Текст книги "Изабелла и Молли"
Автор книги: Виктор Бриджс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Тони стряхнулъ пепелъ со своей сигары и всталъ.
– Я дѣйствительно очень благодаренъ тебѣ, Бэггъ, – сказалъ онъ. – Ты идеальный адъютантъ. Они уже въ постели? – освѣдомился онъ, бросивъ взглядъ на темныя окна въ верхнемъ этажѣ дома.
– Думаю, что молодая лэди уже пошла спать. Она была, должно быть, немного усталой послѣ того, какъ сдѣлала закупки всѣхъ этихъ шляпъ и матерій. Но миссисъ Спальдингъ еще не спитъ, если вамъ угодно поговорить съ ней.
Онъ отворилъ калитку, и они пошли по узенькой садовой дорожкѣ по направленiю къ дому. Домовая дверь была полуоткрыта, и, когда, они вошли, въ коридорѣ показалась миссисъ Спальдингъ съ кувшиномъ теплой воды въ рукѣ.
– Не хочу задерживать васъ, миссисъ Спальдингъ, – привѣтливо сказалъ Тони. – Я пришелъ въ отвѣтъ на письмо Бэгга. Мнѣ пришло въ голову, что можетъ быть вы нервничаете, и мнѣ не хотѣлось бы, чтобы вы изъ-за меня безпокоились.
Это вниманіе, казалось, очень глубоко растрогало миссисъ Спальдингъ.
– Но ради Бога не беспокойте себя, сэръ Энтони. Пока у насъ здѣсь Бэггъ, я вообще не боюсь, и мнѣ совершенно безразлично – шпіонитъ ли кто-нибудь вокругъ дома или нѣтъ.
– Я, конечно, могу найти для миссъ Фрэнцисъ комнату въ другомъ мѣстѣ, если вамъ это будетъ угодно, – пользуясь своимъ преимуществомъ продолжалъ Тони. – Дѣло только въ томъ, что ея опекунъ можетъ разузнать объ этомъ, и тогда Богъ знаетъ, что еще можетъ случиться.
– О такихъ вещахъ вамъ вообще не слѣдуетъ думать, сэръ Энтони, – сдѣлавъ рѣзкій знакъ протеста заявила эта почтенная женщина. – Вѣдь я всю жизнь дѣлала бы себѣ упреки, если бы этой славной молодой лэди снова пришлось вернуться къ этимъ отвратительнымъ иностранцамъ. Я уже успѣла какъ слѣдуетъ полюбить ее, сэръ Энтони, и для меня это честь и большая радость быть ей полезной. Это я сегодня вечеромъ уже сказала Спальдингу, и онъ вполнѣ придерживается моего мнѣнія.
Тони втайнѣ благословилъ философскія теоріи Спальдинга относительно семейнаго счастья.
– Если вы, слѣдовательно, оба одного и того же мнѣнія, – сказалъ онъ, – то я буду продолжать пользоваться вашей любезностью. Это будетъ не особенно долго, потому что тетка миссъ Фрэнцисъ скоро вернется. – Обращаясь также къ Бэггу, съ обычной скромностью оставшагося стоять у дверей, онъ продолжалъ: – Тѣмъ временемъ мы сдѣлаемъ все, чтобы это шныряніе вокругъ дома наконецъ прекратилось. Я не желаю, чтобы какіе-то противные типы близъ моего дома играли бы въ прятки позади деревьевъ. Налоги слишкомъ высоки, чтобы терпѣть еще подобныя вещи. Я предполагаю, что миссъ Фрэнцисъ уже легла въ постель? – добавилъ онъ затянувшись сигаретой, которая во время его увлеченія разговоромъ почти успѣла потухнуть.
Миссисъ Спальдингъ утвердительно кивнула.
– Дѣлать закупки, это, можно сказать, утомительная работа, сэръ Энтони, въ особенности для молодой лэди, судя по которой можно сразу замѣтить, что она привыкла, чтобы для нея работали другіе люди. Я, впрочемъ, какъ разъ собиралась принести ей наверхъ теплую воду, когда вы пришли, – сказала она.
– О, въ такомъ случаѣ я въ самомъ дѣлѣ не смѣю больше задерживать васъ, – поспѣшилъ сказать Тони. – Впрочемъ, будьте столь любезны передать миссъ Фрэнцисъ, что если у нея есть желаніе завтра утромъ немножко покататься, то для меня будетъ удовольствіемъ заѣхать за ней. Или же быть можетъ она завтра утромъ заѣдетъ ко мнѣ, и тогда мы сумѣемъ условиться подробнѣе.
