355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вирджиния Хенли » Тайный брак » Текст книги (страница 6)
Тайный брак
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:59

Текст книги "Тайный брак"


Автор книги: Вирджиния Хенли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)

– Вы окажете мне честь, ваше высочество?

Изабелла одарила графа сияющей улыбкой и позволила ему снять себя с седла.

Гай Томас, сопровождавший отца, подошел к матери и помог ей спешиться.

Радостная улыбка Брианны исчезла, когда она узнала третьего из мужчин. «Вулф Мортимер. Какого дьявола он здесь?» Когда мрачный житель пограничной полосы даже не пошевелился, чтобы помочь ей спешиться, ее охватило раздражение…

Брианна сердито смотрела, как ее отец знаком подозвал Мортимера и представил его королеве. Ее глаза сузились, когда темный дьявол взял руку королевы и поцеловал ее пальцы с такой галантностью, какой явно научился у своего отца. Он говорил тихо, и она не слышала, что он сказал королеве, но слова Изабеллы она расслышала ясно:

– Пожалуйста, скажите своему отцу, что королева Англии вечно будет в долгу у Роджера Мортимера.

Брианну охватила досада, когда она поняла, что она единственная, кто остался сидеть в седле. Один из людей Уорика, Саймон Деверил, вышел вперед, чтобы помочь ей, и она одарила его благодарной улыбкой:

– Благодарю, Саймон. Не будете ли вы так добры, проследить, чтобы Венеру напоили перед обратной дорогой?

– Я хорошенько позабочусь о ней и о вас тоже, леди Брианна. Граф Уорик приставил меня к вашим услугам.

Она поспешила догнать остальных.

– У монахов-бенедиктинцев в аббатстве большая пивоварня. Их эль знаменит в этих местах, – рассказывал Уорик королеве. – Он утолит вашу жажду после долгого путешествия. Мне говорили, что они используют его вместо святой воды, – сказал он с непроницаемым лицом.

Брианна видела, как королева взяла ее отца под руку и рассмеялась над его шуткой. «Изабелла настоящая кокетка… Она изголодалась по мужскому вниманию».

Когда они вошли в аббатство, настоятель, который был главой бенедиктинского ордена, вместе с множеством монахов в коричневых рясах вышел поприветствовать королеву.

Брианна улыбнулась, заметив, как ее брат пытается удалиться от святых отцов, присоединившись к ней. Она сразу же набросилась на него:

– Какого дьявола Вулф Мортимер делает в обществе отца?

– Он приехал во Фламстед, чтобы купить коня, и направляется в Оксфорд, чтобы присоединиться к своему отцу и другим приграничным баронам. Поскольку нам было по дороге, отец пригласил его ехать с нами. Он ухватился за возможность познакомиться с королевой.

Брианна почувствовала укол разочарования. Она-то вообразила, что единственной целью приезда Вулфа Мортимера в Сент-Олбанс была возможность увидеть ее. Она покраснела: было уязвлено ее тщеславие.

– Это официально? Ты теперь придворная дама королевы?

– Да, мое желание исполнилось. О Господи, ты видел, в какую сторону они пошли? Я же должна все время быть при ней. – Брианна подхватила юбки и поспешила по длинному нефу. Она прошла под аркой и оказалась в сводчатом покое с множеством выходов и каменной лестницей, ведущей в высокую башню. Она озадаченно огляделась.

– Леди де Бошан, я вижу, вы любуетесь аббатством. Вы знаете, что оно было построено из камней с руин древнеримского города Веруламия?

Брианна была обескуражена; он, казалось, возник из ниоткуда.

– Мне не нужен урок истории от вас, Вулф Мортимер. – «Пресвятой Боже, почему само его присутствие провоцирует во мне резкий ответ?»

– Вы правы, урок хороших манер гораздо больше пошел бы вам на пользу. – Он даже не пытался скрыть своего веселья.

Она почувствовала непреодолимое желание стереть этот издевательский смех с его лица. Ее взгляд тянулся к его губам, и ее злило, что она вспоминает его поцелуи. Он был так похож на своего отца, и в то же время различие было разительным. Манеры Роджера Мортимера были изысканными и очаровательными. Стоящий перед ней мужчина обладал аурой животной мужественности, держащейся в строгой узде. В глубине души она боялась, что ей придется держать наготове все защитные средства, чтобы не поддаться неотразимой привлекательности этого темного дьявола.

