Текст книги "Искатель. 1980. Выпуск №4"
Автор книги: Владимир Малов
Соавторы: Андрей Серба
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
ввоза крупных партий камней. Таможня не может его поймать,
а Дуглас Хепнер поймал. Он готов сообщить об этом властям,
чтобы получить свои двадцать процентов стоимости перехвачен
ной контрабанды, но... Допустим здесь, что он проговорился об
этом своем намерении. На подобные вещи люди реагируют
по-разному. Одни захотели бы откупиться от него. Другие воз
намерились бы сбежать куда-нибудь в глушь и отсидеться там.
Третьи попытались бы найти способ заткнуть ему рот. А если
бы он не замолчал, а к тому же игра стоит свеч, ну, например,
партия камней достаточно велика или информация, которой рас
полагает Хепнер, фатальна для импортера, тогда...
98
В это время на столе Дрейка зазвонил телефон. Он поднял трубку, секунд двадцать молчал, внимательно слушая собеседника на другом конце провода, затэм сказал:
– Это очень важно. Держи меня в курсе дела. Пока!
Дрейк швырнул телефонную трубку на рычаг и повернулся к
Мейсону. От возбуждения на его щеках проступила краска.
Полиция обнаружила труп мужчины в парке Сьерра Ви
ста. Тело обнаружено неподалеку от того места, где прогули
валась Элеонор.
Чей труп? – перебил его Мейсон.
Боюсь,_это все, что мне известно. Да, кстати, и полиции
тоже. На заТылке обнаружено крошечное отверстие от пули.
Очевидно, она застряла в черепе.
Когда это случилось?
Примерно сутки назад, – ответил Дрзйк.
Это Хепнер? – спросил Мейсон.
Опознания еще не проводилось. Пока что это просто тело
с пулевым отверстием в затылочной части.
Мейсон снял телефонную трубку, набрал нужный номер.
– Это Перри Мейсон. Мне нужно поговорить с доктором
Ариелом. Соедините меня с ним как можно скорее. Дело не
терпит отлагательств.
Секунд через тридцать доктор Ариел взял трубку. Мейсон сказал:
Я очень беспокоюсь, доктор, о нашей больной.
Состояние ее здоровья заметно улучшилось.
Насколько я понимаю, при лечении таких заболеваний
важно избегать внешних раздражителей. Каждое эмоциональное
воздействие может принести разрушительные последствия, ко
торые могут быть трагичными.
Вы совершенно правы, – с недоумением сказал доктор
Ариел. – Но простите, вы меня просто озадачили. В чем дело,
Перри?
Шока можно избежать? – не отвечая на вопрос, спросил
Мейсон.
Тот, который врачи называют «индикаторным», невоз
можно.
У меня такое чувство, что вскоре ее захочет видеть множе
ство людей.
Но никто не знает, где она, Перри.
Пока не знают, но смогут узнать.
Вы имеете в виду газетных репортеров?
Возможно. И кое-кого еще.
Уж не имеете ли вы в виду полицию, Перри? Но ведь она
против Элеонор Хепнер ничего не имеет.
Я думаю, что нашу пациентку следует перевести в другое
место, где бы еэ никто не нашел и не беспокоил, – опять не
отвечая на вопрос, сказал Мейсон.
Доктор Ариел на минуту задумался.
О'кэй, – наконец согласился он. – Я сделаю все, что
можно.
Только немедля, – попросил Мейсон, положил трубку и
обратился к Полу Дрейку: – Пол, ты говорил, что у тебя есть
человек в полицейском управлении,.
99
Есть кое-кто, а. что?
Так вот, используй все свои связи, – попросил Мейсон. —
Не скупись на расходы. Разузнай все, что им известно о най
денном трупе. Уточни, не самоубийство ли это. Каким оружием
совершено преступление. Где это оружие. Когда наступила
смерть. Опознан ли труп. Разыщи местопребывание Хепнера.
Найди его автомобиль...
О'кэй, – устало ответил Дрейк. – Но сейчас я пойду до
мой. Где я тебя найду, Перри?
Меня никто и нигде не найдэт до тех пор, пока Элеонор
не перепрячут в новое место и пока не будет опознан труп. Это
значит, что я исчезаю до завтрашнего утра.
Глава 7
Выходя от Дрейка, Мейсон взглянул на часы. Было восемнадцать минут одиннадцатого. Он включил мотор и поехал к бензоколонке. Пока заправщик заполнял баки и мыл ветровое стекло, Мейсон позвонил в «Белинда эпартментс».