Миссисъ Спальдингъ обѣщала передать порученіе, и, любезно пожелавъ ей спокойной ночи, Тони вышелъ изъ дома.
У садовой калитки онъ остановился и положилъ Бэггу руку на плечо.
– Я знаю, Бэггъ, что это недостойная позиція для будущего чемпіона Англiи фигурировать въ качествѣ сторожевого пса, но такъ какъ мы начали дѣло… – онъ оборвалъ фразу и на секунду остановился, задумчиво разглядывая ясное звѣздное небо.
Бэггъ наблюдалъ за нимъ съ выраженіемъ терпѣливаго ожиданія на лицѣ.
– Давай-ка вкратцѣ обрисуемъ создавшееся положеніе, Бэггъ, – вымолвилъ наконецъ Тони болѣе серьезнымъ тономъ, чѣмъ онъ говорилъ до сихъ поръ, – чтобы намъ стало совершенно ясно на какомъ мы свѣтѣ. Въ силу какой-либо причины, которую я въ данную минуту такъ же мало знаю, какъ и ты, оба джентльмэна, съ которыми мы имѣли удовольствiе познакомиться въ Лонгъ-акрѣ, считаютъ для себя чрезвычайно важнымъ поговорить съ миссъ Фрэнцисъ наединѣ. Миссъ Фрэнцисъ въ свою очередь, кажется, не хочетъ разговаривать съ ними, за что я не могу быть на нее въ претензіи, принимая во вниманіе несимпатичную внѣшность обоихъ джентльмэновъ. Это все, что мы знаемъ, и пока мы не узнаемъ новыхъ подробностей по этому поводу, мы не въ состояніи сдѣлать слишкомъ много. Мы можемъ только беречь и охранять миссъ Фрэнцисъ и попытаться узнать что-нибудь со стороны объ этихъ обоихъ таинственныхъ незнакомцахъ. Думаю, Бэггъ, что въ самомъ ближайшемъ времени намъ придется пережить изъ-за нихъ довольно забавныя вещи, – задумчиво добавилъ онъ послѣ короткаго молчанія.
Бэггъ ухмыльнулся и кивнулъ головой.
– Охранную защиту вы спокойно можете предоставить мнѣ, сэръ. Тѣмъ обоимъ все равно не удастся поговорить съ молодой лэди до тѣхъ поръ, пока она здѣсь, въ этомъ домѣ.
– Я вѣрю тебѣ, Бэггъ, – сказалъ Тони, – и когда она завтра утромъ пойдетъ къ намъ, ты можешь ее проводить. А теперь спокойной ночи.
Ровно въ три четверти одиннадцатаго Тони вошелъ въ вестибюль своего дома. Онъ заглянулъ въ столовую и библіотеку посмотрѣть, гдѣ Гью, но, найдя обѣ комнаты пустыми, онъ уже собирался подняться наверхъ, какъ вдругъ тишину дома внезапно прорѣзалъ рѣзкій звонокъ.
Звонилъ телефонъ, стоявшій на столикѣ у камина, въ противоположномъ концѣ вестибюля.
Тони взялъ въ руки слуховую трубку.
– Алло!
– Алло! – отвѣтилъ серебристый голосокъ. – Это ты, Тони?
– Такъ точно, это я. Кто у аппарата?
– Я.
– Что это за „я“? Мнѣ знакомы разныя „я“, обладающiя сладкими голосами.
– Не будь смѣшнымъ, Тони, – послышался смѣхъ въ телефонъ. – Здѣсь Молли Монкъ. Я хочу поговорить съ тобой.
– Охота основывается на взаимности. Хотя я и собирался лечь спать, но это, какъ видно, плохая привычка. Что бы ты сказала, если бы вмѣсто того, чтобы пойти спать, я заѣхалъ бы за тобой на автомобилѣ, и мы отправились бы куда-нибудь поужинать?
– Это было бы восхитительно, – сказала Молли тономъ сожалѣнія, – но боюсь, что изъ этого ничего не выйдетъ. Я обѣщала выступить на вечерѣ у Билли Хиггинсона и не могу позволить себѣ огорчить его. Это единственный композиторъ во всемъ Лондонѣ, который въ состоніи написать пару нотъ. Но какъ обстояло бы дѣло завтра?
– Можно и завтра.
– Итакъ, слушай внимательно: на завтракъ я уже приглашена. Но если ты какъ-нибудь можешь устроить это, мнѣ очень хотѣлось бы поговорить съ тобой. Не можешь ли ты до обѣда какъ-нибудь заѣхать ко мнѣ? Въ награду получишь пол– бутылки шампанскаго.