– Мой отец говорил вам, что я недавно обручилась с Линкольном Робертом де Варенном? – Она произнесла эти слова, надеясь, что они станут охранять ее как щитом.

– Идеальный выбор. – Он позволил веселью проникнуть в его глаза. – Такой честный юноша с радостью научит вас хорошим манерам. – Внутри у него все сжалось при известии, что гордая красавица уже обручена. То, что де Варенн был наследником графского титула, только усиливало его страдания. – Ручаюсь, он совсем не одобряет ваше присоединение ко двору королевы.

Правда его слов обожгла ее.

– Я не искала его одобрения. Я самостоятельная женщина.

– Бедный парнишка. Вы будете тиранить его. Она вскинула голову.

– Как вы смеете называть Линкольна Роберта парнишкой, Вулф Мортимер? Он всего на год моложе, чем вы! – Она поняла глупость своих слов сразу же, как произнесла их. Они только подчеркнули значительное несоответствие между двумя мужчинами. Де Варенн оказался бы проигравшим в любом сравнении с яростным молодым воином, годами патрулировавшим границу с Уэльсом и выглядевшим так, будто он с младенчества владеет мечом.

Грудь Брианны вздымалась и опускалась от негодования, когда она увидела, что его напряженный взгляд нацелен на ее корсаж.

– Какого дьявола вы туда смотрите?

– Вы носите кельтский камень, на котором нарисована Тень. – Он протянул руку, чтобы дотронуться до него. – Сходство поразительное.

Она вдруг почувствовала, что не может дышать, и облизнула губы.

– Волчица – это символ власти, ума и тайного знания. Моя тетя Джейн, она шотландка, нарисовала ее для меня, чтобы она вела и защищала меня на жизненном пути.

Он посмотрел ей в глаза:

– Вы верите в мистическую силу, Брианна де Бошан?

– Да, верю, – прошептала она. Его свирепое лицо смягчилось.

– Я тоже. – Он протянул руку. – Идемте, я отведу вас к королеве.

Она помедлила, вспоминая их разговор на крепостной стене Уорика, когда он поклялся получить от нее поцелуй при следующей их встрече.

Он прочел ее мысли и озорно улыбнулся.

– Я подожду с поцелуем и со всеми остальными вещами, которые я собираюсь получить от вас.

Она быстро вдохнула, не зная, чувствовать облегчение или разочарование.

– Вы валлийский дьявол, Вулф Мортимер. Он округлил глаза.

– Вы и понятия не имеете, что я такое, англичанка!

Глава 8

– Король здесь!

Брианна услышала испуг в голосе Изабеллы. В момент, когда они по возвращении из Сент-Олбанса въехали в верхний внутренний двор Виндзора, они увидели повсюду людей Эдуарда. Брианна быстро спешилась, передала Венеру Саймону Деверилу и подошла к королеве. Она молчала, пока Лоренс Бэгшот, грум королевы, помог Изабелле спешиться. Когда он направился к конюшням, Брианна успокаивающе улыбнулась ей:

– Не тревожьтесь, ваше величество… Ненавистного Хью Деспенсера с ним не будет.

Изабелла взяла ее за руку, и Брианна удивилась, ощутив, что она холодна как лед. Ока отвела Изабеллу в королевские покои, усадила ее в удобное кресло и налила бокал вина.

– Почему он не оставит меня в покое? У меня был такой прекрасный день – почему ему надо было приехать в Виндзор и испортить его? – прошипела Изабелла. – Сегодня вечером я не пойду вниз ужинать. Я останусь в своих покоях – мы можем поужинать здесь.

Брианна ужаснулась. Она опустилась на колени, чтобы снять с Изабеллы сапоги и иметь время подумать. «Я знаю, что сказала бы моя мать, но смею ли я открыто высказывать свои мысли королеве Англии? – Брианна прикусила губу. – Изабелла рассчитывает, что я буду ее подругой и наперсницей. Если я не выскажусь, она всегда будет дрожать, как испуганный крольчонок в садке».