Я понимаю, что время позднее, – сказал он телефонистке
на коммутаторе, – но мне бы хотелось поговорить с мисс
Гренджер. Я еще утром предупредил ее, что буду звонить.
Один момент, соединяю.
Вскоре в трубке послышался спокойный женский голос:
Да... слушаю.
Прошу извинить меня за беспокойство, – начал Мей
сон, – но я хотел бы узнать о Дугласе Хепнере.
Хепнер? – спросила она. – Хепнер... О да. Простите, а
с кем я говорю?
Это Перри Мейсон, адвокат. Я оставил записку в вашем
почтовом ящике.
О да.
Я полагаю, что у вас было время для репетиции, – после
небольшой паузы сказал Мейсон.
Какой репетиции?
Вашей истории.
Что еще за история?
Той самой, которую вы намерены поведать полиции и ре
портерам газет. Сначала лучше мне расскажите ее, а я задам
вам несколько вопросов и внесу в нее коррективы.
Мистер Мейсон, вы мне угрожаете?
Совсем нет.
Почему я должна что-то рассказывать полиции?
Потому что вас будут допрашивать.
О Дугласе Хепнере?
Именно.
Где вы сейчас находитесь?
Неподалеку от вашего дома.
Она слегка заколебалась, а потом вдруг засмеялась.
– Знаете, мистер Мейсон, вы меня заинтриговали. Я много
читала о вас и вашем таланте ведения перекрестных допросов.
И знаете, я подумала, что, наверное, занятно будет испытать
100
на себе взгляд ваших проницательных глаз. Во всяком случае, приезжайте. Я жду.
– Сейчас буду, – сказал Мейсон и повесил трубку.
В вестибюле «Белинда эпартментс» он приветливо улыбнулся привратнику – другому, не тому, с которым ему и Делле Стрит пришлось столкнуться утром, поднялся наверх, нажал кнопку звонка. Миловидная молодая женщина почти тотчас же отворила дверь, устремив на адвоката изучающий взгляд своих серых глаз.
– Хочу поздравить вас, мистер Мейсон, – начала она. —
Прошу вас, входите.
Мейсон вошел в квартиру.
– С чем вы хотите меня поздравить?
Она указала на стул.
Поздравить с теми методами, которыми так умело поль
зуетесь.
А именно?
Предложение прорепетировать историю со мной, прежде
чем ею заинтересуются другие.
О, – невольно вырвалось у Мейсона.
Он весьма эффективен. Вы часто им пользуетесь?
Это один из моих любимых, – признался Мейсон. – Он
всегда приносит желаемый результат,
Но это провокация. Ощущаешь лишь легкую тревогу, а нэ-
угрозу.
Я рад, что вы оценили это по достоинству, – сказал
Мейсон.
Она предложила сигарету, закурила сама и только после этого спросила:
Итак, мистер Мейсон, как вы предпочитаете – провести
легкий обмен ударами или же сразу отправить меня в нокдаун?
Это зависит от силы соперника.
Тогда лучше обменяться ударами.
Я думаю, что все же лучше быть с самого начала откро
венными. Вы мне все расскажете, а затем я задам несколько во
просов.
Мне эта процедура не подходит. Лучше сразу задавайте
вопросы.
– Отлично. Вы знали Дугласа Хепнера?
Да.
Сколько времени вы знакомы?
Мы встретились три или четыре месяца назад на судне,
шедшем из Европы.
Вы с ним были дружны?
На судне?
И там, и позже, на берегу.
Давайте скажем так. Мы были дружны на судне, были
дружны и позже, но потом настал перерыв, в течение которого
я потеряла 'его из виду. Потом мы случайно встретились в
художественном салоне и, естественно, возобновили отношения.
Помнится, он предложил мне зайти куда-нибудь выпить, а по
том пригласил пообедать. В тот раз я была занята, но приняла
его приглашение на следующий вечер. Кстати, позвольте спро-
10!
сить, чем вызваны эти вопросы, мистер Мейсон, и откуда вам известно, что полицию это заинтересует?
Дело в том, что я защищаю интересы одной молодой ле
ди, которая страдает временной потерей памяти.
А, понимаю. Той женщины, которая претендует на право
именоваться миссис Хепнер. Как интересно! Так вы полагаете,
что я смогу подтвердить ее притязания и сделать из нее, так
сказать, честную женщину? Об этом подробно написано во всех
вечерних газетах.