– Меня нельзя подкупить, – съ достоинствомъ сказалъ Тони. – А шампанское будеть хорошее?
– Очень хорошее, новая марка, которую я спеціально держу для театральныхъ рецензентовъ.
– Ну въ такомъ случаѣ я думаю, что могу придти. По какой причинѣ ты, собственно говоря, хочешь побесѣдовать со мной?
– Скажу завтра. Сейчасъ же не могу разговаривать съ тобой. Дайси Грей ожидаетъ меня внизу въ автомобилѣ. Большое, большое спасибо, Тони. Это восхитительно съ твоей стороны. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, – сказалъ Тони, повѣсилъ трубку и окончательно отправился на покой.
На слѣдующее утро въ половинѣ десятого Гью сидѣлъ за своимъ письменнымъ столомъ, углубившись въ какой-то арендный расчетъ, какъ вдругъ стукъ въ дверь заставилъ его прервать работу.
Въ отвѣтъ на его приглашеніе войти появился Тони въ сѣрой шляпѣ и дорожныхъ перчаткахъ. Онъ оглянулся съ выраженіемъ довольнаго интереса.
– Добраго утра, Гью, – привѣтствовалъ онъ своего кузена. – Мнѣ доставляетъ удовольствіе мѣшать тебѣ въ это время. Въ такихъ случаяхъ у меня всегда бываетъ ощущеніе, что я на цѣлый день вывожу тебя изъ равновѣсія.
– Довольно безобидное удовольствіе, – сказалъ Гью отложивъ въ сторону перо. – И если это дѣйствительно въ состояніи поднять тебя съ постели…
– О, нѣтъ, я всталъ не ради этого. Я кое-съ-кѣмъ условился. Ты сегодня способенъ сочувствовать мнѣ, Гью? – спросилъ онъ, взявъ сигарету изъ коробки, стоявшей на карнизѣ камина.
– Не особенно, – покачалъ головой Гью. – А чего ради?
– Да дѣло въ томъ, – сказалъ Тони, чиркнувъ спичкой, – что я пригласилъ нашу кузину Изабеллу прибыть къ намъ сегодня утромъ, а теперь въ силу напредвидѣннаго случая мнѣ нужно уходить, и я не знаю, когда вернусь. – Онъ съ легкой злобной насмѣшливостью подмигнулъ Гью. – Могу я предоставить ее твоимъ попеченіямъ, и будешь ли ты съ ней милъ и любезенъ?
Гью оправилъ свое пенснэ и бросилъ на Тони строгій взглядъ.
– Я уже сказалъ тебѣ, что строжайшимъ образомъ осуждаю твою очередную эскападу. Ты совершенно не думаешь о томъ, къ какимъ осложненіямъ еще можетъ привести вся эта исторія. А для человѣка, желающаго стать членомъ парламента, какой-бы то ни было скандалъ абсолютно губителенъ.
– Но я вовсе не желаю стать членомъ парламента. Я делаю это только изъ одолженія къ Генри и на благо народа. А что касается… какъ это такъ красиво ты выразился, Гью?… этой „эскапады“, то ты самъ не потребуешь, чтобы я далъ стречка [4] [4] дать стречка, стречок: бег, побег, бегство; скачок, прыжок, спешное бегство. Словарь Даля.
[Закрыть].
– Дѣлай, что хочешь, – сказалъ Гью пожавъ плечами, – но я уже сказалъ тебѣ, что не имѣю намѣренія ни въ малѣйшей степени вмѣшиваться въ эту исторію.
– Но это было бы по меньшей мѣрѣ очень грубо съ твоей стороны. Я представилъ тебя Изабеллѣ, и она находитъ тебя очаровательнымъ. Когда она узнаетъ, что меня нѣтъ дома, она навѣрно осведомится о тебѣ. Надѣюсь, Гью, что ты не будешь съ ней грубымъ, – продолжалъ онъ послѣ короткой паузы. – Ты не укажешь ей на дверь и вообще не сдѣлаешь чего бы то ни было въ этомъ родѣ?
Гью плотно сжалъ губы.
– Во всякомъ случаѣ я дамъ ей понять, что не одобряю всей этой исторіи. Но ты вовсе не долженъ ломать себѣ голову по этому поводу, такъ какъ у меня нѣтъ ни малѣйшаго намѣренія вообще разговаривать съ ней. – Онъ снова взялъ перо въ руки и принялся за свою прерванную работу.
– У тебя жестокое сердце, Гью, – съ огорченнымъ видомъ сказалъ Тони. – Думаю, что это происходитъ потому, что ты въ своей жизни никогда не зналъ истинной женской любви.
