Текст книги "Знак судьбы"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)
– Надеюсь. Ты же знаешь, я хотел поехать в Лайтнинг Ридж. Но теперь не могу, сама понимаешь.
Я кивнула.
– Я собирался уехать на Новый год.
– О Джеймс, мне так жаль! Я знаю, как много это для тебя значит.
– Я не хочу заниматься сельским хозяйством, Кармел. И никогда не хотел. Кажется, я просто не представляю, как буду стареть тут, в этом месте. Я думал, что сначала мы обоснуемся здесь… Отъезд из Англии… все это выглядело так романтично, когда ты молод. А потом, когда я услышал, чем здесь можно заняться… золото… опалы. Сначала я подумал о золоте, а потом заинтересовался опалами. Понимаешь, это стало моей мечтой. Я знал, что смогу осуществить ее. А теперь… теперь…
– Это лишь небольшая задержка, Джеймс. Через год-другой все придет в норму, и тогда ты сможешь попытать счастья.
– Ты умеешь утешить, Кармел.
– Я рада.
Какое-то время мы ехали молча. Когда вдали показалась гавань, Джеймс спросил:
– Кармел, ты скоро приедешь к нам опять?
– Да. Как только все утрясется. Не забудь, приближается Рождество. Не расстраивай Элси. Она так хочет устроить прием в честь меня и Герти.
Мы попрощались.
Элси пожелала услышать все подробности трагедии, происшедшей у Форманов.
– Джеймс был прав, – сказала она. – Конечно, им нельзя было пускать этого человека к себе. Какой ужас! Надеюсь, этот негодяй получит по заслугам. А заслуживает он страшной кары.
– Мистер Форман очень беспокоился, потому что он знает неписаный закон о полуночных бродягах. Герти думала, что выгнать свэгмена – к беде, каким бы противным он ни был.
Элси иронично рассмеялась.
– Что за чушь! Неписаный закон не распространяется на мошенников, уверяю тебя. Да люди здесь линчевали бы его за то, что он сделал! И Форманам нечего беспокоиться из-за того, что они прогнали его со своей земли. А вот то, что он им сделал – это действительно серьезная неприятность. Мне очень жаль Форманов. Так тяжело работать – и в одну ночь все потерять! Нужно будет помочь им как-нибудь. Мы пригласим Герти к себе, если ее отпустят. Не думаю, что ее помощь потребуется при строительстве новых сараев или чего-то вроде этого. Наверное, она будет даже рада приехать.
Элси видела, как я потрясена, и решила, что меня нужно как-то отвлечь, чтобы я не вспоминала о той ужасной ночи. Без сомнения, она подумала, что лучше всего сосредоточиться на подготовке к званому вечеру. Этот праздник всех обрадует. Тут никогда не видели ничего подобного.
Сделать предстояло много, сказала Элси. Она хотела, чтобы все было как следует. Еда… танцы… и все молодые люди, которых она сможет собрать.
И Тоби будет дома. До его возвращения праздник решили не проводить.
– Мы немного отвлечем Форманов от проблем. Бедный Джеймс! Мне его так жаль!
Я рассказала ей о планах Джеймса.
– Он хороший парень, – сказала Элси. – Мне нравится Джеймс.
– И он такой совестливый, – подхватила я. – До сих пор думает о событиях в Суэце. А теперь еще беспокоится и об этом. Он говорит, лучше бы этот бродяга у них переночевал – даже если он и ограбил их, – лишь бы не нанес такого ущерба хозяйству. Из-за этого Джеймс не может уехать в Лайтнинг Ридж.
– Вполне возможно, никакого состояния он там не заработает. На каждого, кто возвращается оттуда богачом, приходится тысяча тех, кто остался ни с чем. Поэтому, может, это даже к лучшему. Жизнь любит посмеяться над человеком. И беда часто оказывается благом: как говорится, нет худа без добра. А удача может обернуться катастрофой.
– Не думаю, что Форманы сейчас с легкостью поверят в это.
– Нет, я тоже так не думаю. Понимание таких вещей приходит позже. Если мы как-то можем помочь им, нужно обязательно это сделать. Ничто не должно нам помешать. Давай думать о чем-то хорошем. Мы должны составить план праздника, учитывая, что в это время приедет Тоб.