Мне сообщили об этом, – сухо заметил Мейсон. – А сей
час я бы хотел узнать о ваших встречах с Дугласом Хепнером.
Когда вы его видели в последний раз?
Когда? Мне кажется... По-моему, это было вечером пят
надцатого.
Он не сказал вам, что женился?
Конечно, нет.
А говорил ли он вам, что он не был женат?
Много об этом Дуглас не распространялся, но... Я помню,
что он... я не уверена, что имею право обсуждать этот вопрос,
мистер Мейсон. Лучше спросите, что еще вам хотелось бы
узнать о Хепнере. Могу себе представить, как он удивится, ког
да прочтет в газетах, что его считают женатым на женщине, по
терявшей память.
Хорошо. Вы знакомы с его родственниками?
Родственниками? Нет. А почему вы спрашиваете?
Это правда? – спросил Мейсон, и в его голосе прозвучали
нотки сомнения. – Я разговаривал по телефону с его матерью,
и она сказала мне, что говорила с кем-то из Барстоу, кто на
звался... Однако, может быть, я что-то не так понял...
Так вот он ваш нокаутирующий удар, – сказала Сюзанна,
пристально посмотрев в глаза Мейсону. – Я все думала, когда
же вы кончите разведку и попытаетесь отправить меня в нок
даун. Хорошо. Я ездила с Дугласом Хепнером в Лас-Вегас.
Ну и что? Я уже вышла из того возраста, когда требуется спра
шивать разрешение, и еще не доросла до того, когда уже все
безразлично. Во мне проснулось желание сыграть, а Дуг соби
рался в Лас-Вегас. Он пригласил меня, и я поехала. Что ж тут
такого?
Ничего, – ответил Мейсон.
Дуг сделал остановку в Барстоу, чтобы заправить маши
ну, – продолжала она, – и позвонил матери в Солт-Лейк-Си
ти, сообщив ей, что путешествует с интересной девушкой. Он
ранее никогда не говорил со мной о серьезности своих наме
рений, ибо не знал, как я к этому отнесусь. Поэтому для меня
явилось полной неожиданностью его желание «познакомить»
нас по телефону, Он безо всякой подготовки вдруг передал
мне трубку.
И о чем же вы с ней говорили? – спросил Мейсон.
Я совершенно растерялась, ибо не предполагала, что Дуг
Хепнер будет обсуждать свои матримониальные дела с ма
терью. Но вдруг он подзывает меня к телефону и просит, что
бы я побеседовала с ней.
Он сказал ей о том, кто вы?
Да, рассказал. Назвал ей мое имя, сообщил мой адрес,
102
описал внешность. Он отметил даже такие детали, как рост, вес, объем груди, талии. Мне показалось, что речь идет о конкурсе красоты.
И о чем вы говорили?
Я сказала: «Хэлло, миссис Хепнер. Рада с вами познако
миться», и так далее в том же духе, а она в ответ: «Сын сказал,
что вы вместе с ним едете в Лас-Вегас». После этих слов меня
разобрала злость. И тогда я решила: пусть он только отвезет
меня в Лас-Вегас, накормит, но заказать ему придется не один,
а два номера, мистер Мейсон. Два! – И она показала два
пальца.
Вы помнитз число, когда это произошло?
Я запомнила тот день абсолютно точно. У меня для этого
были причины.
Мейсон вопросительно поднял брови.
– Пока я была в отъезде, моя квартира была взломана и в
ней совершен акт вандализма. Но я... одним словом, в полицию
я не заявила. Я знаю, кто это сделал и почему.
– Акт вандализма? – переспросил Мейсон.
Сюзанна кивнула, и в ее глазах зажглась злость.
Я художница. Правда, я не пишу полотен. Я занимаюсь
изучением определенных фаз развития европейского искусства.
Откровенно говоря, я в' этой области любитель, да к тому же
посредственный. Скорее всего мне никогда не удастся внести
выдающийся вклад в мировое искусство. И все же доставляет
удовольствие изучать краски, которыми пользовались художники
прошлого, цвет, световые эффекты. Мне думается, что именно
цвет помогает полнее изучить различные школы живописи.
У меня дома хранится большое число репродукций картин
великих мастеров. Но не картин в целом, а отдельных фрагмен
тов, которые подтверждают правильность моей теории...