Гью пренебрегъ отвѣтомъ на эту парфянскую стрѣлу [5] [5] Парфянская стрела – меткий коварный удар, меткое, сражающее слово оппонента. (От военной хитрости древнего азиатского народа парфян симулировать бегство и вдруг, на скаку обернувшись, поражать через плечо меткими стрелами.) Фразеологический словарь русского языка. В английском языке выражение Parthian arrow – «парфянская стрела» означает меткую фразу, которую англичанин приберегает на момент ухода как последний неотразимый довод, приводящий собеседника в замешательство.
[Закрыть], и Тони съ подавленнымъ видомъ, качая головой, вышелъ изъ комнаты.
Внизу Дженингсъ ожидалъ его съ машиной Испано-Сьюза [6] [6] La Hispano-Suiza, Fábrica de Automóviles, S.A. («Испано-швейцарская фабрика автомобилей»), (рус. Испано-Сюиза) – испанская автомобилестроительная компания, появившаяся в 1904 год и занимавшаяся изначально производством автомобилей класса «люкс». Начиная с первой мировой войны стала также производить авиационные двигатели. Автомобили Hispano-Suiza были дорогими и относились к классу «люкс», но ввиду тяжелого экономического положения в Европе спрос на них был небольшой. Несколько экземпляров приобрели королевские приближенные.
[Закрыть]. Тони сѣлъ за руль.
– По всей вѣроятности я вернусь черезъ часъ и потомъ еще уѣду. Я еще не знаю на какой машинѣ поѣду. На всякій случай держите наготовѣ всѣ.
Дженингсъ взялся за фуражку и съ выраженіемъ покорности на лицѣ поглядѣлъ вслѣдъ быстро удаляющемуся автомобилю.
Ровно въ 11 часовъ Тони, предварительно поставивъ машину во дворѣ, поднялся по лѣстницѣ, ведущей къ квартирѣ Молли. Двери ему открыла та же красивая служанка-француженка, которая въ лучахъ яснаго утренняго солнца выглядѣла такой чистой и цѣломудренной, какъ никогда.
Молли сама вышла ему навстрѣчу въ переднюю.
– Ты дѣйствительно очень милый парень, Тони, – привѣтствовала его она. – Вѣдь я знаю, какъ ужасно для тебя вставать рано.
– Это ничего, если только есть изъ-за чего вставать рано, – сказалъ Тони. – Только пустота утреннихъ часовъ обычно удерживаеть меня отъ вставанія.
Она подвела его къ маленькому столику изъ краснаго дерева, на которомъ красовался серебряный подносъ, уставленный нѣсколькими стаканами и двумя полубутылками „Гейдзика“. Тони бросилъ взглядъ на этикетку.
– И эту драгоценную жидкость ты транжиришь на театральныхъ рецензентовъ? – съ упрекомъ спросилъ онъ.
– Я предоставляю имъ выборъ, – серьезно отвѣтила Молли. – Или они получаютъ шампанское, или они смѣютъ пожать мою руку. До сихъ поръ всѣ избирали шампанское. – Она направилась къ кушеткѣ и удобно усѣлась на подушкахъ. – Хлопни пробкой, Тони, а потомъ поди сюда и садись ко мнѣ. Я нуждаюсь въ твоемъ совѣтѣ, но онъ долженъ быть наивысшаго качества.
Тони наполнилъ два бокала и осторожно отнесъ ихъ на подносѣ къ дивану. Поставивъ свою ношу на близкомъ разстояніи на полу, онъ упалъ на подушки рядомъ съ Молли.
– Итакъ, что случилось? – участливо освѣдомился онъ.
Молли закурила сигарету и задумчиво испустила маленькое облачко дыма.
– Питеръ, – лаконически сказала она. – Что-то случилось съ нимъ… Нѣчто серьезное.
– Я знаю, – сказалъ Тони. – Ему сегодня утромъ пришлось уплатить мнѣ 500 фунтовъ.
Молли покачала головой.
– Не въ этомъ дѣло. Я знаю, что онъ не въ состояніи выносить быть побитымъ гдѣ бы то ни было, но это не вывело бы его настолько изъ равновѣсія. Думаю, что случилось что-нибудь гораздо болѣе важное, – добавила она, выбирая для себя болѣе удобную позицію на подушкахъ.
– Въ самомъ дѣлѣ? – сказалъ заинтересованный Тони. – А каковы симптомы?