Брианна сделала глубокий вдох и отважилась:

– Ваше величество, вы совершаете серьезную ошибку. Вы королева Англии. Если вы хотите, чтобы с вами обращались с достоинством и уважением, вы должны действовать как королева, одеваться как королева и говорить как королева. Вы должны подчеркивать свою царственность. Когда вы войдете в главный зал Виндзора для ужина, ваше появление должно заставить всех остальных удивленно раскрыть рты. Ведь это высшая честь – ужинать с королевой. Помните, что вы оказываете им честь своим присутствием. Никогда не позволяйте никому ни на мгновение забыть об этом. Даже королю… нет, особенно королю.

Изабелла жадно слушала, пока пила вино.

– Вы мать будущего короля Англии. Король Эдуард должен обращаться с вами с почтением и показывать вам свою благодарность за то, что вы подарили ему такого великолепного наследника трона. Сегодня вечером принц Эдуард, без сомнения, будет ужинать в зале. Займите свое законное место рядом с ним на королевском помосте. Ваш сын будет счастлив видеть вас.

– Возможно, Эдуард приехал в Виндзор повидаться с сыном.

– Конечно, это так, – заверила ее Брианна. – Хотя вы считаете, что присутствие короля испортило ваш день, вы должны не позволить ему понять это. Вы не должны никогда – никогда! – сжиматься ни перед каким мужчиной – ведь это даст ему власть над вами. Если бы сейчас здесь была моя мать, она бы сказала: «Если вы будете лежать и делать из себя коврик у двери, весь мир будет вытирать о вас грязные сапоги».

Изабелла робко рассмеялась:

– Именно так и сказала бы Джори. Твоя матушка мудрая женщина.

– Позвольте мне позвать слуг и приказать приготовить вам ванну. Потом я помогу вам выбрать эффектное платье, подобающее королеве. Позовите Мари и остальных ваших дам, и мы сегодня вечером будем сопровождать вас. Вы не останетесь одна ни на минуту. Если уверенность начнет покидать вас, вспомните, как народ приветствовал вас, когда вас увидели на борту королевской баржи. Лондонцы называют вас Изабеллой Прекрасной. Пусть сегодняшний вечер станет для вас началом новой жизни.

Меньше чем через два часа Изабелла стояла перед зеркалом в полный рост. Ее отражение сказало ей, что она действительно выглядит царственно.

– Мое платье, драгоценности и особенно то, как вы уложили мне волосы, придали мне уверенности… по крайней мере, внешне. – У темно-голубого платья из тафты были узкие рукава с украшенными драгоценностями манжетами. Облегающий корсаж идеально подчеркивал ее тонкую талию и изящную фигуру. Усыпанная сапфирами корона не позволяла ее золотым прядям падать на лицо, но оставляла несколько деликатных локонов на висках.

Брианна открыла дверь, заметила в коридоре пажа и сразу же дала ему поручение.

– Если хорошо сыграешь свою роль, я дам тебе в награду серебряный шестипенсовик. – Она взяла бархатную подушку королевского синего цвета и вложила в его маленькие руки. – Мы идем в главный зал ужинать. Ты будешь следовать за королевой и положишь эту подушку на ее стул. Потом ты поклонишься очень низко королеве Изабелле, прежде чем удалиться. Ты понял?

Мальчик серьезно кивнул, довольный вниманием и полный желания заслужить обещанную награду.

– Давай посмотрим, как ты кланяешься, – приказала Брианна. – Очень хорошо. – Она снова обратилась к Изабелле и подбодрила ее улыбкой: – Думайте об этом как о представлении, в котором мы все играем свои роли. Мари, графиня Пемброк, дама самого высокого ранга среди нас, должна идти рядом с королевой, а мы, остальные, пойдем сзади. Держите голову высоко, дамы, и не забывайте улыбаться.

Маргарита, Мод и Арабелла нарядились в свои новые платья, сшитые по последней французской моде. Однако Брианна предпочла свой простой серый шелк. Платье обычно было лестным контрапунктом к ее роскошным золотисто-рыжим волосам, но сегодня она накрыла свои яркие кудри скромной шелковой вуалью. Она не хотела привлекать к себе внимание или быть узнанной королем. Он участвовал в удалении ее матери от двора королевы, и Брианна принимала предосторожности, чтобы такое не случилось с ней.