А вандализм? – спросил Мейсон заинтересованно.
Да-да, простите. Так вот, кто-то забрался в квартиру и ис
портил мой живописный материал, на приобретение которого я
потратила несколько сот долларов.
Каким образом они были испорчены?
У тюбиков с красками кто-то отрезал донышки, а затем
выдавил все содержимое. Часть краски была выдавлена на па
литру, а часть – в раковину умывальника. Краской испортили
ванну. Ее стенки были похожи на радугу, исполняющую танец
святого Витта.
И вы не вызвали полицию?
Нет, – ответила она. – Но я знаю, чья это работа.
Могу я узнать, чья?
Конечно, можете, – сердито заявила Сюзанна. – Вашей
клиентки, вот чья! Но я не хочу газетного шума, не хочу тащить
ее в суд. Однако с удовольствием свернула бы ей шею!
Это сделала Элеонор Хепнер? – с недоверием спросил
Мейсон.
Элеонор Корбин!
"Откуда вы знаете, что?..
В это время раздался телефонный звонок.
– Извините, – сказала она и подняла трубку. – Да... Хэл
ло.,. О да...
103
Некоторое время она молча слушала, затем спросила:
– Вы в этом уверены?.. Они уже сделали... вы так думаете?
Затем опять'наступила молчаливая пауза, после чего она ска
зала:
У меня сейчас гость... благодарю вас... До свидания, – и
положила трубку.
Ну что ж, мистер Мейсон, я думаю, что этого достаточно.
У вас был напряженный день, и вы узнали буквально все о мо
ей поездке в Лас-Вегас.
Внезапно в ее глазах заблестели слезы. Она поднялась, прошла через гостиную к входной двери и распахнула ее.
– Видит бог, – сказал Мейсон, – я не хотел обидеть вас, мисс Гренджер. Но все же в полиции вам придется рассказать все до конца и...
– Вы уже предупреждали об этом, мистер Мейсон, – сказа
ла она. – В"ы получили свое интервью. Я не нахожу его увле
кательным. Доброй ночи.
Мейсон поднялся.
Скажите честно, – спросил он, – я Еас чем-нибудь оби
дел?
Послушайте, мистер Мейсон, не уберетесь ли вы к черту?!
Мне хочется з-з-з-зареветь, и я не хочу, чтобы вы тут сидели
и смотрели на меня! – выкрикнула Сюзанна.
Иными словами, – в голосе Мейсона уже не звучала доб
рота, – по телефону вам сообщили о том, что тело Дугласа
Хепнера опознано.
От неожиданности она застыла на месте.
Глава 8
Мейсон уже был в– конторе, когда Делла Стрит, открыв входную дверь и мурлыкая под нос какую-то мелодию, вошла в комнату. Увидев Мейсона за своим столом, она остановилась как вкопанная.
Хэлло, Делла! – приветствовал ее Мейсон. – Как идут
дела?
Что вы здесь делаете? – спросила она.
Веду подсчеты, – ответил Мейсон. – Видишь ли... в об
щем, кое-что произошло.
Например?
Газеты пока молчат, – сказал Мейсон, – однако тело,
найденное в парке Сьерра Виста, было опознано. Это Дуглас
Хепнер.
Он мертв?!
Именно. Убит выстрелом в затылок из револьвера. Входное
отверстие пули есть, а выходного нет. Это значит, что полиция
получит в свое распоряжение пулю, которая позволит ей опре
делить систему оружия и, конечно же, найти само оружие. '
А что у тебя, Делла?
У меня? – переспросила она. – Я провела интересный
вечер.
Пытались ухаживать?
104
Много раз.
Что-нибудь важное?
– ;Не думаю. Мне показалось, что все это типичные бродячие волки. Конечно, в первоклассном отеле попытки знакомства совершаются не столь явно, я бы сказала, весьма осмотрительно, тонко, но цель их та же, что и везде.
Так что же произошло?
Меня сначала спросили, не желаю ли я потанцевать. Потом
в записке, переданной через официанта, сообщили, что я вы
гляжу слишком одинокой, а потому два джентльмена с удо
вольствием потанцевали бы со мной, если я только пожелаю.
Делали предложения? – спросил Мейсон.
Не то, чтобы предложения. А так, словесная разведка для
проверки моей обороноспособности.
И как же ты оборонялась?