Я думала не столько о вечере, сколько о том, что Тоби будет с нами. Что бы ни произошло, учитывая этот факт, я просто не могла не быть счастливой.
Вероломное море
Мы с Элси видели, как его корабль заходит в гавань. Я думала, что ничто не сможет меня обрадовать больше. Мой отец был дома!
Мы пошли на набережную. Нам всегда приходилось ждать, чтобы увидеть Тоби, потому что в момент прибытия корабля он был занят всякими формальностями. Но как только появлялась возможность, он приходил к нам.
Наконец наступил момент, когда он появился – такой же, как всегда. Он искал меня взглядом, а я искала сто. Потом – крепкие объятия – чтобы убедиться, что мы вместе, за ними – смех и сдержанные эмоции, ведь они слишком драгоценны, чтобы демонстрировать их при всех.
Рука об руку мы уходили с корабля. Элси всегда наблюдала за нами, и глаза ее радостно блестели. Она терпеливо ждала своей доли внимания. Она никогда не выказывала ни малейшего раздражения из-за того, что играет второстепенную роль.
Думаю, по-своему она очень любила моего отца. Для меня их отношения всегда были загадкой – вечное подшучивание, поддразнивание. Но между ними, несомненно, существовала сильная взаимная привязанность.
Мы вернулись домой, где уже зарезали откормленного барашка. Элси говорила, что Мейб сойдет с ума, если мы не прибудем вовремя, чтобы отдать должное ее кулинарному таланту.
Это было прекрасное Рождество, потому что с нами был Тоби. Меня не переставало удивлять Рождество в Австралии – во времена моего детства, в Коммонвуд-Хаусе его праздновали совсем по-другому. Зимой в этой части света стояла невыносимая жара. И, несмотря на это, на праздничном столе были и запеченный гусь, и рождественский пудинг с пылающим виски – и все это под яркими лучами палящего солнца.
– Ты по-прежнему празднуешь Рождество, – сказал Тоби Элси, – как дома, в Англии, хотя никогда там не была.
– Но Рождество не будет Рождеством без всех этих атрибутов, – заметила она.
Рождество и День подарков мы провели тихо по сравнению с грандиозным праздником, который был запланирован на следующий день. И мне это понравилось. В гости приезжали только Джо с племянником Уильямом, потому что они были почти членами семьи. Тоби развлекал нас историями о своей жизни на море. Казалось, у него был неиссякаемый запас таких историй, и когда он их рассказывал в своей неповторимой манере, было очень интересно.
Тоби сообщил нам, что останется дома ненадолго. На Новый год он повезет груз копры с одного острова на другой. Это займет всего месяц. Затем он вернется в Сидней на пару дней, а потом отправится в круиз по островам. Он улыбнулся мне и сказал:
– Теперь, когда ты стала свободной молодой леди, мне пришло в голову, что ты могла бы поехать со мной в этот круиз.
Я уставилась на него. Разволновавшись, я вскочила на ноги. Тоби тоже встал, и мы обнялись.
– Я подумал, что тебе это может понравиться, и хотел объявить об этом за рождественским пудингом, но не утерпел.
– Какой же ты жестокий, столько скрывал это!
– Он иногда бывает жесток, как садист, – сказала Элси. – Давай, Джо, наполни бокалы. Мы выпьем за круиз по островам.
Потом наступил чудесный праздник – лучший из всех, которые я помню, потому что Тоби был с нами и я знала, что скоро поплыву с ним в открытое море.
В доме была суматоха. Все утро мы готовились к приему. Из гостиной вынесли почти всю мебель, чтобы гостям было где танцевать. Элси очень гордилась своим, как она выражалась, оркестром – он состоял из двух скрипачей и пианиста. Они сидели среди комнатных растений в дальнем углу зала. Стеклянная дверь вела на лужайку, где, вероятнее всего, и будут танцевать гости, потому что день выдался довольно жарким. Этот званый вечер, безусловно, был обречен на успех, потому что всем хотелось повеселиться.
Как я и предполагала, мы начали танцевать в комнате, но вскоре все гости оказались на лужайке перед домом.
