёструю лодку. Посадил второго на середину лодки. Для третьего спустил чёрную лодку. Велел ему сесть в носу лодки, чтобы смотрел только назад.
– Когда лодка выскочит на берег, вставай, – сказал старик Буктакану.
Последнему, сидящему в чёрной лодке, приказал:
– Гляди только назад. Поднимайся тогда, когда лодка коснётся берега.
Если ты встанешь раньше времени, не доедешь до дома.
То же сказал среднему, только предупредил его, чтобы он смотрел по сторонам. Дав им наставления, старик оттолкнул лодки одну за другой.
Буктакан смотрит только вперёд, а перед глазами образ оставшейся со старцем молодой женщины. Последний в чёрной лодке смотрит только назад и видит образ доброго старца.
Плыли лодки по морю, несли их волны на своих гребнях. Через некоторое время услышали, как их лодки прошли по песку: кыр-р-р-р-р-р – и остановились. Тогда все трое поднялись. Осмотрели берег. Увидели стойбище.
Буктакан обратился к своим спутникам:
– Поверните свои лодки носом к воде.
Повернули лодки носом к воде, поднялись повыше на берег. Сели на бревно.
Видят, недалеко играют дети. Буктакан подозвал одного.
– Это ваше селение? – спросил.
– Наше, – ответил мальчик.
– У тебя есть отец и мать?
– Мой отец уехал на море охотиться и не вернулся.
– Знаешь ли ты имя своего отца?
– Мой отец Буктаканом звался. На охоте потерялся. Мы сейчас с мамой живём.
Тогда Буктакан говорит:
– Иди и скажи матери: вымой дом, мой отец приехал.
Мальчик побежал.
Второго мальчика позвали.
Приехавший на пёстрой лодке спрашивает:
– Твоя мать имеет мужа?
– Моя мать не имеет мужа, – отвечает мальчик.
– Иди и скажи: тебе велели вымыть дом.
Мальчик убежал домой.
Подошёл сын приехавшего на чёрной лодке.
– Ты имеешь отца? – спрашивает.
– Мой отец пропал на морской охоте, – отвечает.
– Твоя мать имеет мужа? – спросил.
– Да, имеет, – отвечает.
– Скажи матери: пусть прогонит этого человека. Скажи, что твой отец приехал.
Мальчик побежал домой.
Услышав вести, матери не поверили. Пошли на морской берег. Видят – три лодки лежат на морском песке, три человека сидят на бревне. Жены побежали обратно. Побежали обратно, чтобы вымыть свои дома.