Оборона была равносильна нападению. Но не очень стой
ка. Я не создала у них впечатления, что они штурмуют линию
Мажино.. Я дала им понять, что территория может быть захва
чена и оккупирована, но... Иными словами, я заморочила им го
ловы, но двери открыть не позволила. Вы ведь именно этого
хотели, не правда ли?
Да, тогда я хотел именно этого, – сказал Мейсон, —
но сейчас в этом не уверен.
Почему?
Потому что возникли некоторые обстоятельства, которые,
возможно, осложнят дело.
– А именно?
Элеонор Хепнер, или Элеонор Корбин, кто бы она ни была,
вот уже почти две недели, как сошла со сцены. Ее обнаружи
ли шатающейся по парку почти без одежды. У нее гладкая и
нежная кожа...
О да, опять ее кожа, – пробормотала Делла. – Я уже в
который раз слышу, как вы восхищаетесь ею.
Мейсон нахмурился.
К этому есть веские основания. Дело в том, что, судя по
всему, она довольно продолжительное время бродила по за
рослям парка почти без одежды. А следовательно, на ее теле
должны были остаться следы – покраснения, царапины и...
И конечно, – резюмировала Делла Стрит, – как опытный
детектив, вы заметили эти следы.
Ну так вот, – сказал Мейсон, – никаких царапин на ней
не было. Кожа выглядела слегка загоревшей, но не...
Загар от пребывания в спальне, – едко заметила Делла
Стрит.
Но Мейсон продолжал говорить, не обращая внимания на ее колкости.
Это значит, что она была где-то поблизости от того места,
где ее задержали. Как тебе известно, я сблефовал и вынудил
Этель Билан признаться, что Элеонор жила у нее. Но почему она
там находилась, мы не знали. Возможно что не знала этого и
Этель Билан. Но сейчас, я думаю, сумею ответить на вопрос
«почему?».
Так почему?
Элеонор, – продолжал Мейсон, – поселилась у Этель
105
Билан, чтобы иметь возможность следить за Сюзанной. Затем Сюзанна едет на неделю а Лас-Вегас вместе с Дугласом Хепне-ром. И пока она была а отъезде, Элеонор проникает в ее квартиру и совершает акты вандализма, которые вполне характерны для женщины коварной и ревнивой, к тому же желающей причинить неприятность сопернице.
К примеру?
Отрезать донышки у тюбиков с дорогостоящими красками
и размазать краску по всей квартире.
И это сделала она? .
Сюзанна думает, что да.
Она объяснила, почему так считает?
Нет. Нашу беседу прервали.
Интересно, – заметила Делла. – Куда же все это заведет?
Мы можем оказаться в любопытной ситуации, – заметил
Мейсон. – Все это рисует Элеонор в чрезвычайно невыгодном
свете. И конечно, наводит на некоторые размышления.
А точнее?
О Сюзанне Гренджер. Она художница. Изучает живопись
и манеру письма. Особенно интересуется старыми мастерами.
Она пишет книгу о световых эффектах в живописи и надеется,
что эта книга... Но главное заключается в том, – перебил сам
себя Мейсон, – что Сюзанна Гренджер положительно верит,
что именно Элеонор забралась в ее квартиру, пока она ездила
в Лас-Вегас.
А вы не верите в то, что это сделала Элеонор?
В настоящее время я ничего не комментирую, – заявил
Мейсон. – Сюзанна работает, пишет серьезную книгу, требую
щую больших исследований, частых поездок в Европу, посеще
ний студий, возит с собой большое количество красок в тюби
ках. Возможно, ее лицо примелькалось в таможне, работники
знают ее как серьезную молодую женщину, занимающуюся .ко
пированием произведений искусства. Они встречают ее слова
ми: «Как поживаете, мисс Гренджер? Как дела? Что вы приобре
ли за границей?» – и она отвечает им: «Как обычно, краски и не
много духов – они у меня в чемодане». Таможенники откры
вают чемодан, прощупывают аккуратно сложенное дамское
белье, проверяют духи, говорят: ^Благодарим вас, мисс Гренд
жер», – закрывают чемодан, наклеивают на него таможенный
ярлык, и Сюзанна ищет носильщика.
А между тем, – спросила Делла Стрит, – в тюбиках с
краской запрятаны десятки дорогостоящих камешков?