Когда Изабелла вошла в главный зал, она остановилась, чтобы набраться храбрости. Однако для тех, кто уже был там, это выглядело так, будто королева остановилась намеренно, пока все глаза не устремятся на нее. Это вызвало переполох среди спутников короля и привлекло внимание принца Эдуарда, который сидел на возвышении рядом с отцом.

Юный Эдуард радостно улыбнулся.

– Матушка! – Принц тут же вскочил на ноги, как его учили делать наставники. Придворные короля последовали его примеру и почтительно встали перед прекрасной королевой Англии.

Король, развалившийся в кресле и поглощающий вино, любимое его вторым фаворитом, повернул голову к двери и увидел королеву. Повинуясь примеру присутствующих дворян и помня о своем долге, Эдуард встал и дождался, пока Изабелла подойдет.

Брианна подтолкнула Мари, побуждая ее войти в зал. Она с облегчением выдохнула, когда Изабелла пошла рядом с кузиной. Брианна мягко толкнула пажа и улыбнулась, когда мальчишка пошел вслед за королевой с достоинством большим, чем у епископа.

На помосте принц Эдуард приветствовал мать гостеприимным поцелуем. Мальчик-паж гордо положил подушку на стул королевы, отступил назад и торжественно поклонился.

Король поднес пальцы Изабеллы к губам, демонстрируя галантность, и подождал, пока она сядет, прежде чем снова сесть самому. Графиня Пемброк поклонилась королю Эдуарду и села рядом с королевой.

Брианна провела остальных придворных дам к первому столу перед помостом, откуда спокойно могла наблюдать за королевской парой. Она с удовлетворением замечала, что сегодня Изабелла выглядела королевой с головы до пят. Ее взгляд переключился на короля Эдуарда, и она стала бесстрастно изучать его.

Из-за порочной жизни он уже успел состариться к своим тридцати восьми годам. Глаза опухли от пьянства, а рот слабый и раздражительный, как у избалованной женщины. Брианна передернулась от отвращения.

Эдуард небрежно поднял руку, и кравчий вышел вперед, чтобы наполнить королевский кубок.

– Когда я прибыл, я был удивлен, узнав, что вы не в Виндзоре, – протянул король. – Где вы были, Изабелла?

– Мы с моими придворными дамами ездили в аббатство Сент-Олбанс. Я подала аббату милостыню в знак благодарности за его молитвы от моего имени. – Изабелла давно привыкла говорить полуправду, чтобы защитить себя. Она регулярно отправлялась в паломничества в Кентербери и другие города с большими соборами и святыми местами. Часто ее единственным побуждением было избежать одиозного присутствия ее мужа и Хью Деспенсера.

Эдуард был единственным мужчиной в зале, которого не волновала изысканная красота королевы. Для него она выглядела красивой куклой. Она нисколько не трогала его, и ее ценность была только в той доброй воле, которую она вызывала в народе. Он не мог контролировать свое чувство обиды на ее популярность, но в то же время знал, что почтение, с каким его подданные относятся к ней, – это ценность, которую он не может позволить себе потерять.

Эдуард помнил о причине своего визита.

– Когда вы выезжали со своими дамами, Изабелла, вы мало думали о безопасности. Я должен был обеспечить вам охрану.

«Я скорее предпочитаю ваше пренебрежение, чем внимание».

– Я приказал, чтобы небольшой отряд королевских гвардейцев сопровождал вас в поездках. Уверен, наш сын будет счастлив, если у его матери будет военный эскорт, который охраняет ее.

Поскольку король призвал в союзники принца, Изабелла едва ли могла отказаться.

– Благодарю вас, Эдуард, – любезно ответила она. Ужин с мужем совершенно убил аппетит Изабеллы. Она была не в силах прогнать мрачные предчувствия, но все же играла роль королевы как опытная актриса, пробуя каждое блюдо, которое ставили перед ней. Она говорила мало, но часто улыбалась и прислушивалась к разговору, который вел Эдуард с их сыном.

– Я еду в замок Портчестер, что в Гемпшире, – сказал король.

– Это не тот, что смотрит на остров Уайт, где стоит на якоре флот? – Принц Эдуард хорошо знал географию и живо интересовался кораблями.

Слава Богу, он уезжает. Чем дальше, тем лучше! Опасения Изабеллы немного рассеялись, так что она смогла насладиться десертом. Она доела кусок грушевого пирога, покрытый толстым слоем взбитых сливок, и с удовольствием смотрела, как ее сын поглощает вторую порцию.