В этот вечер я долго беседовала с Джеймсом. Мне было очень жаль его. Он тяжело работал на ферме отца, и я знала, как он расстроился, что его поездку на прииски опалов пришлось отложить. Мое собственное счастье заставляло меня особенно сильно сочувствовать Джеймсу.
Я затронула эту тему, потому что догадывалась, что это занимает все его мысли и ему хочется поговорить.
– Я намереваюсь когда-нибудь поехать туда, – сказал он. – Знаю, что большинство людей думают, что из этого ничего не выйдет. И знаю, что многие только разочаровались там. Но я не разочаруюсь, Кармел. Ты думаешь, я глупый?
– Нет, конечно. Я думаю, что, если ты действительно так хочешь поехать, нужно рискнуть.
– У меня есть теория: если ты стремишься достигнуть успеха в жизни, то обязательно его достигнешь.
– Это очень хорошая теория.
– Я знал, что ты согласишься со мной. Конечно, Герти считает, что это глупо. И родители тоже. Но я знаю…
– Ну тогда тебе нужно попытаться доказать им, что они ошибаются.
– Как приятно с тобой разговаривать, Кармел! А ты хотела бы отправиться на поиски опалов?
– Я?! Никогда об этом не думала.
– Там здорово.
– Представляю, как это волнует и захватывает.
– Так, может, поедем вместе?
– Что?!
– Не нужно так удивляться. Почему бы и нет? Что, если мы поженимся?
Я была ошеломлена.
– Ну мы уже не дети, – быстро продолжил Джеймс. – И мы здесь, рядом. Мы хорошо понимаем друг друга. Ты мне всегда нравилась. Только не напоминай о Суэце!
– А я и не собиралась.
– Никогда себе этого не прощу!
– Пожалуйста, не начинай снова. Мы ведь были тогда детьми.
– Но это было так ужасно! Слышала бы ты, какую лекцию прочел мне капитан! Я этого никогда не забуду.
– Но это ведь не означает, что ты предложил мне руку и сердце в виде компенсации? – рассмеялась я. – Думаю, ты слишком торопишь события, Джеймс. И все потому, что я понимаю твои чувства, и потому, что мы оба здесь, и тебе не из кого выбирать. Мы с тобой хорошо ладим, и большинство людей создают семьи. Однако все это еще не причина становиться супругами.
– Но ты мне очень нравишься, Кармел. И мы с тобой действительно находим общий язык.
– И ты думаешь, что это будет очень удобно. Ты слишком сильно расстроился из-за того, что случилось на ферме, и не можешь сейчас рассуждать здраво. Давай оставим пока этот разговор.
Джеймс немного повеселел.
– Ты всегда меня понимала, Кармел, – сказал он. – Может, ты и права. Меня это действительно сильно расстроило. Я ведь уже все спланировал. Через несколько недель я должен был отправиться в путь. А теперь придется ждать еще долгие месяцы.
– Они быстро пролетят, Джеймс.
– Значит, мы останемся хорошими друзьями?
– Конечно, – сказала я.
Мы сидели в сумерках и слушали звуки скрипок и пианино, доносившиеся из комнаты.
Это был прекрасный званый вечер, и когда он закончился, Элси светилась от гордости. Потом Тоби уехал, и я не могла думать ни о чем другом, кроме предстоящего круиза, хотя время от времени вспоминала наш с Джеймсом разговор.
Это было так неожиданно! Думаю, он сделал мне предложение под влиянием момента. Чтобы япоехала с ним искать опалы?! Вышла за него замуж?! Бедный Джеймс. Он так сильно расстроился из-за того, что не смог поехать. Я сочувствовала ему – больше, чем его родная сестра. Но едва ли на этом можно построить брак! Когда Джеймс оправится от потрясения и будет работать на опаловых месторождениях, он будет благодарен мне за то, что я не была столь же импульсивной, как он.
В любом случае, мы больше не возвращались к этой теме. Я догадалась, что он и сам начал понимать, что немного поторопился.
В положенный срок я с радостью взошла на борт «Королевы морей».