Теперь я вижу, – сказал Мейсон, – что вы начинаете
улавливать мою мысль. В этой ситуации важна последователь
ность, которую не может не учесть холодный, циничный, скепти
ческий ум. С одной стороны, Сюзанна Гренджер очень серь
езная, но привлекательная женщина, собирающая материал для
книги по искусству, с другой стороны – ее поездка в Лас-Вэгас
с Дугласом Хепнером, для которого она совершенно неподхо
дящая компания.
Но ведь он сам ее пригласил, не так ли?
Да, Делла, он ее пригласил. Но это только предположение.
Он сделал остановку в Барстоу, чтобы заправить машину. Там у
него возникло внезапное желание позвонить в Солт-Лейк-Сити
106
своей дорогой мамочке. Он позвонил и сказал ей, что с ним находится Сюзанна Гренджер и что она едет с ним в Лас-Вегас, чтобы провести уик-энд.
Какая миленькая ситуация, – заметила Делла Стрит. —
Как же Сюзанна должна была быть счастлива!
Совершенно верно, – согласился Мейсон. – А так как
сейчас мы знаем, что мать Дугласа Хепнера привлекательная
брюнетка с красивой фигурой, знаем, что, покуда Сюзанна
Гренджер была в отъезде, кто-то побывал в ее квартире, отре
зал донышки у тюбиков с краской и выдавил их содержимое,
знаем, что в баночках с кремами и лосьонами, принадлежащими
Элеонор, находились драгоценные камни, знаем, что Сюзанна
Гренджер не уведомила полицию о случившемся в ее отсут
ствие... все это представляет собой темы для размышлений.
Да, черт побери! – воскликнула Делла.
Похоже на то, что обозначился некоторый рисунок.
И к тому же весьма запутанный.
Это верно, – согласился Мейсон. – Представляешь, как
должна себя чувствовать молодая женщина? Она отправляется
с Дугласом Хепнером, Вся атмосфера поездки наполнена ро
мантикой. Они покидают город, уезжают от надоевшей обста
новки, от знакомых. Молодую пару ждут приключения, несмот
ря на то, что уезжают они всего на два-три дня.
...И тогда Дуглас Хепнер останавливается на заправку, как бы случайно говорит: «Мне надо позвонить. Пойдем вместе». Естественно, девушка повинуется. Ей любопытно узнать, не намерен ли ее друг заказать номер в гостинице, и если да, то какой. А тем временем душка Дуглас звонит своей «мамочке» и, обращаясь к ней, говорит: «Мамуля, дорогая, мне так хотелось поболтать с тобой. Я еду на уик-энд с одной миленькой штучкой. Ее зовут так-то. Ее рост пять футов и четыре дюйма, вес сто двенадцать фунтов, размер бюста тридцать четыре дюйма, талии – двадцать шесть, бедер – тридцать шесть и так далее. Живет она в Лос-Анджелесе в «Белинда эпартментс», и ты непременно должна познакомиться с ней, прежде чем ее увидишь. Я передаю ей трубку, мама».
Делла Стрит состроила гримаску.
– А после, когда Сюзанна вернулась, она обнаружила свою
квартиру... Шеф, а ведь он поступил почти так же и с Элеонор!
Мейсон кивнул.
А что, по-вашему, обнаружила бы Элеонор, возвратив
шись назад?
Она не вернулась, – ответил Мейсон. – По крайней мере,
к себе домой.
Очень, очень интересно, – сказала Делла. – И тут кто-
то всаживает пулю в затылок Дугласу Хепнеру. Можно легко
себе представить, что если любовные приключения Хепнера
развивались по этому плану, то подобный конец неизбежен.
Ну ладно, Делла, оставим это, – прервал ее Мейсон. —
Твои рассуждения великолепны, однако они не должны касать
ся одинокой недотроги, проживающей в первоклассном отеле.
Давай-ка лучше сменим парадное платье на рабочую одежду и...
В это время раздался условный стук в дверь. Так возвещал о своем приходе Пол Дрейк.
107
– Впусти его, Делла, – попросил Мейсон.
Она открыла дверь кабинета.
Дрейк хмуро взглянул на Деллу, сказал:
Дза агента представили мне рапорты о вашей деятельно
сти прошлой ночью, мисс. Как я полагаю, вы неплохо повесе
лились.
Я веселилась не для веселья, – возразила Делла.
Что ты задумал, Перри? – спросил Пол Дрейк, обращаясь
к адвокату. – Я специально зашел за разъяснениями.
Мои идея превосходна, – ответил Мейсон. – Ты лучше
скажи, что слышно насчет убитого? Труп опознан?