– У меня есть новости, которые, я уверен, доставят вам удовольствие, Изабелла. – Эдуард протянул свой кубок, чтобы его снова наполнили.

Она задержала дыхание. Новости Эдуарда редко радовали ее.

– Замок Лидс снова ваш. На прошлой неделе в Вестминстере я подписал официальные документы, восстанавливающие это. Традиционно Лидс был вдовьей частью королевы, и я знаю, что этот замок особенно любим вами.

Изабелла не могла скрыть своего удовлетворения.

– Благодарю вас, Эдуард. Это такая щедрость с вашей стороны. – «Он пытается возместить унижения, которые мне пришлось вынести. Или, может быть, теперь, когда ненавистные Деспенсеры удалены из Совета, остальные члены исправляют вред, нанесенный королеве Англии, возвращая мои владения и доходы».

Изабелла надеялась, что верно последнее. Она опустила ресницы, чтобы он не мог прочитать ее мысли. «С тех пор как прогнали твоего отвратительного фаворита, у тебя нет верного друга. Не пытайся приползти назад ко мне, потому что тебе одиноко. Я однажды уже по глупости простила тебя, но больше такого никогда не случится».

Эдуард вдруг погрузился в свои собственные мысли. Скоро он будет с Хью. Он закрыл глаза, наслаждаясь предвкушением. «Замок Портчестер будет идеальной резиденцией, куда Хью сможет приезжать, когда захочет. Солент и остров Уайт дают его кораблю быстрый и легкий доступ в пролив Ла-Манш, и там полно бухт, где он может незамеченным встать на якорь. Как он умен, что придумал это!»

Эдуард открыл глаза и посмотрел на Изабеллу. Он поздравил себя с тем, как хорошо сегодня сыграл свою роль. Если повезет, ему удастся привести в движение колеса, которые повернут вспять волну неудач, недавно почти утопившую его. Уловка Хью заручиться поддержкой и доброй волей народа, которые он щедро дарит королеве, была одновременно умной и хитрой.

«Я положил приманку в ловушку замка Лидс. Глаза Изабеллы сияют от радостного ожидания. Она понятия не имеет, что мы с Хью выбрали ее как наш инструмент, которым мы отомстим своим врагам». Эдуард поднял свой кубок, чтобы выпить за доверчивую королеву.

– Я хочу поблагодарить вас всех за помощь сегодня вечером. – Изабелла счастливо улыбалась. – Я не смогла бы сделать этого без вашего одобрения и поддержки. Ты была абсолютно права, Брианна. Я замаскировала свой страх, и вот смотрите, мои опасения постепенно исчезли.

– Вы выглядели сегодня очень красивой, ваше величество, – сказала Маргарита Уэйк. – Каждый раз, когда вы поднимали руку, ваши усыпанные драгоценностями манжеты сверкали в свете свечей.

– Эти драгоценности мне одолжила Мари, а новое элегантное платье вселило в меня уверенность, которой я не обладала в начале вечера.

– Вы выглядели уравновешенной и уверенной в себе, когда сидели там, на помосте, рядом с принцем и королем. – Брианна сняла сапфировую корону с головы Изабеллы и передала ее Мари. – У вас вообще нет драгоценностей, ваше величество?

– У меня осталось несколько вещиц, но я была вынуждена запереть их и для безопасности спрятать подальше в моих покоях в лондонском Тауэре.

– И подумать невозможно, что кто-то осмелится украсть драгоценности у королевы Англии, – недоверчиво произнесла Мари.

– Большинство оскорблений, которые я перенесла от рук Хью Деспенсера, было немыслимо, Мари. Я рада, что тебя не было здесь, и ты этого не видела. – Изабелла сбросила туфли. – Eh bien,[4]4
  Хорошо (фр.).


[Закрыть]
я полна решимости оставить это все позади как дурной сон. Доброй ночи, дамы, я от всего сердца благодарю вас.

Изабелла взяла Брианну за руку, делая ей знак остаться.

– Позвольте мне помочь вам с платьем. – Брианна расстегнула ряд маленьких пуговиц, бегущих вниз по спине ее корсажа.