– Нужно было назвать этот корабль «Старая королева морей». Ты знаешь, ей уже тридцать пять лет! Многие на моем месте подумывали бы о том, чтобы сменить судно. Но в старушке еще столько жизни! Это самый замечательный корабль, на котором я когда-либо плавал, и я его очень люблю. Ты знаешь, временами я бываю довольно сентиментальным.
Я намеревалась увидеть как можно больше и в полной мере насладиться путешествием. Элси пошла провожать нас. Она стояла на пирсе и махала нам – точнее, мне, когда мы отплывали все дальше. Тоби во время отплытия и прибытия всегда находился на капитанском мостике, и его никто не мог видеть, кроме офицеров, которые вместе с ним служили на корабле.
И вот я снова в знакомой каюте и Тоби показывает мне карту и объясняет, каким курсом мы должны идти. Я совершенно счастлива.
Дни пролетали быстро. Каждое утро я просыпалась и с радостью осознавала, где нахожусь. Я нежилась в своей койке и раздумывала о грядущем дне.
Я особенно хорошо запомнила один вечер – и понимаю, что буду помнить его всю свою жизнь. Он был просто прекрасен. Жара спала, воздух был мягким и ласкающим. Я сидела на палубе вместе с Тоби и с удовольствием рассматривала Южный Крест.
– Придет время, и я оставлю службу на море, – внезапно сказал мой отец.
– Это будет чудесно, потому что ты больше не будешь покидать меня.
– Что мы будем делать? Поселимся вместе в маленьком домике? Ты будешь заботиться обо мне в старости?
– Конечно, буду.
– Боюсь, ты меня разбалуешь. Но мне это понравится, так что балуй меня на здоровье, Кармел.
– Я еще не знаю. Все, что я буду делать, я буду делать ради твоего блага.
– О Боже! Меня всегда пугает, когда люди делают что-то ради чужого блага. Обычно это чревато неприятностями. Кстати, я хочу шестерых внуков.
– Это довольно много.
– Да, я бываю жадным. Понимаешь, я уже не молод. Да и ты не маленькая девочка. Нужно думать о будущем. Когда-нибудь ты выйдешь замуж.
Я тут же вспомнила о разговоре с Джеймсом.
– Довольно странно, но недавно мне сделали одно предложение, – сказала я.
Тоби оживился.
– Ты хочешь сказать, кто-то просил твоей руки? Кто?
– Джеймс Форман.
– Ну, – произнес отец, снова откидываясь назад, – не могу сказать, что я удивлен. Элси говорила, что там что-то такое назревает.
– Правда? Для меня это было полной неожиданностью.
– Это потому, что ты еще не осознаешь силу своих чар.
– А мне кажется, он сказал это под влиянием момента. Это совпадало с его планами.
– Ну, Джеймс намерен отправиться на поиски опалов. Он поглощен этой идеей.
– Думаю, ему хотелось, чтобы с ним кто-нибудь поехал.
– Я могу это понять. Половина мужчин в Австралии мечтают сколотить состояние на приисках. Это быстрый способ разбогатеть, если повезет. Такое иногда случается. А как ты относишься к Джеймсу?
– Мне трудно серьезно размышлять о замужестве.
– Понимаю. Бедный Джеймс, его отвергнут. Этот званый вечер, который организовала Элси, заставил меня задуматься. Дома, в Англии, нужно было бы устроить «выход в свет». Нам нужно организовать нечто подобное.
– Но здесь некуда выходить, – возразила я. – Тут не бывает балов – только вечера у Элси.
– Ну посмотрим. Тебе нужно знакомиться с людьми. Я хочу, чтобы у тебя было все самое лучшее, Кармел.
– Знаю, вы всегда делали для меня так много – ты и Элси.
– Мне приятно думать, что я не самый плохой отец.
– Я часто говорила тебе, что ты – самый лучший.
– Прежде всего я хочу, чтобы ты была счастлива.
– Мне бы хотелось всегда быть такой же счастливой, как сейчас.
Мы немного помолчали. Потом он произнес:
– Мы что-нибудь придумаем. Мы с тобой всегда должны быть вместе.
– Именно этого я и хочу, – сказала я ему.
И Тоби принялся строить планы, как он всегда это делал. Как только представится возможность, я буду плавать с ним. Теперь, когда я окончила школу, у меня была такая возможность. Когда он вернется из плаванья, мы будем вместе. Сидней – прекрасный город. Разве я с ним не согласна? Элси захочет, чтобы мы жили где-то поблизости, чтобы она могла присматривать за нами. Мы могли бы купить собственный дом.
Отец нахмурился, потом вдруг спросил:
– А что ты думаешь по поводу возвращения домой, в Англию? Я увез тебя оттуда так внезапно.
В моей памяти всплыли картины прошлого. Я снова увидела Коммонвуд-Хаус: Аделина, глядя в окно экипажа, ищет глазами мисс Карсон, Эстелла сидит с видом «мне совсем не страшно», но ей не удается скрыть свой испуг. Все это покрыто легкой дымкой, как часть смутного, далекого периода моей жизни. Теперь там все по-другому.
Тоби не стал ждать моего ответа.
– Нет, – продолжил он, – это не очень хорошая идея. Мы можем поселиться в Сиднее. Прямо в гавани, чтобы видеть, как в нее входят корабли. Это будет лучше всего.
– Звучит великолепно.
– А дом – ну это ведь было довольно давно, правда?
– Было бы странно вернуться в Коммонвуд-Хаус.
– О нет, только не в Коммонвуд! Теперь там все иначе. – Он нахмурился. – Нет, нет. Лучше в гавани. Или… если мы действительно поедем домой – дом всегда притягивает, – я представляю небольшой домик в Девоне. На берегу… Дом великого Дрейка. Где-нибудь рядом с Хоу. Или, может быть, в Корнуолле. Ну, выбор будет за нами… От юга до севера.
– Это прекрасный план.
– Кармел, мне очень жаль. Все могло быть совсем иначе. В начале, я имею в виду. Хороший дом… с родителями.
– Но у меня есть отец.
– Я думал о твоей матери. Она бы хотела, чтобы ты была с ней. Ну все случилось так, как случилось. Она решила, что для тебя так будет лучше.
– Так мне и мисс Карсон говорила.
– Мисс?.. А, ты имеешь в виду…
– Она сказала это вскоре после того, как приехала к нам. Интересно, что с ней произошло? Она такая хорошая!
– Откуда нам знать? – сказал Тоби. – Так или иначе, это было очень давно.
Он несколько секунд помолчал, хмуро глядя перед собой. Потом произнес:
– Я видел твою мать. Она хотела знать о тебе все.
– Ты видел ее в Англии?
– Да. Было бы хорошо, если бы вы с ней встретились. Может, однажды ты с ней увидишься. Почему бы нет?
– Я очень хорошо помню нашу встречу в фургоне Розы Перрин.
– Да. Розалин рассказывала мне об этом. Ты ее просто очаровала.
– Странно, наверное, в первый раз встретить свою дочь, когда она уже стала большой.
– В мире часто случаются странные вещи. Перед нами теперь целый мир, Кармел.
Я мечтательно кивнула.
Нет, я никогда не забуду этот великолепный вечер. Я часто думала, что опасно чувствовать себя настолько счастливой. Такое состояние просто не может длиться долго.
Это случилось через два дня. Мы шли мимо острова Мауи. Я проснулась рано и посмотрела в иллюминатор. Передо мной раскинулся прекрасный пустынный остров, с буйной ярко-зеленой растительностью, в окружении прозрачных вод. Пальмы покачивались под легким бризом, на берегу виднелись разбросанные хижины дикарей, и небольшие лодчонки, похожие на каноэ, приближались к кораблю.
Тоби сказал, что «Королева морей» слишком велика, чтобы подойти к острову, значит, он бросит якорь в полумиле от берега и можно будет добраться до Мауи на шлюпках. Сначала нужно перевезти груз, а потом и мы можем сойти на берег.
Когда я стояла на палубе и следила за разгрузкой, ко мне подошел Тоби.
– Мы с тобой поедем на берег вместе. Там состоится особая церемония. Мы с вождем племени потремся носами в знак приветствия, и я представлю тебя. Тебе понравится.
– Как интересно! – воскликнула я. – Я часто думала, как мне повезло, что мой отец – капитан корабля. Кто еще может столько путешествовать и столько увидеть!
Он поцеловал меня в кончик носа.
– Ты еще ничего не видела, – сказал Тоби. – А теперь я должен тебя покинуть. Просто мне нужно было тебя предупредить.
Я действительно была совершенно счастлива.
Нас с Тоби отвезли на Мауи вместе со старшим офицером и двумя его подчиненными. Когда шлюпка врезалась в песок, мы выбрались на берег и тотчас были окружены голыми ребятишками, которые пронзительно кричали. Они приветствовали нас на своем острове.
Двое грозных мужчин выступили вперед и повесили нам на шеи цветочные гирлянды. Тоби отдал мужчинам честь в знак признательности, и все дети в восторге захохотали.
Люди, которые поднесли нам цветы, пошли по обе стороны от нас. Они были по пояс обнажены, а ниже пояса их тела прикрывала одежда из звериных шкур и перьев, выкрашенных в красный и синий цвета. У островитян были торчащие во все стороны кудрявые волосы, увенчанные костяными украшениями. В руках туземцы несли копья. И если бы не цветы и не хихикающие дети, я чувствовала бы себя пленницей.
Тоби посмотрел на меня и подмигнул, успокаивая.
– Это обычный прием, – сказал он. – Я уже проходил все это. Они знают, что я их друг. Следующий шаг – представление великому вождю.
Мы взошли на небольшой холм. Дети по-прежнему следовали за нами, смеялись и что-то кричали друг другу.
Церемония приветствия проходила на небольшой поляне. Я сразу увидела вождя. Он сидел на неком подобии трона. Пышно украшенный шкурами животных, увитый цветами, трон действительно производил впечатление. Над ним была закреплена устрашающего вида маска с оскаленным ртом. Она была гораздо больше, чем лицо вождя, а он был очень крупным мужчиной. Его плечи прикрывал плащ из перьев – синих, зеленых, красных. По обе стороны от трона стояли очень высокие воины с копьями.
Тоби шагнул к вождю и поклонился. Тот наклонил голову, но не встал с трона.
Мой отец что-то сказал, и человек, который привел нас сюда, тоже заговорил. Вождь слушал. Потом он встал. Плащ из перьев скользнул вниз, обнажив торс, блестящий, как эбонит. Тоби шагнул ближе, вождь взял его за плечи и приблизил лицо вплотную к его лицу. Именно это мой отец назвал «потереться носами». Потом вождь что-то произнес. Тоби повернулся ко мне и протянул руку.
Я заглянула прямо в большие черные глаза вождя. Ему пришлось наклониться, чтобы оказаться на одном уровне со мной. Его руки сжали мои плечи, и, на мгновение заглянув в эти темные омуты, я почувствовала, что меня словно затянуло в другой мир – прочь от всего, что мне знакомо. Это было жуткое ощущение. Вождь потерся носом о мой нос и отпустил меня.
«Значит, они действительно трутся носами в знак приветствия», – сказала я себе – и все снова стало как обычно.
Потом мы сели рядом с вождем, и Тоби позвал офицеров. Они принесли коробки, которые привезли с корабля. Коробки открыли, демонстрируя подарки для вождя. Дети осторожно подобрались ближе и восторженно, взволнованно ахали. Там были разные безделушки, и все островитяне, включая вождя, смотрели на них с удивлением. Больше всего им понравилась губная гармошка. Тоби сыграл мелодию, и все слушатели пришли в восторг.
Эти дары были, конечно, знаками уважения и дружбы и предполагали ответные подарки. Последовала определенная церемония, и вождь надел на шею Тоби костяное ожерелье. Я догадалась, что получу такое же, потому что я – дочь капитана и воздать почести мне означает воздать почести ему.
Вождь собственноручно повесил мне на шею ожерелье, и снова темные глаза заглянули мне прямо в душу, словно желая прочесть мои мысли. Я надеялась, что ему это не удастся и он не станет тереться носом о мой нос. Однако он это сделал, а потом, не отпуская моих плеч, снова посмотрел мне в глаза.
Мы сели, и отцу представили нескольких воинов. Потом вышли другие воины, чтобы продемонстрировать национальные танцы. Танцоры весьма воинственно притопывали, испуская, как мне показалось, боевой клич. Я с облегчением подумала, что мы для них друзья, а не враги.
Все это продолжалось довольно долго. Жара была невыносимой. К тому времени как мы вернулись на корабль, солнце уже садилось.
Вечером мы сидели на палубе, глядя на остров. Мы слышали вдали звуки барабанов.
– Довольно утомительно, – сказал Тоби.
– Было ужасно жарко, и все так необычно.
– Эти острова довольно похожи. Церемонии немного разнятся, но не сильно. Мы, конечно, должны быть предельно осторожны, общаясь с островитянами, потому что могут возникнуть недоразумения. Мы для них такие же чужаки, как и они для нас. Губная гармошка привела их в восторг, правда?
Я рассмеялась, вспомнив об этом.
– Мне больше всего понравились дети, – сказала я. – Мы показались им такими смешными, что они и не пытались это скрыть.
– Ну, – сказал Тоби, улыбнувшись, – мы отплываем завтра в полночь. Будет прилив, и к тому времени мы закончим все наши дела.
– Это было замечательное путешествие. Мне так не хочется, чтобы оно заканчивалось!
– Будут другие путешествия. Кстати, завтра произойдет довольно важное событие. Мы будем иметь честь присутствовать на церемонии чаши кереви. Это такой национальный напиток. Он считается священным, и тот факт, что нам разрешили присутствовать при его приготовлении, свидетельствует о том, что нас признали друзьями. Островитяне готовят церемонию провозглашения дружбы.
– Думаю, когда на тебя могут в любое время напасть враги – что с ними случалось в прошлом – нужно быть уверенным в своих друзьях.
– Да, это так. Поэтому в танце туземцы демонстрируют воинскую доблесть. Островитяне приготовят чашу кереви с максимальной торжественностью, под неусыпным наблюдением вождя. Потом чаша, которая на самом деле является обыкновенной миской, будет пущена по кругу, и нам придется тоже причаститься из нее.
– Ты хочешь сказать, что мы будем пить из нее?
– Боюсь, что да. Не нужно так пугаться. Ты можешь притвориться, что пьешь, но не дай им заметить, что это не так. Я уверен, это будет смертельным оскорблением и повлечет за собой проклятия – кару их богов или что-то вроде того.
– Какую кару?
– Я не знаю, потому что никто не осмеливался навлечь ее на себя. Не нужно тревожиться. Это довольно просто. Только не показывай им, что ты не хочешь пить.
– Какие, наверное, странные традиции ты наблюдал в своих путешествиях!
– Да, я немало повидал.
Я улыбнулась и в который раз подумала: как мне повезло, что я могу быть рядом с ним.
Жара была невыносимой. Уже около часа я сидела по одну сторону от вождя, а Тоби – по другую. Мы смотрели на ритуальные танцы. Затем один человек склонился к земле и разжег огонь, потерев два камня. На огонь поставили горшок, в который положили много ингредиентов. Пока напиток помешивали, все выкрикивали какие-то мрачные заклинания. Наконец он был готов.
Его налили в небольшую миску, которую стали передавать по кругу. А горшок поставили перед вождем. Вдруг кто-то из толпы крикнул. Дети заплакали, в страхе подбежали к матерям и уткнулись в их колени. Я поймала взгляд Тоби, и он незаметно кивнул мне. Я подумала, что он хочет дать мне понять, что этот переполох – часть церемонии и они на самом деле вовсе не испуганы.
Вперед вышел какой-то человек. Он был такой же высокий, как вождь. На голове у него была маска – огромная и страшная. Он встал возле вождя, яростно жестикулируя, изгибаясь всем телом и скаля зубы. Человек переводил взгляд с вождя на Тоби, который тоже делал вид, что испуган и даже демонстративно отодвигался от разъяренного незнакомца.
Мне пришло в голову, что это может быть местный шаман, о которых я много слышала. Тоби как-то рассказывал, что у них есть власть над жизнью и смертью. И если такой шаман говорил человеку, что он умрет – тот действительно умирал.
«Я не понимаю этого, – говорил тогда Тоби, – но знаю, что так и происходит. Некоторые считают, что это самовнушение. «На земле и на небесах есть больше, чем ты можешь себе представить». В этом что-то есть».
Я долго помнила этот разговор. В этом странном незнакомце, безусловно, было что-то мистическое. Прыгая вокруг вождя, он что-то говорил ему. Толпа безмолвствовала, и я вдруг поняла, что они больше не играют. Мужчина продолжал извиваться, указывая на небо и издавая какие-то странные звуки. К моему ужасу, он повернулся к Тоби, а затем подошел к моему отцу вплотную, продолжая завывать, извиваться и указывать на небеса.
Потом туземец повернулся и стал перед чашей с напитком. Вдруг он взял ее и выпил. Он поднял чашу, потряс головой, и я видела, как жидкость заблестела на его подбородке. Вслед за этим туземец осторожно поставил чашу к ногам вождя и сел рядом с Тоби.
Началась церемония. Два человека поднесли чашу вождю, который воздел руки к небу, словно воздавая хвалу богам. Он наклонился и выпил. Затем передал чашу Тоби. Тот последовал его примеру. Вокруг раздались удовлетворенные вздохи, и чашу снова передали вождю. Он сделал еще один глоток и передал чашу мне.
Когда я брала чашу, я ее чуть не уронила, и немного жидкости пролилось мне на платье. Воцарилась тишина. Я торопливо поднесла чашу к лицу и приложила к губам. Я держала ее так высоко, что никто не заметил, сколько я выпила. Жидкость коснулась губ, и я притворилась, что делаю глоток. Чашу забрали, и церемония пошла своим чередом.
Только после того, как чаша опустела и ее поставили у ног вождя, начались ритуальные танцы и я смогла расслабиться.
Вдруг шаман – если это был именно шаман, – поднялся и начал кружиться перед вождем. Он продолжал смотреть в небо и танцевал вокруг Тоби, тряся головой. Потом начал что-то выкрикивать, странно содрогаясь. Тоби встал, покачал головой и поднял плечи. Я не могла понять, что он хочет этим сказать.
Вождь, казалось, уговаривал его, и все вокруг стали что-то бормотать и качать головами.
Я не понимала, что происходит. Мне вдруг пришло в голову, что они не хотят, чтобы мы возвращались на корабль, и я почувствовала, что офицерам тоже стало не по себе. Солнце садилось, и я знала, что Тоби хочет вернуться на корабль, чтобы приготовиться к ночному отплытию.
Мой отец встал, взял меня за руку, и мы в сопровождении офицеров направились к берегу. Вождь следовал за нами, все время качая головой, словно протестуя. Тоби крепко держал меня за руку.
Наконец мы добрались до лодки. Тоби помог мне забраться и запрыгнул в нее следом за мной. Офицеры последовали за нами.
Аборигены легко могли остановить нас, но они стояли, печально покачивая головами, и наблюдали, как мы уезжаем.
– Что это все значило? – спросила я Тоби, когда мы отплыли.
– Туземцы пытались помешать нам уехать, – ответил он.
– Они могли легко это сделать. Но островитяне не выглядели враждебно.
– Совсем наоборот. Они хотели, чтобы мы поняли, что они наши друзья. Все дело в этом старике-мудреце.
– Ты имеешь в виду того шамана?
– Ну да, он кто-то вроде этого. Он утверждал, что нам не следует ехать. Он что-то видел… какой-то знак небес. Мы должны остаться до следующего вечера. Они не понимают, как важно время. И во всем видят знамения.
– Это очень мило с их стороны так беспокоиться о нас.
– Островитяне наши друзья. Разве я не подарил им губную гармошку? Вероятно, они старались выказать нам особое гостеприимство… и демонстрировали, как они жалеют, что мы так скоро уезжаем. Так может, нам следовало остаться? А может, им что-то взбрело в голову. Может, дело в том, что ты чуть не уронила чашу?
– Я так испугалась!
– Неудивительно. Не думаю, что кто-нибудь ее ронял. Девочка моя, ты должна была понять, что держишь некий священный символ.
– Я понимала. Поэтому и нервничала.
– Ну ничего, это приключение уже позади. Больше никаких священных напитков.
– Все это было очень интересно, но в какой-то момент я испугалась, что туземцы не позволят нам уехать.
– Но теперь мы в полной безопасности, на «Королеве морей». Не правда ли, она красавица?