Да, это Хепнер. Он убит выстрелом из револьвера. Од
нако, Перри, я принес плохие новости. Эта Билан из триста
шестидесятой квартиры «Белинда эпартментс» раскололась.
Я так и предполагал, что у нее не хватит сил запираться,—
сказал Мейсон. – Что она сказала?
Успокойся, – ответил Дрейк, – скоро ты приобщишься с
моей помощью к сверхсекретным архивам полиции. А пока они
улыбаются и облизываются как сытые коты, которым удалось
опрокинуть банку со сметаной.
Скажи, есть шансы поговорить с ней?
Ровно столько, сколько у человека, стоящего на Земле, с
человеком на Луне. Полиция охраняет ее так плотно, что даже
на милю не подойти к отелю, 'где она находится. Кстати, ее пе
реселили в отель, дали номер из нескольких комнат и приста
вили к ней женщину-полисмена. Номер расположен в самом
конце коридора, а напротив поместились два помощника район
ного прокурора, которые попеременно допрашивают ев. Эта
часть коридора блокирована полицией. Детективы в штатском
так и шастают, словно крысы на элеваторе. Я сообщаю тебе
все эти подробности только потому, что ты пренебрегаешь ими.
Что значит пренебрегаю?
А то, что ты поместил Деллу в тот же самый отель всего
за несколько часов до того, как туда вселилась полиция. Номер
Деллы находится даже на том же этаже, что и Этель
Билан.
Дрейк и Делла Стрит молча переглянулись.
Итак, – продолжал Дрейк, – Этель Билан сообщила что-
то очень важное, потому что полиция сразу же кинулась в
город.
Что именно?
Не имею ни малейшего представления. И даже больше то
го: мне не позволили его иметь. Районный прокурор намере
вается предъявить обвинение перед большим жюри * и настаи
вает на немедленном проведении судебного процесса.
Он не подавал жалобы?
Ни жалобы, ни информации, ни предварительного слуша
ния, ни одного шанса для тебя, чтобы подвергнуть свидетель
ницу перекрестному допросу перед судом присяжных, – отве
тил Дрейк. – А к тому времени у них будет все, Перри.
Что еще? – спросил Мейсон.
* «Большое жю р,и» – присяжные, решающие вопрос о подсудности данного дела. '(Примеч. пер.)
108
– Кажется, у Элеонор Корбин есть разрешение на хранение
револьвера 38-го калибра, Револьвер не найден. Но он был у
нее несколько дней назад, когда она уезжала. Предполагают,
что она брала его с собой. Где он сейчас, полиция незнает.
Мейсон задумался.
– Я понимаю, что ты ее хорошо запрятал, – сказал
Дрейк, – однако, когда большое жюри поддержит предъяв
ленное обвинение и полиция уведомит тебя и лечащего врача,
что ей предъявлено обвинение в совершении убийства первой
степени *, тогда ее будут рассматривать как укрывающуюся от
правосудия, а те, кто ее укрывает, подвергнутся судебному пре
следованию.
Раздумывая, Мейсон прищурил глаза.
Продолжай, Пол, – потребовал он.
Далее, полиция обнаружила автомашину Хзпнера. Она
здорово разбита. Очевидно, столкнулась лоб в лоб. Но полиции
пока не удалось выяснить, где произошло столкновение, отку
да шла машина и все остальное.
Где они нашли машину?
В гараже. Ее доставили туда на каком-то тягаче ночью в
прошлое воскресенье и оставили ддя ремонта. Рабочим гаража
сказали, что Хепнер приедет за ней через сутки и что он про
сил отремонтировать двигатель и выправить кузов.
А тягач? Полиция нашла его?
Они не нашли никого с лицензией на тягач. Почему? По
тому что это был обычный серийный автомобиль. Он подъехал,
взял легковушку на буксир и уехал.
Гараж здесь, в городе?
– Да, в городе. Принадлежит компании, производящей круг
лосуточный экстренный ремонт.
– Полиция разговаривала с механиками?
– И полиция говорила, и мои люди тоже говорили, – от
ветил Дрейк. – Однако они помалкивают. Лично я думаю, что
им что-то известно, но они не хотят рассказывать.
Я полагаю, что полиция осмотрела машину? – высказал
предположение Мейссн.