– Король на пути в замок Портчестер в Гемпшире. К завтрашнему дню он должен избавить нас от своего присутствия. Я даже не могу поверить в мое везение. – Она вышла из платья и сделала небольшой пируэт.

Брианна улыбнулась. В этот вечер Изабелла выглядела как юная девушка. Там, на помосте, король казался вдвое старше ее.

– Эдуард вернул мне замок Лидс! – Изабелла не могла больше сдерживать свое возбуждение. – Сомневаюсь, что он сделал это от доброты сердца – у Эдуарда нет сердца. Более вероятно, что это Совет заставил его так сделать. Завтра мы будем планировать поездку. Этот замок как будто из волшебной сказки; ты обязательно полюбишь его.

– Я слышала, что там есть прекрасное озеро.

– Да, и на озере есть два острова, связанные мостом. Изнутри замок похож на роскошный дворец. Там даже есть мраморная купальная комната. На другом острове есть павильон, окружающий внутренний двор с садом, в котором есть пруд с карпами и многоярусный фонтан. Король Эдуард Первый построил его для своей королевы.

– Это звучит восхитительно… Я никогда не была в Кенте.

– Уже созреет хмель, а живые изгороди будут пылать цветами. Завтра начинается октябрь… Мы должны поехать раньше, чем поменяется погода.

Мысли Брианны метались как ртуть, когда она легла в постель, наслаждаясь тем фактом, что она наконец-то стала придворной дамой Изабеллы, королевы Англии. «Мечты действительно могут сбываться! Наконец-то я следую по стопам матери. Она оставила дом, когда была точно в моем возрасте, чтобы стать придворной дамой принцессы Джоанны, именно здесь, в Виндзоре».

Сегодняшнее прощание в Сент-Олбансе с родителями оставило комок в ее горле. Она горячо любила их. Они научили ее наслаждаться жизнью и теперь были готовы отпустить ее, чтобы она могла сама принимать решения и уверенно двигаться в будущее. Было очень интересно стать частью двора королевы, а завтра они будут строить планы визита в замок Лидс.

«Это там совсем недавно женился Эдмунд Мортимер. Замок Лидс кажется самым романтическим местом для свадьбы. Мы с Линкольном Робертом поженимся во Фламстеде – далеко не так романтично».

Воображение Брианны разыгралось, когда она представила себя в красивом свадебном платье и в драгоценной диадеме с прозрачной, ниспадающей волнами вуалью. Она погрузилась в сон и оказалась стоящей перед алтарем в павильоне с колоннами, находящемся в пышном саду. Она чувствовала аромат душистого жасмина, вьющийся вокруг колонн, и, слушая плеск очаровательного многоярусного фонтана, улыбнулась Линкольну Роберту, который гордо стоял рядом с ней.

– Возлюбленные дети мои, мы собрались здесь перед очами Господа, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака.

Брианна и Линкольн торжественно произнесли свои обеты и поклялись друг другу в вечной верности. Она скромно опустила ресницы, когда жених взял ее левую руку в свою и надел широкое золотое кольцо ей на безымянный палец.

– Этим кольцом я обручаюсь с тобой, моим телом я почитаю тебя, и всеми моими земными владениями я тебя наделяю.

Ресницы Брианны взметнулись вверх. Этот голос принадлежал не Линкольну Роберту – он принадлежал Вулфу Мортимеру.

– Вы! – воскликнула она.

– Кто же еще? – спросил он.

Она смотрела в его темное опасное лицо, не веря своим глазам и отчаянно пытаясь выдернуть руку из его руки. Его хватка была такой крепкой, что она не могла освободиться…

Утром, когда Брианна проснулась, эфемерный сон сразу же начал рассыпаться и бледнеть, хотя она пыталась собрать остатки, убегающие от нее. Брианна медленно потянулась и поняла, что обнажена.

– Странно. Я уверена, что вчера вечером надевала ночную рубашку. Я еще никогда в жизни не спала голой.

Она откинула одеяло и вспомнила, что Изабелла хотела составить план посещения замка Лидс.

– Замок Лидс. – В момент, когда она пробормотала эти слова, ее сон вернулся к ней в ярких подробностях. Она провела тыльной стороной ладони по губам, чтобы стереть следы его поцелуев. – Гори ты вечно в аду, Вулф Мортимер!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю