Текст книги "Единственная любовь королевы"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)
ПРИГОТОВЛЕНИЯ К СВАДЬБЕ
ВКобурге, куда он удалился от дел года два назад, жил старый друг и советник Леопольда барон Христиан Фридрих фон Штокмар. Ему приходилось живать и в Англии, и он отлично знал не только первую жену Леопольда, принцессу Шарлотту, но и юную принцессу Викторию. Именно Штокмар посоветовал Леопольду не брать греческую корону, а предпочесть ей бельгийскую. Долгое время он был домашним врачом Леопольда, и они горячо обсуждали собственные болезни, чуть ли не соревнуясь друг с другом в описании собственных страданий. Они получали истинное наслаждение от общения друг с другом, и любые интересы Леопольда всегда принимались Штокмаром близко к сердцу. В последние два года Штокмар по просьбе Леопольда присматривал за Альбертом. При маленьком дворе, каковым являлся двор герцога Эрнеста, это было несложным делом, и время от времени Штокмар сообщал Леопольду различные сведения о братьях.
Особый интерес для Леопольда представлял, разумеется, Альберт, и Штокмар характеризовал его как «прекрасного молодого человека с приятными качествами». Он даже внешне походит на англичанина. Что же касается его ума, то Штокмару приходилось слышать о нем немало похвальных слов, но все они, по его мнению, несколько пристрастны. Штокмар еще слишком мало знал Альберта, чтобы составить о нем верное суждение, но если, добавил он, юный принц хочет занять одно из наиболее влиятельных положений в Европе, он должен обладать более чем усердной натурой, благоразумием и осмотрительностью; у него должны быть честолюбие и огромная сила воли. Ему надо с самого начала внушить, что это «призвание, требующее огромной ответственности», не терпящее легкомыслия, и что его честь и счастье будут зависеть от того, насколько он сумеет соответствовать своему предназначению.
Разумеется, принца невозможно подготовить для столь великого будущего в Кобурге. Прежде всего он должен овладеть английским. Хорошо читать и писать на нем – это не главное: пусть научится бегло говорить и понимать, что говорят ему. Нужно не просто брать уроки английского, но брать их у англичанина. Штокмар полагал, что Берлин в этом смысле не самое подходящее для принца место, а вот если бы он приехал в Брюссель, то мог бы находиться под наблюдением дяди. Пусть проведет у него несколько месяцев, изучая историю и языки, а уж потом Леопольд может принять какое-то решение относительно его дальнейшей судьбы. Но делать это нужно незамедлительно.
Вот почему чуть ли не сразу же по возвращении из Англии братья отправились в Брюссель.
Жить в Брюсселе означало находиться рядом с дядей Леопольдом. Несмотря на всю свою занятость, – он много сил отдавал управлению королевством, – для своих племянников, особенно для Альберта, дядя тем не менее всегда находил свободное время.
Когда они оставались одни, он рассказывал о том коротком периоде, когда он был женат на Шарлотте и рассчитывал, что займет положение, которое он теперь прочил Альберту.
– Царствующей королеве нужен муж, который направлял бы ее. Как, скажем, я Шарлотту. И тебе нужно учиться оказывать на нее определенное влияние.
– Я хотел бы влиять на нее, только бы это влияние приносило пользу.
– Это то, на что я надеюсь. Ты будешь руководить и советовать, и, мой дорогой Альберт, важнее задачи не будет во всем мире. Викторию надо учить ответственности перед страной, перед Европой, перед ее семьей. Я буду неподалеку и смогу наставлять вас обоих. Мы будем постоянно общаться.
Глаза Альберта сияли. Он обнаружил, что честолюбие у него есть.
Занимался он так усердно, что учителя не могли нарадоваться. Он значительно опережал своего брата. Леопольд улыбался:
– Все идет как надо. Управлять такой державой, как Англия, или маленьким Кобургским герцогством – это далеко не одно и то же.
В переписке с бароном Штокмаром Леопольд решил, что принцам следует поучиться в университете, и они остановились на Боннском; так состоялся еще один переезд, и братья погрузились в университетскую жизнь.
Они пробыли в Бонне всего несколько недель, когда от дяди Леопольда пришло важное сообщение.
«Я услышал сегодня новость, – писал дядя, – которая для вас всех имеет исключительное значение. Король Вильгельм умер, и ваша кузина Виктория стала королевой Англии. Вам, разумеется, захочется написать ей».
Альберт чуть не дрожал от возбуждения. Теперь он убедился в дядиной правоте: лучше этой женитьбы ничего нельзя было придумать. Только посредством брака мог он достичь сколько-нибудь выгодного положения, и его дальновидный дядя готовил его к получению одного из величайших в мире призов. Надо оправдать его доверие.
Он написал своей «дражайшей кузине». Выразил соболезнование в связи с утратой дяди и поздравил со знаменательной переменой в ее жизни. Теперь она могущественная королева в Европе, и в ее руках счастье миллионов людей.
«Я надеюсь, что ваше правление будет долгим, счастливым и славным, а ваши усилия увенчаются благородностью и любовью ваших подданных».
Про себя же он надеялся, что сможет разделить этот трон вместе с нею. Король Альберт Английский – это звучало чрезвычайно заманчиво.
Ему нужно учиться еще прилежней, чем прежде.
Во время осенних каникул юные принцы совершили поездку в Швейцарию и северную Италию. Нелишне, сказал дядя Леопольд, повидать свет. На это ушло два месяца – сентябрь и октябрь. Условились, что путешествовать они будут пешком. Альберт был на седьмом небе от счастья: он любил свежий воздух, а горы Швейцарии бодрили его, сокровища искусства Милана и Венеции радовали глаз. Он был даже доволен тем, что целыми днями ему приходилось ходить пешком, но спать ложился около девяти и тут же крепко засыпал. Просыпался он в шесть утра, полный сил и готовый шагать дальше ради новых впечатлений. Ему хотелось, чтобы каникулы никогда не кончались. Свои чувства он обсуждал с Эрнестом – братья хорошо понимали друг друга.
Однажды Эрнест спросил:
– А ты когда-нибудь думал, что скоро нам придется расстаться?
– Я часто задумываюсь над этим, – серьезно ответил Альберт.
– Придется нам с этим смириться. Если ты уедешь в Англию, а я в Кобург, мы долго не увидимся.
После некоторого молчания Альберт сказал:
– Потому-то мне и хотелось остановить время. Я сейчас провожу самые лучшие в мире каникулы со своим самым лучшим в мире товарищем и с надеждой на близкую грандиозную женитьбу. Ах, если бы мы могли остаться такими навсегда – счастливыми и неразлучными.
Эрнест был прав: расставание произошло очень скоро. Их недолгое пребывание в университете закончилось, и Эрнест отправился в Дрезден, чтобы пройти курс военной подготовки, а Альберту предстояло путешествие по странам Европы в обществе барона Штокмара. Третьим участником этого путешествия был сэр Фрэнсис Сеймур, молодой английский офицер, которого Леопольд попросил быть компаньоном Альберта с тем, чтобы тот разговаривал с племянником только по-английски.
При расставании у братьев разрывалось сердце, но Альберт, по крайней мере, утешался тем, что увидит много интересного. Он любил искусство, а в Риме и Флоренции многое отвечало его вкусу. В глазах барона он иногда читал неодобрение, но в общем старик очень привязался к нему; Фрэнсис же Сеймур в какой-то степени возмещал ему отсутствие брата. Путешествие оказалось восхитительным: знакомство с сокровищами мирового искусства, с неповторимыми и великолепными ландшафтами стало для него самой настоящей академией, и на протяжении всей поездки он не переставал учиться. Такая жизнь была ему по душе. Он вставал в шесть утра и трудился до обеда, за который садился в два часа: он редко пил вино, а любую пищу запивал водой; к девяти вечера он уже находился в постели. Где только возможно, он играл на фортепиано и на органе, он пел и сочинял песни. Это была хорошая жизнь. Для полного счастья недоставало только Эрнеста.
Штокмар, несмотря на свою усиливавшуюся привязанность к Альберту, был им не совсем доволен. Леопольду он написал, что молодой человек умен, отзывчив, добр, у него хорошие намерения, но особым усердием он не отличается. Не то, чтобы он ленив – этого не скажешь, но он кажется неспособным на длительные физические усилия; с ним, к сожалению, нельзя поговорить о политике – он ею недостаточно интересуется, и этот серьезный недостаток придется исправлять; его манеры оставляют желать лучшего, поскольку он бывает несколько невежлив с женщинами. С мужчинами он, кажется, будет больше ладить; что же касается женщин, то в их обществе он становится неуклюжим и робким; его нелюбезность с ними проистекает из его нежелания приложить определенные усилия. Следует признать также, что у него явно слабая конституция, чем и могут объясняться как его стремление пораньше забраться в постель, так и упомянутые выше недостатки.
Получив это письмо, Леопольд нахмурился. Надо, вероятно, уделить побольше внимания здоровью Альберта. Он напишет Штокмару и попросит его следить за питанием юноши. Вполне возможно, что отсутствие у него такта объясняется тем, что он рос без матери, а кроме бабушек, никакой по-настоящему культурной женщины рядом с ним не было.
Однако Леопольда беспокоило не только это. Несколько ранее в своем очередном письме к племяннице он высказал ряд советов и пожеланий, в ответ на которые получил довольно неожиданное послание. Оно свидетельствовало о том, что Виктория после восхождения на престол резко изменилась. Она откровенно написала ему, что он, как она ожидает, не будет вмешиваться в английскую политику и что все его предложения она будет отсылать своему премьер-министру лорду Мельбурну и министру иностранных дел лорду Пальмерстону.
Она писала также, что отнюдь не горит желанием вступить в брак и спрашивала, интересно, знает ли Альберт о том, что их возможная свадьба обсуждается его отцом и дядей? И пусть Альберта поставят в известность, подчеркивала она, что никакой помолвки между ними не было, и она вовсе не уверена, что хотела бы видеть его своим мужем. Он может нравиться ей как брат или как кузен, но это ведь не то же самое, что муж, и ей, видимо, необходимо напомнить всем, что, решив не выходить за Альберта, она не нарушит обещания, поскольку она его никогда не давала и давать не собирается. И вообще она хотела бы не выходить замуж еще года два или три. И пусть дядя Альберт знает, что в ее страненикто не выражает беспокойства по поводу отсутствия у нее мужа.
Прочитав письмо, Леопольд тихонько выругался.
Его маленькая Виктория разочаровала его. Надо же так измениться! Он почти не сомневался в своей способности переубедить ее, но она ведь так впечатлительна, так молода и романтично настроена! Он решил, что свадьбу больше откладывать нельзя.
В конце концов, Виктории уже двадцать лет, столько же скоро исполнится и Альберту. Возраст вполне подходящий для брака.
Его обеспокоило замечание Штокмара об отношении Альберта к женщинам. Альберт красивый малый, высокий, с хорошей фигурой и чертами лица в точности, как у матери. С виду он немного походит на Викторию, и ей должна нравиться его внешность. Но ему не надо бы принимать такой самоуверенный вид. Пусть начнет ухаживать за Викторией, и чем раньше, тем лучше.
После недолгой переписки со Штокмаром и братом было окончательно решено, что поездка предполагаемого жениха в Англию должна состояться в октябре.
– С Альбертом поедет Эрнест, – распорядился Леопольд. – Если по какой-либо причине Виктория отвергнет Альберта, может быть, ей приглянется его брат.
Наступил сентябрь. Листья на деревьях начали менять окраску, и Альберту казалось, что никогда еще они не были такими красивыми. Он был счастлив, что находится в эту пору дома, но к счастью ввиду предстоящего отъезда примешивалась горечь. Приближалось великое испытание, и он то радовался, то страшился. Его достоинство страдало от того, что он должен был как бы завоевать расположение королевы: если она ему откажет, он может превратиться в посмешище; с другой стороны, если она будет по-прежнему пребывать в нерешительности или пожелает оставить его в подвешенном состоянии, легче ему от этого тоже не станет.
Все это он обсуждал с Эрнестом, когда они выслеживали в лесу оленя, или стреляли дичь, или собирали образцы для своего «музея».
«Поживем – увидим», – говорил обычно Эрнест. В конце сентября они были готовы отправиться в Англию.
Морской переезд оказался еще хуже, чем он себе представлял. Он лежал, стеная, на своем рундуке и думал, как и в прошлый раз, что смерть была бы предпочтительней унизительных страданий. Ему было еще более стыдно за себя от того, что его брат и остальные члены группы не страдали морской болезнью; ему казалось, что команда судна втайне подсмеивается над ним.
Ужасная качка корабля, высокие серые волны, невыносимые приступы тошноты… о-о, как ему хотелось снова оказаться в тишине и покое Розенау! Вернуться бы туда, жить в безызвестности, быть бедным – как и положено второму сыну; ведь даже Эрнеста, будущего герцога, не ожидает большое богатство, – пусть что угодно, только бы не эти муки. Покой леса и простая жизнь казались ему весьма желанными.
На берег он сошел пошатываясь. Эрнест шел рядом, волнуясь: как-то все повернется? «Конечно же, – думал Альберт, – она выберет Эрнеста».
Багаж никак не могли отыскать, и они решили отправиться налегке.
– К счастью, королева в Виндзоре, – заметил Эрнест. – По дороге ты придешь в себя, а свежий загородный воздух восстановит твои силы.
Альберт, все еще бледный и изможденный, действительно почувствовал себя гораздо лучше, когда они проезжали среди зеленых озимых полей. Он увидел замок – серый и неприступный с виду, – и настроение у него поднялось. Быть королем в замке, откуда открывается вид на эти зеленые поля и леса, – большего, кажется, и желать нельзя.
И все это зависит от Виктории.
Они прибыли, грумы подошли взять лошадей.
– Ее величество готова вас принять, – услышали они.
Они вошли в замок.
Она стояла на верху лестницы, маленькая фигурка с пылающими щеками и сияющими глазами.
– Мои дорогие кузены! – вскричала она, протягивая руки.
Эрнест, как старший, подошел первым.
– Дорогой Эрнест, – воскликнула она, улыбаясь, – я так рада вас видеть. И Альберта… Альберт…
Она так и зарделась, ее взгляд задержался на нем.
– Дорогой кузен Альберт, добро пожаловать в Виндзор.
Именно на нем задержался ее взгляд. Сердце Альберта радостно подпрыгнуло: он был почти уверен, что она выбрала его.
КОРОТКИЙ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ
Все, что за этим последовало, можно было назвать триумфом Альберта. Простодушие королевы не позволило ей скрыть свои чувства, и она ясно дала понять окружающим, включая и Альберта, что находит его очаровательным.
Она доверчиво сообщила баронессе Лецен, что в полном восторге от кузена. Неужто Лецен не находит его красивым? У него чудесные голубые глаза, нос – само совершенство, а какой красивыйрот!
– Неужели можно любоваться ртом мужчины? – спросила баронесса, на что ей было замечено, что, когда вокруг столько уродливых ртов, видеть хоть один красивый, – настоящее удовольствие.
Было ясно, что Виктория не потерпит никакой критики в адрес Альберта.
Баронесса встревожилась, предчувствуя недоброе. Будучи гувернанткой и ее ближайшей компаньонкой с тех пор, как Виктории исполнилось пять лет, она имела на нее значительное влияние и вовсе не хотела его терять. Этим влиянием она была обязана своей сильнейшей к ней привязанности, которая только и позволяла как-то воздействовать на королеву; будучи не в ладах с матерью, та во всем привыкла доверяться Лецен; страсти переполняли Викторию – и любила, и ненавидела она со всей силой души, но тонкие оттенки чувств были ей неведомы. Она неизменно поддерживала своего премьер-министра лорда Мельбурна [3]3
Мельбурн Уильям Лэм, второй виконт, 1779–1848 гг., британский премьер-министр 1834–1835 – 1841 гг.
[Закрыть], а его противника – лидера оппозиции сэра Роберта Пиля [4]4
Роберт Пиль, 1788–1850 гг. Премьер-министр Великобритании 1834–1835 гг. и 1841–1846 гг. В 1822–1827 и 1828–1830 гг. министр внутренних дел. В 1846 г. в интересах промышленной буржуазии провел отмену хлебных законов.
[Закрыть]ненавидела настолько, что не желала слышать о нем ничего хорошего; баронессу Лецен, которая, по ее словам, была ей как мать, она просто обожала, однако ни за что на свете не призналась бы в нелюбви к родной матери (Виктория обладала обостренным чувством приличия, а ни один нормальный человек не может не любить свою мать), она весьма критически относилась ко всему, что бы та ни делала. Хотя их взаимная настороженность еще более усиливалась из-за интриг дворцовых группировок, одна из которых опиралась на королеву, а другая – на ее мать-герцогиню. Положение, разумеется, было неприятное, но, как выразился однажды лорд Мельбурн, ее остроумный премьер-министр, Ганноверская династия издавна отличалась тем, что родители постоянно ссорились с детьми.
Два года назад, когда Виктория стала королевой, она быстро доказала, что никому во дворце не удастся управлять ею, в чем ее горячо поддержал лорд Мельбурн. Она сразу же подпала под его обаяние, и отношения между молодой королевой и ее стареющим премьер-министром породили всевозможные слухи. Она находила его исключительно красивым, поскольку была весьма неравнодушна к красивой внешности, особенно мужчин, хотя немало и ее придворных дам тоже подобрано ею именно по этому признаку.
Красота привлекала ее в любой форме, и ее первые замечания о людях, с которыми ей так или иначе приходилось встречаться, обязательно касались их физических достоинств или недостатков. Красивый лорд Мельбурн с его отеческой внешностью и чувствительностью (глаза его всякий раз, когда он смотрел на нее, наполнялись слезами) покорил ее сердце с первого же дня ее восхождения на престол, и со всей широтой чувств, которые она так щедро и безоглядно раздаривала, она готова была утвердить чуть ли не все представленное им на ее рассмотрение просто потому, что это предложил он.
До сего времени два человека пользовались ее безграничным расположением: на первом месте был Мельбурн, ее умный и несколько циничный, несмотря на всю свою чувствительность, премьер-министр, прекрасно понимавший, что его положение тут же изменится, как только его правительство падет, и, следовательно, отдававший себе отчет в том, насколько оно ненадежно; на втором – баронесса Лецен, которая только и думала о том, что ее жизнь потеряет всякое значение, если она лишится привязанности своей властной воспитательницы.
Брак, разумеется, мог изменить расстановку сил во дворце. Если Виктория влюбится, она влюбится всей душой, а значит, возникнет угроза ее былым привязанностям – муж может целиком завладеть ее вниманием. Вот почему так встревожилась баронесса: она видела, какое глубокое впечатление произвела на ее госпожу красивая внешность Альберта; малейшая же критика этого молодого джентльмена могла вызвать вспышку гнева королевы, которая, как часто заявляла Лецен, выражаясь языком детской комнаты, была «слишком большой для такой крошки».
Тем временем Виктория продолжала расхваливать достоинства своего избранника.
– Он гораздо красивее Эрнеста.
Баронесса согласилась.
– Хотя из них двоих Эрнест, по-моему, более сильный.
– Сильный? – воскликнула королева. – Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду его здоровье.
– Зато Альберт человек утонченный.
– Я помню его прошлый приезд. Помните, как на балу он чуть не потерял сознание?
– Он слишком быстро рос. Тогда он, если помните, был вровень с братом, а сейчас выше. И у него отменная фигура: широкие плечи и узкая талия.
– У вас очень зоркий глаз, – заметила Лецен.
– Вы это постоянно говорите.
– Да, мой ангел, но это правда.
– Альберта нельзя не заметить. Он выделяется в толпе.
– Толпа здесь не очень подходящее слово. А вы знаете, что они приехали налегке? Их багаж еще не доставлен. Они не смогут переодеться к обеду.
– Это сделает его восхитительно неформальным, – хихикнула Виктория.
– Вы так быстро меняетесь, – сказала Лецен. – Еще вчера вас страшил их приезд.
– Все стало по-другому, как только я увидела Альберта.
– Вам не обязательно принимать поспешные решения.
В Виктории тут же заговорила королева:
– Я не буду делать того, чего не хочу. Исключая, разумеется, – поспешно добавила она, – то, что служит благу государства.
– Но, кажется, не зря говорят, что ваш брак предполагает благо государства. Как королева вы дадите стране ее следующего короля или королеву.
Лецен искоса наблюдала за своей госпожей. Замечание попало в цель. Виктория никогда не умела скрывать своих чувств. После смерти леди Рассел во время родов Виктория много думала о детях и о том, как они появляются на свет. Она называла это «мрачной стороной брака», таившей в себе ужас, боль и смертельную опасность. Милая леди Рассел была так молода и так счастлива, у нее уже были дети, и она вполне могла обойтись без еще одного ребенка. И вот, совершенно здоровая, она вдруг умирает…
Видя, что милая госпожа так опечалена, Лецен порывисто ее обняла.
– Господи! – воскликнула она. – Вам же всего двадцать. Вы вполне могли бы не выходить замуж еще года три-четыре. Не о том ли говорил вам и лорд Мельбурн?
– Милый лорд Мельбурн.
Виктория подумала о счастливых часах, проведенных ею в голубом кабинете [5]5
Личные апартаменты монарха.
[Закрыть], долгие беседы на разные темы, которые так любил ее премьер-министр, – пикантные подробности о членах кабинета и его домашних, рассказы о собственном детстве (но никогда о своем скандальном прошлом), его остроумные замечания о жизни и о том, каким образом он представит какое-нибудь государственное дело и как объяснит его. Еще вчера она хотела, чтобы жизнь, такая, какой она была, продолжалась до бесконечности. Однако она прекрасно понимала, что долго так продолжаться не может, поскольку положение правительства вигов, возглавляемое Мельбурном, было весьма непрочным, и тори сэра Роберта Пиля могли свалить его в любой момент, а новый премьер ни за что не позволит лидеру оппозиции быть с королевой на короткой ноге.
Назревали перемены, и они начались, как только королева заглянула в красивые голубые глаза и оценила прекрасную внешность своего очаровательного кузена.
Сожалея о неизбежности перемен, она тем не менее ощущала духовный подъем, вызванный, конечно же, приездом Альберта.
И она понимала, что это означает.
Она влюбилась, и Лецен, которая так хорошо ее знала, понимала это тоже.
Страхи Альберта стали улетучиваться. Она с таким воодушевлением воспринимала все происходящее от него, что он просто не мог не замечать своего успеха. Хорошо, что он привез свою борзую: Виктория была без ума от собак, и у нее их было несколько, а ее любимец Дэш еще в прошлый приезд успел привязаться к Альберту. Иногда Виктория казалась сущим ребенком, так непосредственно она выражала свои чувства и была так невзыскательна во вкусах. Когда он шутил, она заливалась громким смехом. Он вовсе не считал себя шутником, но развлечь ее было делом совсем нетрудным, к тому же ему нравилось ее смешить. Она любила бегать по саду с Дэшем, который следовал за ней по пятам; подхватив его на руки, она объясняла ему, что Эос, собака Альберта, названа так потому, что это слово означает зарю, что очень остроумно, поскольку собака черная со светло-серой отметиной, напоминающей первую полоску света, пронизывающего ночную тьму.
– Это просто замечательная кличка, – с восхищением говорила она.
Музыка была их общей страстью и еще больше сближала их. Она любила слушать, как братья вместе играют, и приходила в экстаз, когда пела вместе с Альбертом. Вот только ее любовь к танцам не нравилась ему. Она хотела танцевать каждый вечер. Леопольд и Штокмар неустанно внушали Альберту, что ему следует переломить себя, научиться считаться с тем, что принято в обществе. Памятуя об этом, он заставил себя освоить необходимые танцевальные па и с присущим ему упорством научился танцевать довольно сносно, хотя и не испытывал от этого занятия никакого удовольствия. Виктории, впрочем, нравилось, как он танцует.
– Понимаете, кузен Альберт, – объясняла она, – прежде я танцевала вальс только в том случае, если у нас были в гостях члены королевской семьи. – Она смущенно зарделась. – Вальс ведь такой интимныйтанец: джентльмену приходится обвить рукой талию дамы, ну и, разумеется, поскольку я королева… эта рука должна быть королевской. Неужели вы не любите вальс, Альберт?
Ему хотелось сказать, что вальс ему не нравится и что слово «любить» не очень-то, на его взгляд, подходит к танцам, но он помнил дядины наставления! Он делал большие успехи и втайне надеялся, что, когда они поженятся, он постепенно отвадит ее от фривольных привычек.
– Музыку Штрауса я нахожу прелестной, – ответил он.
– Ах, я так рада. Я люблюмузыку Штрауса. Особенно вальсы. Так бы танцевала и танцевала…
Поздние вечера утомляли его, но сейчас ему нельзя было показывать свою усталость. Он видел Виндзорский замок; он понимал, что влечет за собой их брак. Для него это величайшая возможность, которая никогда больше не представится, и он уже не сомневался в том, что маленькая королева влюблена в него.
Через пять дней после приезда в Виндзор братья отправились на лошадях в лес. Королева наблюдала из окна за их возвращением, и как только они спешились, послала за Альбертом, ожидая его в голубом кабинете.
Когда он вошел, онадвинулась ему навстречу, протянув руки.
– Вы знаете, почему я попросила вас прийти, – сказала она, такая открытая, радостная и слегка смущенная, поскольку ей предстояло принять обычай и сделать предложение самой. – Я была бы счастлива, если бы вы согласились на то, чего желаю я.
Он понял. Поцеловал ей руки. Его лицо озарилось радостью, а она была слишком очарована им, чтобы отличить честолюбие от любви.
Его страхи и треволнения остались позади.
Она пылко обняла его, и ее сердечность показалась ему трогательной.
– Я недостойна вас, – сказала она, к его удивлению.
Он горячо запротестовал.
– Ах, но ведь это так нелегко – быть мужем королевы. Это огромная жертва с вашей стороны.
Вовсе нет, настаивал он, а про себя думал: разве это жертва? Ему вручен величайший приз Европы, да к тому же этот приз, эта чувственная юная девушка без памяти влюблена в него.
– Это самое счастливое, самое яркое мгновение в моей жизни.
И впрямь, какое блаженство! Вот она, его победа – любовь и честолюбие, идущие – рука в руке – навстречу завтрашнему дню.
Этот краткий визит привел Альберта в такую эйфорию, что он почти не заметил обратного переезда через Ла-Манш; Эрнесту, к сожалению, пришлось сразу же отправиться в Дрезден, тогда как сам Альберт вернулся в Кобург. Голова у него была полна мыслями о Виктории и о своем будущем, и он почти не скучал по брату. Он уже любил свою будущую невесту: его пленяла ее безграничная преданность ему. Она, правда, натура импульсивная, но с этим можно сладить; ее искренность обезоруживала. Жаль, что она старше его, а не наоборот, но их характеры уравновесят разницу в возрасте. Из них двоих он спокойнее, хладнокровнее, ему самой судьбой предназначено управлять.
Разумеется, он будет жалеть о Кобурге, он будет скучать по Эрнесту, но все его утраты будут с лихвой восполнены. Он испытывал чуть ли не жалость к брату – герцогу крошечной территории, в то время как сам он, по сути, станет королем Англии.
Разочарование наступило довольно быстро. Он понял, что ему придется иметь дело не только с Викторией, поскольку в своих письмах (пространных письмах, которые переполняла любовь к нему) она не раз намекала на то, что англичане не очень-то жалуют иностранцев.
Сначала возникли неприятности с его титулом. Дядя Леопольд полагал, что его следует сделать пэром, но это оказалось неприемлемо. Эти «ужасные тори», как их называла Виктория, намеревались чинить тому всяческие препятствия. Сама она хотела, чтобы он был принцем-консортом [6]6
Принц-консорт – супруг правящей королевы.
[Закрыть], но с этим не согласился бы даже лорд Мельбурн; он заявил, что позволить парламенту присудить королевское звание – это значит создать опасный прецедент: не сочтет ли он тогда позволительным и лишатьэтого звания? Альберт принц и принцем останется. Виктория писала ему: «Англичане очень ревниво относятся к любому иностранцу, вмешивающемуся в управление их страной, и в некоторых газетах, которые вполне лояльно настроены по отношению ко мне и к вам, уже выражена надежда, что вы не будете вмешиваться в дела государства. И хотя я знаю, что вы далеки от этого, все же, стань вы пэром, пошли бы разговоры, что вы замыслили и участвовать в политической жизни…»
Не вмешиваться! Но он же хотел играть определенную роль в жизни этой страны. Он хотел давать советы Виктории и наставлять ее. Кем же он, по их мнению, должен здесь быть? Королевским жеребцом?
Он был унижен.
Пока он находился в Виндзоре, она казалась смиренной, говорила о жертвах, на которые он идет, женясь на ней. Неужели под этим она имела в виду, что ему суждено быть ничтожеством?
Пока он надеялся, что среди его придворных будут двое-трое немецких друзей, с которыми он сможет говорить на родном языке, чтобы не чувствовать себя так одиноко в чужой стране, и что один из них займет самый важный пост его секретаря.
К вящему его неудовольствию, Виктория и лорд Мельбурн уже выбрали на этот пост бывшего секретаря премьер-министра Джорджа Энсона.
«Я одобряю это назначение, потому что министр Энсон превосходный молодой человек, причем очень скромный, очень честный, очень уравновешенный и очень хорошо информированный…»
Альберт отшвырнул письмо. Да как они смеют так с ним обращаться! Он имеет полное право сам выбрать себе секретаря! Он сразу же написал Виктории, сообщая ей свое мнение. О министре Энсоне, которого он успел увидеть в прошлый раз, он знает лишь то, что тот хорошо танцует, но вовсе не желал при выборе своих придворных руководствоваться только их доблестью в бальных залах.
Его эскапада вызвала мягкий упрек Виктории:
«Относительно вашего желания иметь на посту секретаря своего человека скажу вам совершенно откровенно: оно неосуществимо. Предоставьте все мне, и я прослежу за тем, чтобы ваши придворные имели соответствующие репутацию и характер».
Да, это был упрек, и он означал: я люблю тебя всей душой, но, пожалуйста, не забывай, что я – королева.
Вероятно, самым мучительным оказался вопрос о его доходах, поскольку он вызвал дебаты в парламенте, явившиеся для него настоящим публичным унижением. Предыдущие консорты получали по 50 000 фунтов стерлингов, а ему определили всего 30 000. Надо отдать должное королеве: она пришла в ярость и настояла на выделении для него большего пособия. Он уже знал, что говорят по этому поводу в Англии: народу он не нравился, и главным образом, потому, что он немец, а немцы никогда не были в почете у британцев. Даже лорд Мельбурн считал благоразумным не поднимать шума из-за доходов принца и согласиться на 30 000.
Так что он даже не сравнялся с предыдущими консортами, такими, например, как глупый старый Георг из Дании, консорт королевы Анны, ибо тому назначили доход в 50 000 фунтов стерлингов. Барон Штокмар, который внимательно следил за развитием событий, позаботился о том, чтобы Альберт увидел некоторые публикации из английских газет.