Осматривали ли они машину! – воскликнул Дрейк. —
Да они облазали ее вдоль и поперек! Они осмотрели каждый ее
дюйм через микроскоп. Они работали в три смены, чтобы найти
факты и представить их большому жюри к двум часам дня. Они
выяснили, например, что машина, с которой столкнулся Хепнер,
была черного цвета. Химический анализ краски дал основание
предположить, что это был грузовик. Сейчас полиция ищет гру
зовую машину, прочесывая все гаражи города.
– Что еще? – спросил Мейсон.
– Я очень сожалею, Перри, но мне нечего больше сообщить,
кроме разве того, что большое число посланных мною людей
ничего не обнаружило. Ты хотел узнать, выданы ли брачные сви
детельства интересующей нас паре, останавливалась ли она в
отеле и не регистрировалась ли в качестве мужа и жены? Так
• «Убийство первой степени». – В юриспруденции США различают убийства трех степеней. Убийство первой степени – убийство преднамеренное или при отягчающих вину обстоятельствах, за которое предусматривается смертная казнь. (Примеч. пер.).
109
вот: ничего этого узнать не удалось. А для того чтобы прочесать все регистрационные документы, нужно выделить еще людей, и им надо заплатить.
Понимаю, – сказал Мейсон.
Я всю ночь нэ спал, – заметил Дрейк и добавил: —
Но если надо, то продержусь еще часов двенадцать-пятнадцать,
а потом уж заберусь в свою пещеру и буду спать, несмотря ни
на что. И что бы ты с этого момента ни предпринял, Перри, ты
окажешься в ловушке. А сейчас, насколько я понимаю, ты си
дишь и ждешь телефонного звонка от своего друга – район
ного прокурора, который должен сообщить о том, что твоей
клиентке Элеонор Корбин, или Элеонор Хепнер, это все рав
но, предъявлено обвинение и что она в капкане. И если она
еще не в капкане, то будь любезен сообщить ее местопребыва
ние. А если утаишь его, то, .значит, ты выступаешь против инте
ресов правосудия, что с точки зрения закона является преступ
лением и все такое прочее.
А если районному прокурору не удастся зацепить ме
ня? – спросил Мейсон.
В таком случае к пяти вечера газеты пбведают миру о том,
что выдан ордер на арест преступницы, а она пытается избе
жать правосудия. Потянут за ушко доктора, а это ни ему, ни
тебе по вкусу не придется.
Мейсон кивнул.
Итак, – спросил Дрейк, – что я должен делать?
Занимайся тем, Пол, чем занимался, но до тех пор, пока
не будет предъявлено обвинение, а затем ступай домой и ото
спись. Держи меня в курсе. Пусть твои агенты в Лас-Вегасе на
чнут прочесывать мотели. Поинтересуйся, под своими ли име
нами зарегистрировались в мотеле Сюзанна Гренджер и Дуглас
Хепнер в ночь на тринадцатое, это, кажется, была пятница.
Ну что ж, пусть будет пятница тринадцатого, – устало
вздохнул Дрейк.
Когда ты представишь информацию? – спросил Мейсон.
Наверное, часам к двум, – ответил Дрейк. – Если ты
прав, то, возможно, и раньше. Я же говорил тебе, что когда
ищешь...
Я тебя понял, – прервал его Мейсон. – Действуй.
О'кэй, – бросил Дрейк и вышел.
Ну и что теперь? – спросила Делла, вопросительно глядя
на Мейсона.
Нас раскрыли, – ответил Мейсон. – Твой отель кишит
полицейскими. Стоит только тебе там появиться, как они тебя
сцапают. Они проведут двойную проверку, обнаружат в твоем
сейфе ценности и, конечно, захотят взглянуть на них. Если им
потребуется ордер на обыск, они легко получат его в суде.
Выходит, нужно бежать оттуда, бросив все,
А у тебя там вещи?
– Все самые лучшие платья.
Мейсон задумался, затем сказал:
– Эту проблему мы решим чуть позже, Делла. Сейчас же в
нашем распоряжении считанные минуты. Попробуй-ка дозво
ниться к доктору Ариелу.
110
Прошло две или три минуты, прежде чем Делле удалось разыскать по телефону врача.
Хэлло, доктор, – приветствовал его Мейсон. – Извините,
что побеспокоил вас. Я...
Видите ли, я сейчас готовлюсь к операции, – прервал его
доктор Ариел. – А что стряслось?
Дело касается моей пациентки, – пояснил Мейсон. – Вы
ее поместили в надежное место, ие так ли?