– Да дѣло въ томъ, что вчера онъ долженъ былъ въ три четверти второго придти на лэнчъ, а около часу онъ позвонилъ мнѣ и сказалъ, что можетъ быть опоздаетъ. Уже въ телефонѣ мнѣ показался его голосъ немного страннымъ. Я въ общемъ довольно хорошо знаю Питера, – и когда онъ наконецъ пришелъ, я сейчасъ же замѣтила, что, должно быть, случилось нѣчто очень серьезное. Бѣдняга былъ настолько обезпокоенъ и взволнованъ, что едва былъ въ состояніи кушать.
– Это звучитъ успокаивающе, – согласился Тони. – Только дѣйствительно серьезный кризисъ въ состояніи удержать королевское величество отъ пріема соотвѣтствующей порціи пищи.
– Сперва я подумала, что онъ, быть можетъ, влюбился въ другую, но это было не то. Вѣроятно, что-нибудь случилось, и, если я не слишкомъ глупа, то это повидимому имѣетъ отношеніе къ Ливадіи.
– Какъ захватывающе! Мнѣ кажется, что я становлюсь похожимъ на сыщика изъ романа. Но почему же ты думаешь, что рѣчь идетъ о Ливадіи? Могло вѣдь быть и…
– Если бы рѣчь шла не о Ливадіи, то онъ навѣрно разсказалъ бы мнѣ все, – прервала его Молли.
– Почему же ты не спросила его, въ чемъ дѣло?
– Это было бы ни къ чему. Онъ обѣщалъ Да-Фрейтасу о всѣхъ дѣлахъ, касающихся Ливадіи, не говорить ни съ кѣмъ. Конечно, рано или поздно я бы выпытала у него въ чемъ дѣло, но на Питера нельзя насѣдать, а мнѣ необходимо какъ можно скорѣй узнать въ чемъ дѣло. И вотъ, я нуждаюсь въ тебѣ, – добавила она сразу выпрямившись.
– Я охотно помогъ бы тебѣ, Молли, – сказалъ Тони глядя на нее съ мягкимъ изумленіемъ, – но я боюсь, что, даже, если твой Питеръ имѣлъ ко мнѣ нѣкоторую склонность, то она пошла прахомъ вмѣстѣ съ 500 фунтовъ, которые онъ вчера долженъ былъ выплюнуть.
– Ты можешь мнѣ помочь, если только захочешь, – настаивала Молли. – Помнишь ли, ты какъ-то разъ разсказывалъ мнѣ объ одномъ изъ твоихъ друзей, я забыла его имя… но кажется у него автомобильное дѣло въ Портригѣ.
На лицѣ Тони появилось выраженіе пробуждающагося сознанія.
– Ты хочешь сказать Джимми Дэйлъ. Конечно, если онъ тебѣ можетъ быть полезенъ, тебѣ достаточно сказать мнѣ объ этомъ. Онъ сдѣлаетъ все, о чемъ я его ни попрошу, если только рѣчь не идетъ о томъ, чтобы застрѣлить президента.
– Ну, это и не такъ страшно, – сказала Молли. – Я хотела бы только имѣть отъ него письмо. Видишь ли, мнѣ очень хотѣлось бы узнать о томъ, что творится въ Ливадіи, а человѣкъ, живущій въ Портригѣ, въ сущности говоря, долженъ быть освѣдомленнымъ. Не правда ли?
– Джимми во всякомъ случаѣ, – отвѣтилъ Тони. – Онъ кстати большой другъ президента. Въ прошломъ году онъ продалъ ему побывавшій въ употребленіи Роль-Ройсъ, какъ автомобиль для торжественныхъ выѣздовъ, и старикъ былъ такъ восхищенъ хорошей сдѣлкой, что Джимми съ тѣхъ поръ находится у него въ большомъ фаворѣ. Во всякомъ случаѣ, когда я получилъ послѣднее письмо отъ Джимми, мѣсяца три тому назадъ, – они были наилучшими друзьями.
Онъ сдѣлалъ глотокъ шампанскаго.
– Впрочемъ, мнѣ кажется, что я еще вовсе не отвѣтилъ на письмо, – добавилъ онъ.
– Этого ты вообще никогда не дѣлаешь, – убѣжденно сказала Молли, – поэтому-то я всегда звоню къ тебѣ, когда мнѣ отъ тебя что-нибудь нужно.
Она встала, подошла къ стоявшему въ углу письменному столу и вынула изъ ящика листъ бумаги и конвертъ.
– Будь настолько любезенъ, Тони, и отвѣть на него сейчасъ. Тогда ты заодно можешь спросить его о томъ, что мнѣ хочется знать.
Тони медленно поднялся, подошелъ къ ней и сѣлъ на стулъ, который она придвинула ему. Онъ взялъ въ руки перо и неодобрительно посмотрѣлъ на него.
– Я запачкаю себѣ пальцы.
– Это ничего, – утѣшила его Молли. – Это случится ради благого дѣла, и, кромѣ того, я смою всѣ твои пятна.
Нѣсколько секундъ Тони задумчиво разглядывалъ чистый листъ бумаги, потомъ положилъ свою сигарету на чернильницу и принялся за работу. Молли снова усѣлась на диванъ, и въ теченiе нѣсколькихъ минутъ царившее въ комнатѣ молчаніе прерывалось только скрипомъ пера и вздохами, вырывавшимися временами изъ груди пишущаго.
Наконецъ Тони съ возгласомъ облегченія отбросилъ въ сторону перо и повернулся къ Молли со своимъ стуломъ.
– Итакъ, что ты скажешь на это? – спросилъ онъ.
„Милый Джемсъ!
Я уже нѣсколько мѣсяцевъ тому назадъ хотѣлъ отвѣтить на твое письмо, но весной я какъ-то не въ состояніи былъ рѣшиться на серьезный трудъ. Вѣсть о томъ, что ты живъ и вращаешься въ такомъ хорошемъ обществѣ меня очень обрадовала. Хотя я въ своей жизни еще не былъ знакомъ ни съ однимъ президентомъ, но я всегда представляю себѣ ихъ немного полными старыми джентльмэнами въ широкополой шляпѣ и красномъ шарфѣ. Если твой президентъ не имѣетъ такого вида, то пожалуйста лучше не разсказывай мнѣ объ этомъ, мнѣ очень не хочется лишиться своихъ иллюзій.
Мнѣ, собственно говоря, хотѣлось бы, чтобы ты вернулся въ Лондонъ; вѣдь ты былъ единственнымъ изъ всѣхъ моихъ друзей, насчетъ котораго я былъ вполнѣ увѣренъ, что могу побить его въ билліардъ, и ты не имѣешь никакого права хоронить подобный талантъ въ дебряхъ Ливадіи.
Если ты скоро вернешься, то могъ бы оказать мнѣ крупную услугу. Я собираюсь открыть на Пикадилли гаражъ на совершенно новыхъ началахъ, и мнѣ нуженъ человѣкъ, который могъ бы взять на себя руководство этимъ дѣломъ. Въ основѣ всего дѣла лежитъ мысль, что кліенты могутъ оставлять тамъ свои машины: и, когда они придутъ за ними, то найдутъ свой бензинъ и инструменты совершенно нетронутыми. Я увѣренъ въ томъ, что именно благодаря новизнѣ этого принципа мы будемъ имѣть колоссальный успѣхъ. Мы назвали бы гаражъ – „восьмая заповѣдь“. Говорю совершенно серьезно, Джимми, возвращайся какъ можно скорѣе, раньше, чѣмъ ливадійцы сумѣютъ испортить твою врожденную честность.
Такъ какъ мы уже заговорили о Ливадіи… мнѣ очень хочется, чтобы ты передъ отъѣздомъ кое-что сдѣлалъ для меня. У меня есть одна красивая молодая пріятельница, которая питаетъ болѣзненное влеченіе къ вашей внутренней политикѣ и которой хотѣлось бы знать, что въ данное время у васъ происходитъ. Я сказалъ, что ты въ случаѣ, если на самомъ дѣлѣ надвигается какое-нибудь многообѣщающее свинство, навѣрное будешь знать все. Слѣдовательно, будь настолько любезенъ не обманывать добраго мнѣнія о себѣ, которое мнѣ съ большимъ трудомъ удалось привить ей. Садись сейчасъ же за столъ и напиши мнѣ письмо, полное милой болтовни, и разскажи мнѣ, кто долженъ въ ближайшее время быть убитымъ и когда дѣло должно начаться. А потомъ запакуй свои чемоданы, отряхни прахъ Портриги отъ своихъ ботинокъ, въ случаѣ, если ты еще носишь таковые, и возвращайся домой къ своему другу и компаньону
Тони.“
– Очень мило! – одобрительно сказала Молли. – Я и не представляла себѣ что ты такъ хорошо можешь писать письма.
– Я тоже нѣтъ, – сказалъ Тони. – Я самъ всегда поражаюсь моимъ собственнымъ талантамъ.
– Какавъ этотъ Джимми? – осведомилась Молли послѣ короткой паузы.
– Онъ восхитителенъ! – сказалъ Тони, тѣмъ временемъ написавъ адресъ и заклеивъ конвертъ. – Онъ круглый и краснощекій и говоритъ тоненькимъ дѣтскимъ голоскомъ. Онъ можетъ выпить подрядъ четырнадцать стакановъ виски безъ того, чтобы это кто-нибудь замѣтилъ и, насколько мнѣ кажется, за всю свою жизнь онъ ни разу не гнѣвался.
– Это дѣйствительно звучитъ очень мило, – сказала Молли. – Я удивляюсь только тому, что ты отпустилъ его отъ себя.
– Я не могъ помѣшать этому совершиться, – печально объяснилъ Тони. – Онъ всѣмъ кругомъ задолжалъ такъ много денегъ, что ему пришлось уѣхать.
– Любопытно знать, отвѣтитъ ли онъ на письмо?
– На это ты можешь положиться, – успокоилъ ее Тони.– Джимми отвѣчаетъ на каждое письмо. Въ теченіе недѣли мы получимъ отъ него извѣстіе, и тогда я сейчасъ же приду къ тебѣ и дамъ тебѣ знать обо всемъ. Но теперь я боюсь, что мнѣ придется уйти. У меня назначено чрезвычайно важное свиданіе съ однимъ епископомъ.
– Чепуха! – безцеремонно сказала Молли. – Епископы никогда не встаютъ раньше 12 часовъ дня.
– Но мой встаетъ. Онъ страдаетъ безсонницей.
Молли смеясь положила ему руки на плечи, встала на цыпочки и поцѣловала его.
– Но объ этомъ лучше ничего не разсказывай ему, – сказала она, – иначе онъ еще можетъ воспылать ревностью.
Ровно въ 12 часовъ дня Тони подъѣхалъ къ своему дому, оставилъ машину у подъѣзда и вошелъ въ вестибюль, гдѣ на его звонокъ быстро появился Спальдингъ.
– Миссъ Фрэнцисъ уже здѣсь? – освѣдомился Тони.
– Такъ точно, сэръ Энтони. Она въ саду… съ мистеромъ Оливеромъ.
– Съ мистеромъ Оливеромъ? – повторилъ Тони слегка изумленный.
Онъ вошелъ въ рабочій кабинетъ, высокія французскія окна котораго выходили въ садъ. Мысль о томъ, что Изабелла находится въ обществѣ Гью наполнила его неожиданнымъ безпокойствомъ. Очевидно, Гью измѣнилъ свое намѣреніе не разговаривать съ ней и пошелъ съ ней въ садъ, чтобы и ей выразить свое неудовольствіе.
Вдругъ Тони остановился. Видъ, представившійся ему изъ окна, былъ, судя по обстоятельствамъ, весьма интересенъ. Посреди лужайки стояло небольшое миндалевое дерево, стройныя вѣтви котораго напоминали бѣло-розовую прелестную филигранную фигурку. И передъ этимъ миндалевымъ деревцомъ стояли Гью и Изабелла въ позѣ, ни въ коемъ случаѣ не указывавшей на предшествовавшiй непріятный или рѣзкій разговоръ. Изабелла съ полуоткрытыми отъ восхищенія губами смотрѣла на лепестки миндаля, и въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нея стоялъ Гью и разглядывалъ ихъ почти съ тѣмъ же выраженіемъ серьезнаго восхищенія.
Нѣсколько секундъ Тони наблюдалъ за этой неожиданной сценой съ выраженіемъ глубокаго насмѣшливаго удовлетворенія. Теперь онъ счелъ моментъ благопріятнымъ для того, чтобы самому появиться на сценѣ. Онъ отворилъ стеклянную дверь и медленно пошелъ по лужайкѣ къ нимъ обоимъ.
Они оба въ одинъ и тоть же моментъ повернулись къ нему, Изабелла испустила легкій возгласъ радостнаго изумленія, въ то время, какъ на лицѣ Гью появилось выраженіе легкаго смущенія, весьма позабавившее Тони.
– Доброго утра, кузина Изабелла, – сказалъ онъ и легкимъ движеніемъ поднесъ ея ручку къ губамъ. – Не сердитесь за то, что я пришелъ такъ поздно. Надѣюсь, что Гью не былъ слишкомъ рѣзокъ съ вами.
– Рѣзокъ! – воскликнула Изабелла. – Онъ былъ очарователенъ! Онъ показалъ мнѣ садъ.
– Это меня радуетъ, – съ удовлетвореніемъ замѣтилъ Тони. – Я нахожу весьма печальнымъ, когда родственники не ладятъ другъ съ другомъ… Что вы, впрочемъ, скажете на мое предложеніе поѣхать кататься? – сказалъ онъ бросивъ взглядъ на часы. – Сейчасъ безъ 10 минутъ 12, а въ часъ мы можемъ быть на лэнчѣ въ Кугхэмѣ.
– Отлично! – съ воодушевленiемъ согласилась Изабелла. – Я, хотя не имѣю ни малейшаго понятія, гдѣ находится Кугхэмъ, но я вполнѣ довѣряю вамъ.
По пути они встретили Дженингса, склонившегося надъ открытой крышкой мотора Испана-Сьюза. Онъ поднялъ голову и въ знакъ привѣтствія взялся за фуражку.
– Мнѣ хотѣлось только знать, можетъ быть вамъ нужна другая машина, сэръ? – сказалъ онъ.
– Что вы скажете на это, Изабелла? – освѣдомился Тони. – Будетъ ли эта машина хороша, или вамъ хотѣлось бы имѣть больше удобствъ?
Изабелла окинула изумленнымъ взглядомъ стройную гоночную машину.
– О, нѣтъ, пожалуйста эту машину, – сказала она. – Я люблю быструю ѣзду.
Гью вздрогнулъ.
– Ради Бога не говорите такихъ вещей въ присутствiи Тони. Это прямое предложенiе покончить самоубiйствомъ!…
Изабелла весело разсмѣялась. Она сейчасъ, казалось, стала совершенно инымъ человѣкомъ, непохожимъ на ту нервную испуганную дѣвушку, которой Тони пришелъ на помощь въ Лонгъ-акрѣ.
Она заняла свое мѣсто рядомъ съ Тони и кивнула Гью на прощанье, когда машина уже пришла въ движеніе.
Такъ какъ поѣздка по всей видимости доставляла Изабеллѣ удовольствіе, и имъ некуда было торопиться, то Тони рѣшилъ по пути въ Мейданхэдъ не пользоваться прямой дорогой. Онъ пересѣкъ Хаммерснидскій мостъ и свернулъ потомъ въ Ричмондскій паркъ, сіявшій прекрасной свѣжей зеленью своего новаго весенняго одѣянія.
Они оставили уже большую часть парка позади себя и приближались къ городу Ричмондъ, когда Изабелла, до тѣхъ поръ очевидно, совершенно не слѣдившая за дорогой, неожиданно осѣклась на полусловѣ:
– О, – испуганно сказала она, – это… не Ричмондскій паркъ?
– Да, – отвѣтилъ немного изумленный Тони. – Я избралъ этотъ путь, потому что онъ такой красивый и солнечный. Что-нибудь случилось?
– Мнѣ… мнѣ не хотѣлось бы ѣхать черезъ Ричмондъ, если это вамъ все равно, – попросила она.
Тони замедлилъ скорость машины до самаго тихаго хода.
– Ну, конечно. Какъ вамъ угодно. Я не зналъ… – Этой фразѣ не суждено было никогда быть произнесенной до конца. Изабелла внезапно съ тихимъ заглушеннымъ крикомъ отпрянула назадъ и судорожно схватила за руку Тони.
Причину ея испуга нетрудно было найти. Хорошо одѣтый пожилой господинъ, который съ опущенной головой шелъ имъ навстрѣчу съ другой стороны дороги, неожиданно остановился и уставился прямо въ лицо Изабеллѣ съ выраженіемъ полнѣйшаго недоумѣнія. Хотя Тони до того видѣлъ его только одинъ разъ, онъ моментально узналъ его. Это былъ тотъ самый взволнованный господинъ, который прошлымъ утромъ разговаривалъ съ Да-Фрейтасомъ въ вестибюлѣ клуба.
На моментъ онъ остановился какъ вкопанный посреди дороги, потомъ подбѣжалъ къ автомобилю и хриплымъ голосомъ произнесъ: – Изабелла, Изабелла!
Изабелла еще крѣпче схватила руку Тони.
– Ѣдемъ быстрѣе, – прошептала она.
– Стойте, сэръ! – закричалъ чужой, съ ловкостью, изумительной для его возраста и почтеннаго вида, вскочившій на подножку автомобиля, взявшись за ручку дверцы.
Не ожидая отъ Изабеллы никакихъ дальнѣйшихъ инструкцій, Тони высвободилъ свою руку изъ ея объятій, наклонился впередъ и нанесъ нападавшему быстрый ударъ въ грудь, такъ что тотъ въ слѣдующій моментъ лежалъ барахтаясь на землѣ.
Одновременно онъ развилъ масимальную скорость, и хорошо воспитанный Испано-Сьюза рванулся, какъ гончая собака, спущенная съ привязи.