355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Бриджс » Изабелла и Молли » Текст книги (страница 4)
Изабелла и Молли
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:31

Текст книги "Изабелла и Молли"


Автор книги: Виктор Бриджс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

V.

Часы на каминѣ пробили 11 ударовъ. Гью Оливеръ тщательно осушилъ свое перо и такъ же тщательно положилъ его на предназначенную для этой цѣли подставку. Онъ сидѣлъ за вращающимся пультомъ въ своемъ бюро – помѣщеніи, имѣвшемъ строго дѣловой видъ и обстановка котораго состояла главнымъ образомъ изъ картъ и шкафовъ съ папками.

Съ систематической обдуманностью, отличавшей всѣ его движенія, онъ вынулъ изъ полки объемистую папку дѣлъ, медленно поднялся и направился къ двери. На порогѣ онъ встрѣтилъ аккуратно одѣтую служанку, стиравшую пыль съ перилъ лѣстницы.

– Не знаете ли вы, Мэри, сэръ Энтони уже всталъ? – освѣдомился онъ.

– Онъ уже нѣкоторое время, какъ успѣлъ встать, – гласилъ неожиданный отвѣтъ. – Мнѣ кажется, вы встретите его въ библіотекѣ. По крайней мѣрѣ я слышала, какъ онъ велѣлъ мистеру Спальдингу подать завтракъ туда, а не въ столовую.

Съ выраженіемъ легкаго изумленія на лицѣ Гью спустился внизъ по лѣстницѣ и прошелъ по вестибюлю къ двери библіотечной комнаты. На порогѣ онъ на минуту остановился, наблюдая за сценой, представшей его взору. Посреди комнаты стоялъ большой черный дубовый столъ, отливавшій цвѣтами, фруктами и серебромъ, а весеннее солнце, проникавшее сквозь широко открытыя французскія окна въ комнату, золотило все своими лучами. Самъ Тони, сіяя веселостью и свѣжестью, одѣтый въ сѣрую сюртучную пару безукоризненнаго покроя, сидѣлъ на широкомъ подоконникѣ. Когда Гью вошелъ, онъ повернулъ голову.

– Алло, старина! – воскликнулъ онъ. – Уже тоже всталъ?

Гью предпочелъ не разслышать этотъ противорѣчащій всякому респекту вопросъ.

Онъ подошелъ къ столу и, оправляя свои очки, началъ подвергать его внимательному изслѣдованію.

– Прости меня, милый Тони, – замѣтилъ онъ, – но я долженъ сказать, что твое обжорство начинаетъ становиться воистину безстыднымъ. И ради всего святого скажи мнѣ, гдѣ ты досталъ эти персики и оранжерейный виноградъ?

– Я послалъ Дженингса къ Карробу за ними. Немного движенія по утрамъ для него весьма полезно, а кромѣ того къ завтраку у меня будутъ гости.

– Ахъ, такъ, – сказалъ Гью, – кто-нибудь кого я знаю?

– Думаю, что нѣтъ, – покачалъ Тони головой. – Мы сами познакомились только вчера вечеромъ.

– По всей вѣроятности, опять одно изъ твоихъ странныхъ противныхъ знакомствъ? – слегка презрительнымъ тономъ сказалъ Гью.

– Да, – сказалъ Тони задумчиво улыбаясь, – въ общемъ это опредѣленіе можно, пожалуй, считать правильнымъ. Въ случаѣ же, если ты хочешь подождать и позавтракать вмѣстѣ съ нами, я тебя съ удовольствіемъ представлю.

– Премного благодаренъ, – отказался Гью. – Но что касается меня, то я позавтракалъ уже два часа тому назадъ. Я только хотѣлъ съ тобой поговорить прежде чѣмъ ты уйдешь, чтобы ты это здѣсь успѣлъ подписать, – продолжалъ онъ, указывая Тони на документы, которые онъ принесъ съ собой. – Это договоръ съ Маршалемъ, о которомъ я тебѣ разсказывалъ уже въ четвергъ. Прочти его пожалуйста.

– Мой милый Гью, – запротестовалъ Тони, вынувъ изъ кармана вѣчное перо, – мнѣ никогда даже во снѣ не пришло бы въ голову просмотрѣть документъ, который ты нашелъ правильнымъ. Это было бы то же самое, что усомниться въ твоей порядочности. – Онъ нацарапалъ свое имя на мѣстѣ, указанномъ ему Гью, и вернулъ ему документъ.

– Сегодня утромъ я прочелъ въ „Дейли-Мейлъ“, что Бэггъ побѣдилъ какъ слѣдуетъ, – сказалъ Гью. – Въ которомъ часу вы, собственно говоря, пришли домой?

– Что касается меня лично, то я вернулся въ очень солидное время, но Бэгга я къ сожалѣнію потерялъ по дорогѣ.

– Потерялъ? – повторилъ Гью.

– Да, потерялъ. Ты вѣдь знаешь, насколько я безпорядоченъ. Я…

Его прервалъ стукъ въ дверь и на его приглашеніе войти на порогѣ показалась осанистая фигура Спальдинга.

– Миссъ Фрэнцисъ, – доложилъ онъ.

Сейчасъ же послѣ этого въ комнату вошла Изабелла; она имѣла слегка смущенный видъ, но была восхитительно красива и свѣжа.

Тони пошелъ ей навстрѣчу и сердечно потрясъ ей руку.

– Добраго утра, Изабелла, – сказалъ онъ. – Какъ вы изумительно точны. Вы, должно быть, получили очень хорошее воспитаніе.

Она покачала головой, робко улыбаясь.

– Я была только очень голодна, – сказала она. – Обыкновенно я всегда опаздываю.

– Въ такомъ случаѣ мы отлично подходимъ другъ къ другу, – сказалъ Тони. – Гью, позволь представить тебя Изабеллѣ. Я уже успѣлъ ознакомить ее съ нѣкоторыми твоими болѣе симпатичными свойствами.

Гью, на лицѣ котораго ясно отражались его смѣшанныя чувства, отвѣсилъ легкій сухой поклонъ.

– Я предложилъ ему позавтракать вмѣстѣ съ нами, но онъ говоритъ, что онъ не придаетъ значенія моимъ страннымъ спортивнымъ знакомствамъ, – со злорадной усмѣшкой продолжалъ Тони.

– Ахъ, вотъ какъ… въ такомъ случаѣ я все же долженъ очень попросить, – пробормоталъ Гью, – прошу васъ, не вѣрьте ему, миссъ Фрэнцисъ. Онъ снова путаетъ все.

– Я убѣждена, что вы ничего некрасиваго не сказали, – утѣшила его Изабелла. – Для этого у васъ слишкомъ милое выраженіе лица.

Гью покраснѣлъ, въ то время какъ Тони съ довольной улыбкой помогалъ Изабеллѣ снять пальто.

– Если вы только не ошибаетесь въ данномъ случаѣ, – сказалъ онъ. – Вы должны были бы какъ-нибудь послушать грубый тонъ, которымъ онъ разговариваетъ съ моими арендаторами, если они просятъ какого-нибудь ремонта.

– Да перестань же наконецъ говорить чепуху, Тони!

– Вы въ самомъ дѣлѣ не хотите съ нами позавтракать? – спросила Изабелла бросивъ взглядъ на столъ. – Два человѣка ни въ коемъ случаѣ не могутъ съѣсть всего этого.

– Мнѣ… мнѣ… очень жаль, но я въ самомъ дѣлѣ не могу, – смущенно сказалъ Гью. – Мнѣ нужно окончить нѣсколько весьма спѣшныхъ дѣлъ. Впрочемъ, – обратился онъ къ Тони, – Генри проситъ передать тебѣ, что онъ въ случаѣ, если ты сегодня вечеромъ будешь дома, охотно готовъ придти къ ужину. Я долженъ передать ему твой отвѣтъ по телефону.

– Пожалуй, самое разумное покончить съ этимъ дѣломъ какъ можно скорѣе, – трагическимъ голосомъ произнесъ Тони. – Если я сегодня откажу ему, то онъ пригласитъ меня къ себѣ, а это гораздо хуже.

– Стало быть, хорошо, – сказалъ Гью. – Я позвоню ему, чтобы онъ былъ здѣсь часамъ къ 8, но прошу тебя, Тони, не забудь о томъ, что ты условился.

И съ новымъ короткимъ холоднымъ поклономъ по адресу Изабеллы онъ покинулъ комнату.

– Вотъ каковъ Гью, – сказалъ Тони послѣ того, какъ дверь затворилась за его кузеномъ. – Какъ вы находите его?

– Очень милымъ, – задумчиво сказала Изабелла. – Онъ можетъ быть слишкомъ серьезенъ, но такимъ долженъ быть секретарь, не правда ли?

– Гью изумителенъ, – кивнулъ Тони. – Съ тѣхъ поръ какъ онъ у меня…

Появленіе Спальдинга, принесшаго серебряный подносъ съ цѣлымъ рядомъ блюдъ, издававшихъ очень аппетитный ароматъ, прервало его рѣчь.

Изабелла съ видимымъ интересомъ разсматривала обиліе явствъ.

– Какой хорошій завтракъ! – признательно сказала она. – Вы всегда такъ завтракаете?

– Всегда, – твердымъ голосомъ отвѣтилъ Тони. – Мое тѣлосложеніе требуетъ этого.

Сперва онъ предложилъ Изабеллѣ, а потомъ положилъ себѣ порцію великолѣпнаго омлета съ грибами и затѣмъ спросилъ:

– Итакъ, что вы можете сообщить? Миссисъ Спальдингъ, надѣюсь, позаботилась о томъ, чтобы вамъ было уютно?

– Да, – благодарно кивнула Изабелла, – она дѣйствительно очень милая и услужливая. Казалось, что она ничуть не была раздосадована тѣмъ, что я такъ внезапно появилась ночью, и сегодня утромъ, когда я проснулась, она успѣла приготовить для меня чай и горячую ванну. Я въ самомъ дѣлѣ не знаю, что бы я вчера безъ васъ могла предпринять, – добавила она послѣ короткой паузы, съ легкимъ налетомъ прежней робости.

– О, дѣло обошлось бы и безъ меня. Въ такомъ случаѣ пришелъ бы кто-нибудь другой и парой хорошихъ ударовъ кулакомъ сшибъ бы съ ногъ обоихъ навязчивыхъ джентльмэновъ. Лондонъ кишитъ незнакомцами, готовыми всегда придти на помощь. Мы какъ разъ только имѣли счастье появиться на мѣстѣ происшествiя первыми. И это было все…

– О, это было далеко не все, – противорѣчиво возразила Изабелла. – Потомъ былъ ужинъ, и потомъ вы нашли для меня убѣжище, и потомъ вы пригласили меня сегодня на завтракъ, и потомъ… вы вообще очень мило относитесь ко мнѣ. Надѣюсь, что вашъ другъ остался невредимъ? – немного неувѣренно добавила она.

– Бэггу нельзя нанести увѣчій. Развѣ только острымъ оружіемъ, – успокоилъ ее Тони.

– Надѣюсь, вы сказали ему, насколько я ему благодарна?

– До сихъ поръ я еще не имѣлъ возможности сдѣлать этого. Пока что онъ, видите ли, еще не пришелъ домой.

– О! – воскликнула Изабелла, и въ ея янтарныхъ глазахъ появилось озабоченное выраженіе. – Можетъ быть, съ нимъ все-таки что-нибудь случилось? Можетъ быть, онъ лежитъ гдѣ-нибудь въ больницѣ?

– А я считаю гораздо болѣе вѣроятнымъ, что онъ сидитъ въ какомъ-нибудь полицейскомъ участкѣ. Но я все-таки не могу представить себѣ, почему онъ по крайней мѣрѣ не позвонилъ. Развѣ что онъ не хотѣлъ впутывать мое имя во всю эту исторію. Бэггъ, несмотря на то, что онъ боксеръ, человѣкъ очень чувствительный.

– Боксеръ? – воскликнула Изабелла. – Онъ – настоящiй боксеръ, какъ… какъ Демпси [3]  [3] Джек Демпси, абсолютный чемпион мира с 1919 по 1926 год. Выступления на профессиональном ринге начал с 1915 года. Ряд быстрых побед дали ему возможность получить матч на звание абсолютного чемпиона с Джессом Уиллардом, который был настоящим гигантом. Демпси (вес 95 кг) понадобилось лишь четыре из пятнадцати раундов, чтобы нокаутировать великана.


[Закрыть]
?

– Нѣчто въ этомъ родѣ, – сказалъ Тони и послѣ короткаго молчанія добавилъ: – Бэггъ въ своемъ родѣ весьма известная личность. Онъ, собственно говоря, почти что чемпіонъ Англіи въ тяжеломъ вѣсѣ. Я собирался объяснить вамъ это вчера вечеромъ, но тогда намъ пришлось говорить о болѣе важныхъ дѣлахъ.

– Понимаю, – медленно отвѣтила Изабелла. – И вы такъ просто пошли гулять?

– Собственно говоря, нѣтъ. Бэггъ выступалъ на состязаніи въ клубѣ, и такъ какъ дѣло кончилось раньше, чѣмъ мы предполагали, то мы собирались пойти пѣшкомъ поужинать и какъ разъ въ этотъ моментъ попали въ Лонгъ-акръ.

– Ага, – кивнула Изабелла. – Теперь мнѣ все становится яснымъ. Вчера вечеромъ я была настолько испугана, что даже не была въ состояніи соображать какъ слѣдуетъ.

– Это нисколько не удивляетъ меня, – сочувственнымъ тономъ произнесъ Тони. – На всякаго, кто не имѣетъ позади жизнь, полную приключеній, можетъ подѣйствовать ошеломляюще, если въ Лонгъ-акрѣ съ вами заговорятъ какіе-то типы, а потомъ васъ освободитъ отъ нихъ будущій чемпіонъ Англіи.

– Я… я… какъ мнѣ кажется, должна объясниться передъ вами, – сдавленнымъ голосомъ нарушила Изабелла довольно продолжительное молчаніе, послѣдовавшее за замѣчаніемъ Тони. – Это было невѣроятно мило съ вашей стороны не задавать вопросовъ, но вы въ концѣ концовъ должны ломать себѣ голову надъ тѣмъ, кто я, собственно говоря, такая.

– Я никогда не ломаю себѣ голову, – заявилъ Тони.

– Я очень охотно объяснила бы вамъ все, если бы только могла, – продолжала Изабелла, поставивъ на мѣсто свою чашку, – но я не могу сдѣлать этого по извѣстнымъ причинамъ.

– Вы не имѣете ни малѣйшаго представленія, насколько я люблю все таинственое. А въ наше время такъ мало людей имѣютъ въ себѣ что-нибудь таинственное.

– А я ненавижу все таинственное, – заявила Изабелла съ горечью, повидимому, ничѣмъ не обоснованной. – Всю свою жизнь я была окутана только таинственностью. Если бы вы знали, какъ это прекрасно хоть одинъ разъ быть самимъ собой и имѣть возможность говорить и дѣлать все, что хочется! Я не могу больше вернуться, – добавила она, сдѣлавъ глубокій вздохъ. – Я думаю, что охотнѣе покончу съ собой.

– Понятно вы больше не вернетесь, – успокоилъ ее Тони. – Объ этомъ мы уже успѣли переговорить вчера вечеромъ. Вы останетесь у миссисъ Спальдингъ и усыновите меня и Генри въ качествѣ своихъ кузеновъ.

Изабелла посмотрѣла на него съ открытой, почти дѣтской улыбкой, находившейся въ восхитительномъ противорѣчіи къ легкому налету достоинства во всемъ ея поведеніи.

– Мнѣ очень хотѣлось бы имѣть пару милыхъ родствѣнниковъ. Всѣ мои родные неудобоваримы.

– А мои всѣ неудобоваримы совершенно, – сказалъ Тони. – Я не знаю, кто хуже.

Неожиданно Изабелла взяла въ руки маленькую серебряную сумочку, которая лежала на стулѣ рядомъ съ ней.

– Прежде чѣмъ я позабуду, – сказала она, – мнѣ хотелось бы попросить васъ сдѣлатъ кое-что для меня. Мнѣ очень непріятно, что я утруждаю васъ, но, какъ вы уже знаете, у меня другихъ знакомыхъ нѣтъ, а я сама совершенно не разбираюсь въ этихъ вещахъ.

Она вынула изъ сумочки пару колецъ и брошку и положила ихъ передъ Тони на столѣ.

– Мнѣ хотелось бы продать ихъ. Думаю, что эти вещи довольно цѣнны.

Тони взялъ брошку въ руки. Это была замѣчательная вещь. Большой безукоризненный смарагдъ въ красивой старинной оправѣ. Не будучи экспертомъ въ этой области, Тони все же былъ достаточнымъ знатокомъ брилліантовъ, чтобы понять, что брошка представляетъ собой значительную цѣнность.

– Я думаю, что для начала этого будетъ совершенно достаточно въ случаѣ, если у васъ нѣтъ намѣренія жить расточительно.

Лицо Изабеллы просвѣтлѣло.

– Какъ прекрасно! – воскликнула она. – Я никогда не думала, что эта вещь такая цѣнная.

Тони обратилъ вниманіе на кольца, которыя въ своемъ родѣ были такими же красивыми и драгоцѣнными, какъ и брошка. Одно было украшено сапфирами и брилліантами, которые уже вчера вечеромъ бросились ему въ глаза, а другое было украшено тремя на рѣдкость красивыми рубинами въ своеобразной старинной оправѣ, повидимому, восточнаго происхожденія.

Онъ съ большимъ интересомъ разсматривалъ оба кольца, а потомъ вернулъ ихъ Изабеллѣ.

– Вы должны оставить ихъ себѣ, – сказалъ онъ. – Они слишкомъ хороши, чтобы продать ихъ, и кромѣ того, я полагаю, что этого совершенно не потребуется. По моему мнѣнію, брошка должна принести вамъ большую сумму денегъ. А пока вы носите брилліанты и рубины, молочникъ не откажетъ вамъ въ кредитѣ.

Съ улыбкой облегченія Изабелла надѣла кольца на пальцы.

– Я такъ рада! – сказала она. – Мнѣ было бы очень тяжело продать ихъ. Они принадлежатъ… – вдругъ она снова оборвала рѣчь и нѣсколько неувѣренно закончила потомъ фразу: – Они принадлежали моей прабабушкѣ.

– У нея, должно-быть, были восхитительныя руки, – сказалъ Тони, сдѣлавъ видъ, что не обратилъ вниманія на смущенное объясненіе Изабеллы.

Раздался легкій стукъ въ двери, и послѣ секундной паузы на порогѣ показалась молчаливая фигура Спальдинга.

– Простите, сэръ Энтони, – сказалъ онъ, – но Бэггъ только что вернулся, и я счелъ лучшимъ сейчасъ же доложить объ этомъ.

Тони отодвинулъ свой стулъ.

– Гдѣ же этотъ шельмецъ такъ долго пропадалъ? – воскликнулъ онъ.

– Я думаю, сэръ, – со своимъ обычнымъ непроніцаемымъ выраженіемъ лица сказалъ Спальдингъ, – что онъ провелъ эту ночь въ полицейскомъ участкѣ на Бовъ-стритъ.

– О, Боже! – съ испугомъ воскликнула Изабелла.

– Въ самомъ дѣлѣ, – сказалъ Тони, – какъ страшно! Не позвать ли его наверхъ, Изабелла?

Она съ готовностью кивнула головой.

– Итакъ, пошлите его сюда, Спальдингъ. Пусть онъ не приводитъ себя въ порядокъ. Скажите ему, что я сейчасъ же хочу поговорить съ нимъ.

Черезъ нѣсколько минутъ Бэггъ вошелъ въ комнату. Онъ привѣтствовалъ Тони весело ухмыльнувшись, но при видѣ Изабеллы его охватило нѣкоторое смущеніе. Онъ слегка кашлянулъ и опустилъ глаза.

– Добраго утра, Бэггъ! – сказалъ Тони. – Поди сюда и садись.

Бэггъ осторожно приблизился къ сосѣднему стулу и усѣлся на самый край.

– Добраго утра, сэръ, – сказалъ онъ. Потомъ онъ прибавилъ немного хриплымъ голосомъ: – Очень радъ видѣть васъ, миссъ.

– Я очень рада видѣть васъ, – немного смущенно сказала Изабелла. – Я хотѣла бы поблагодарить васъ за вчерашній вечеръ. Я очень жалѣю о томъ, что васъ засадили вчера.

Бэггъ неподвижно уставился глазами на коверъ.

– Это ничего, миссъ. Это было для меня только дѣтской игрой. Когда они начали дрыгать ногами, я далъ имъ пару разъ въ морду, и тогда они немного успокоились.

– А что произошло потомъ? – освѣдомился Тони.

– Тогда пришла полиція… Два бобби, сэръ. Они попросту ворвались въ толпу, какъ тигры, сэръ, и одинъ схватилъ меня, а другой сцапалъ большого типа.

– А другой… косоглазый? – порывисто спросила Изабелла. – Что съ нимъ случилось?

– Я хорошенько не знаю, миссъ, – извиняющимся тономъ сказалъ Бэггъ. – Видите ли, онъ, такъ сказать, исчезъ. Когда я хватилъ его по подбородку, то онъ перелетѣлъ черезъ улицу и еще не имѣлъ времени вернуться. Я думаю, онъ ускользнулъ отъ полицейскихъ!…

– Но васъ обоихъ они не отпустили? – спросилъ Тони.

Бэггъ утвердительно кивнулъ.

– Да, сэръ, мы, значитъ, всѣ вмѣстѣ отправились въ участокъ, – бобби, этотъ типъ и я – и вся улица пошла вслѣдъ за нами. Замѣчательная процессія, сэръ, могу вамъ доложить. Ну, и когда мы въ участкѣ предстали передъ инспекторомъ, тотъ посмотрѣлъ на меня какимъ-то особеннымъ взглядомъ, но ничего не сказалъ, а попросту спросилъ мое имя и адресъ.

– Гербертъ Джонсонъ, – сказалъ я, – и живу въ Кенсингтонѣ – потому что это было первое, что пришло мнѣ въ голову.

– А вы? – спросилъ онъ у типа.

– Меня зовутъ Шмидтъ, – сказалъ тотъ со своимъ смѣшнымъ иностраннымъ выговоромъ.

– Красивое имя! – сказалъ инспекторъ и записалъ его.

– Въ чемъ же было дѣло?

– Недоразумѣніе, – сказалъ этотъ типъ, – а на дальнѣйшіе вопросы я отказываюсь отвѣчать.

– Желаете ли вы что-нибудь добавить, Гербертъ Джонсонъ? – спросилъ онъ меня.

– Я присоединяюсь къ словамъ, которыя только что сказалъ этотъ джентльмэнъ, – отвѣтилъ я.

– Хорошо, – сказалъ онъ. – Сегодня ночью вы должны будете здѣсь остаться, если вы не можете найти пару друзей, которые поручились бы за васъ.

– Ну этотъ типъ не сказалъ ни слова, я тоже подумалъ, что, чѣмъ меньше будетъ шуму изъ-за этой исторіи, тѣмъ лучше будетъ для всѣхъ участниковъ. Не правда ли? Ну и поэтому я тоже ничего не сказалъ, и насъ разсовали по камерамъ, совсѣмъ какъ настоящихъ пьяницъ и драчуновъ.

Бэггъ замолчалъ и въ то время, какъ онъ провелъ по лбу лѣвымъ рукавомъ, его взглядъ поочередно останавливался то на Тони, то на Изабеллѣ.

– Ну, это уже почти все, сэръ, – сказалъ онъ. – Сегодня утромъ каждый изъ насъ долженъ былъ заплатить за всю эту исторію по семи съ половиной шиллинговъ, и тогда я взялъ автомобиль и сказалъ шоферу, чтобы онъ поѣхалъ туда и немного поторопился бы. Надѣюсь, я поступилъ правильно? – закончилъ онъ нѣсколько боязливо.

Наступило продолжительное молчаніе.

– Бэггъ, – спросилъ наконецъ Тони, – тебѣ предстоитъ что-нибудь дѣлать на ближайшіе дни?

– Нѣтъ, сэръ.

– Хорошо, – кивнулъ Тони безъ дальнѣйшихъ комментаріевъ.

– Да еще вотъ это дѣло съ пари, сэръ, – скромно осмѣлился напомнить Бэггъ. – Мистеръ Дональдсонъ сказалъ, что сегодня въ половинѣ перваго будетъ производиться выплата.

Тони снова кивнулъ головой.

– Хорошо, хорошо, Бэггъ; я самъ пойду въ клубъ за королевскимъ выигрышемъ. Надѣюсь, что Да-Фрейтасъ будетъ присутствовать лично. Дорого далъ бы я за то, чтобы видѣть, какое лицо онъ сдѣлаетъ выписывая чекъ.

Онъ бросилъ улыбающійся взглядъ на Изабеллу и замѣтилъ, что она внезапно поблѣднѣла, какъ полотно.

VI.

Тони на моментъ оцѣпенѣлъ отъ изумленія. Но сейчасъ же послѣ этого онъ снова овладѣлъ собой и обратился къ Бэггу:

– Теперь ступай и прикажи дать себѣ покушать, Тигръ, – сказалъ онъ.

Бэггъ ухмыляясь всталъ.

– Полагаю, что могу покушать какъ слѣдуетъ, – съ выраженіемъ удовольствія сказалъ онъ.

– Скажи кухаркѣ, что для тебя приготовить. Послѣ вчерашняго вечера она навѣрно сдѣлаетъ все, что въ ея силахъ. Впрочемъ, я хочу еще разъ поговорить съ тобой, прежде чѣмъ уйду изъ дома.

Бэггъ, въ знакъ привѣтствія, приложилъ два пальца ко лбу и, отвѣсивъ почтительный поклонъ Изабеллѣ, исчезъ.

Тони послѣдовалъ за нимъ до двери, которую онъ заперъ за нимъ на ключъ. Потомъ онъ медленно направился къ столу. Изабелла все еще была немного блѣдна, но очевидно она тѣмъ временемъ немного успѣла успокоиться.

– Что-нибудь случилось? – участливо спросилъ Тони.

Сдѣлавъ отчаянную, хотя и немного неудачную попытку улыбнуться, она покачала головой.

– Нѣтъ, – сказала она, – я… вдругъ почувствовала себя нехорошо. Но ничего… въ самомъ дѣлѣ ничего. – Она закусила губу. – Но мнѣ кажется, что я въ самомъ дѣлѣ не смѣю больше утруждать васъ. Будетъ гораздо лучше, если я… поищу другое убѣжище.

Тони сдѣлалъ протестующій жестъ.

– Это совершенно исключено, – сказалъ онъ. – Вы теперь моя квартирантка и можете выѣхать только предупредивъ меня за 8 дней впередъ. Въ самомъ дѣлѣ вы не должны быть настолько эгоистичны, Изабелла, – продолжалъ онъ, сразу измѣнивъ тонъ. – Вѣдь это не дѣло, чтобы вы такъ просто ворвались въ чужую жизнь, окутанная заманчивой дымкой романтики, а на слѣдующій день вы такъ же неожиданно исчезаете. Я лично почувствовалъ бы себя въ положеніи человѣка, котораго вышвырнули изъ театра послѣ перваго акта.

– Вѣдь вы же не знаете… – почти шопотомъ начала Изабелла.

– Какъ разъ это я знаю, – довольнымъ тономъ прервалъ ее Тони. – И это самое прекрасное. Скажите, не назначить ли вамъ недѣльный срокъ для испытанія? – предложилъ онъ просительнымъ тономъ. – Если это не оправдается, то вы всегда снова можете исчезнуть. Впрочемъ, мы оба, Гью и я, значительно выиграемъ при болѣе близкомъ знакомствѣ. На самомъ дѣлѣ! Вы не должны судить насъ по тому впечатлѣнію, которое мы произвели на васъ за завтракомъ. Въ теченіе дня мы становимся гораздо болѣе милыми и занимательными.

Изабелла невольно разсмѣялась.

– Мнѣ хочется остаться, – сказала она. – Вы оба мнѣ очень нравитесь. – Она запнулась: – я боюсь только, что могу причинить вамъ непріятности или… или даже заставить васъ подвергнуться опасности.

– Это ничего, – сказалъ Тони. – Я лично люблю опасность, а для Гью вообще нѣтъ ничего болѣе прекраснаго, чѣмъ непріятности. Онъ имѣетъ ихъ вездѣ и съ каждымъ.

– Я не могу спорить съ вами… – сказала Изабелла, сдѣлавъ беспомощный жестъ, – но во всякомъ случаѣ я предостерегла васъ.

Тони кивнулъ головой.

– Если вы называете это предостереженіемъ… Я скорѣе воспринимаю это, какъ обѣщаніе. Если бы вы знали, насколько Хэмпстэдъ скученъ, то вы бы поняли нашу болѣзненную тоску по волненіямъ и разнымъ сенсаціямъ.

– Я вовсе не нахожу Хэмпстэдъ скучнымъ, – возразила Изабелла. – Наоборотъ, я нахожу эту мѣстность очаровательно мирной. Съ величайшей охотой я осталась бы здѣсь навсегда.

– Но какъ разъ это я вамъ предлагаю, – сказалъ Тони.

Судя по всему Изабелла понемногу снова пришла въ хорошее настроеніе.

– Прежде всего я должна сдѣлать себѣ нѣсколько платьевъ, – сказала она улыбаясь. – Въ концѣ концовъ, если я постоянно буду жить здѣсь, я не могу довольствоваться содержимымъ маленькаго чемоданчика.

– Я тоже не вѣрю въ это, – согласился Тони, – но эти затрудненія можно будетъ преодолѣть. Я какъ разъ собирался предложить вамъ сегодня послѣ обѣда взять машину и въ сопровожденіи миссисъ Спальдингъ отправиться за всѣмъ необходимымъ.

– О, какъ это великолѣпно! – съ блестящими глазами воскликнула Изабелла. Вдругъ тѣнь мелькнула на ея лицѣ. – Но я совершенно забыла… у меня совершенно нѣтъ денегъ… до тѣхъ поръ, пока вы не продали для меня брошку.

– Это ничего, – сказалъ Тони. – Разрешите мнѣ ссудить вамъ 50 фунтовъ, а завтра, когда мы разсчитаемся, вы можете вернуть ихъ мнѣ.

– Вы дѣйствительно очень милы, – сказала Изабелла съ глубокимъ вздохомъ, но потомъ на ея лбу появились морщины, какъ будто она вспомнила о чемъ-то непріятномъ.

– Что-нибудь случилось? – участливо освѣдомился Тони.

– Да, мнѣ какъ разъ вспомнились… эти оба человѣка. Думаете ли вы, что мы можемъ повстрѣчаться съ ними? Знаю, что это неумно съ моей стороны, но я… – она осѣклась, какъ бы подыскивая слова, чтобы закончить фразу.

Тони нагнулся надъ ней и взялъ ея обѣ маленькія ручки въ свои руки.

– Послушайте, Изабелла, – успокаивающе сказалъ онъ, – вы наконецъ должны выбросить этихъ обоихъ людей изъ головы. Кто бы они ни были, они никогда и ни при какихъ обстоятельствахъ больше не будутъ досаждать вамъ. Мы никому не позволимъ пугать нашу усыновленную кузину и меньше всего двумъ опереточнаго вида прохвостамъ. Я охотно сопровождалъ бы васъ сегодня послѣ обѣда лично, но я уже обѣщалъ быть на испытаніи новой машины въ Бруклэндѣ. Зато я дамъ вамъ съ собой Бэгга. Онъ можеть сидѣть рядомъ съ Дженингсомъ, и если вамъ будетъ угодно, чтобы онъ кого-нибудь сшибъ съ ногъ ударомъ кулака, то вамъ нужно будетъ ему только сказать объ этомъ.

– Похоже на то, что я имѣю свою лейбъ-гвардію, – сказала Изабелла, бросивъ на собесѣдника благодарный взглядъ.

– Такъ оно и должно быть, – въ знакъ согласія кивнулъ Тони. – Мы будемъ называться „отрядомъ охраны Изабеллы“, а здѣсь будетъ наша штабъ-квартира. Вы, конечно, находитесь въ полной безопасности у миссисъ Спальдингъ, но вы всегда можете отступить сюда въ случаѣ, если начнете сильно нервничать и почувствуете страхъ. – Слегка хлопнувъ ее ободряюще по рукѣ, онъ отпустилъ ея руку и откинулся на спинку сидѣнія. – Почему бы вамъ, собственно говоря, не остаться здѣсь до отъѣзда въ городъ? Здѣсь никто вамъ не мѣшаетъ. Вы можете сидѣть въ саду и читать или же полежать въ гамакѣ. А Спальдингъ можетъ подать вамъ лэнчъ, въ случаѣ если вы проголодаетесь.

– Лэнчъ? – повторила Изабелла широко раскрывъ глаза. – Послѣ такого завтрака?

– Понятно, – сказалъ Тони. – Климатъ Хэмпстэда очень изнуряетъ, здѣсь требуется колоссальный подвозъ продовольствія.

– Развѣ подвозъ продовольствiя обязателенъ? Иначе я охотно осталась бы.

– Поступайте по вашему благоусмотрѣнію. Я вѣрю въ свободу воли… По крайней мѣрѣ для высшихъ классовъ населенiя.

Онъ вынулъ изъ кармана чековую книжку и выписалъ чекъ на 50 фунтовъ, который онъ сложилъ и подалъ Изабеллѣ.

– Вотъ вамъ для начала кусочекъ нашей брошки. Дженингсъ сперва можетъ подвезти васъ въ банкъ, а потомъ вы можете сказать ему куда вамъ нужно. Вы можете совершенно спокойно заставить его ждать. Онъ къ этому привыкъ, а печальное лицо онъ все равно всегда дѣлаетъ.

Изабелла спрятала чекъ въ свою сумочку. Несмотря на всю свою благодарность, она принимала помощь Тони съ восхитительной непринужденностью, напоминавшей ему ребенка или сказочную принцессу.

– Мнѣ доставитъ удовольствіе снова быть въ состоянiи покупать что хочется, – сказала она. – Это будетъ совсѣмъ какъ… – она снова оборвала разоворъ на полуфразѣ и продолжала, какъ будто ей внезапно вспомнилось совсѣмъ другое: – не слѣдуетъ ли мнѣ предупредить миссисъ Спальдингъ о программѣ сегодняшняго дня?

– Это я уже сдѣлаю за васъ, – сказалъ Тони. И, вставая изъ-за стола, онъ добавилъ: – пойдемте, я покажу вамъ библіотеку, гдѣ вы можете выбрать себѣ что-нибудь для чтенія.

На порогѣ библіотечной комнаты Изабелла остановилась слегка вскрикнувъ отъ изумленія.

– О, какъ много прекрасныхъ книгъ! Я совсѣмъ не представляла себѣ, что вы такъ охотно читаете.

– И не думаю даже, – сказалъ Тони. – Я вообще читаю только о боксѣ и объ автомобилизмѣ. Эти книги по большей части принадлежали моему дѣду, и это было у него своего рода тайнымъ порокомъ. Онъ всю жизнь собиралъ ихъ и въ своемъ завѣщаніи оставилъ ихъ мнѣ, полагая, что я не буду дотрагиваться до нихъ, и онѣ останутся безъ пятенъ.

Изабелла тихо засмѣялась и начала изучать титульные листы книгъ на ближайшей полкѣ. Тони понаблюдалъ за ней нѣкоторое время, затѣмъ вышелъ изъ комнаты и пошелъ въ курительную, гдѣ нажалъ на пуговку электрическаго звонка.

– Спальдингъ, – сказалъ онъ, когда этотъ несравненный вассалъ появился на его зовъ, – я пригласилъ миссъ Фрэнцисъ пользоваться моимъ домомъ и садомъ какъ собственнымъ, сколько ей заблагорассудится. Я вамъ очень обязанъ, если вы въ моемъ отсутствіи будете заботиться о томъ, чтобъ она имѣла все, что только пожелаетъ.

– Конечно, сэръ Энтони, – сказалъ Спальдингъ съ легкимъ поклономъ.

Спальдингъ исчезъ, и черезъ нѣсколько секундъ въ дверяхъ появился Бэггъ еще дожевывая послѣдній кусокъ своего прерваннаго лэнча.

– Мнѣ очень жаль, что я помѣшалъ тебѣ, Бэггъ, – сказалъ Тони, – но я хотѣлъ бы попросить у тебя одолженія.

– Вы должны только сказать, что вамъ угодно, сэръ, – сказалъ Бэггъ съ успѣхомъ дожевавъ послѣдній кусокъ.

– Дженингсъ сегодня послѣ обѣда повезетъ миссъ Фрэнцисъ на машинѣ въ городъ за покупками, и мнѣ хотѣлось бы, чтобы ты поѣхалъ съ ними. Я не считаю совершенно исключеннымъ, что оба непріятныхъ джентльмена со вчерашняго вечера снова могутъ появиться.

Сѣро-зеленые глаза Бэгга широко раскрылись съ искреннимъ изумленіемъ.

– Что? – воскликнулъ онъ. – Вы думаете, что они еще недостаточно получили? – И задыхаясь отъ возмущенія онъ продолжалъ: – Но что у обоихъ можетъ быть на умѣ, чтобы такъ преслѣдовать эту бѣдную молодую лэди?

Тони покачалъ головой.

– Я тоже не знаю въ чемъ дѣло. Но какъ бы тамъ ни было, я во всякомъ случаѣ спутаю имъ карты.

– Конечно, сэръ, – въ знакъ согласія кивнулъ Бэггъ. – Если я увижу ихъ, я попросту дамъ имъ пару тумаковъ.

– Этого мнѣ не особенно хотѣлось бы, Бэггъ, – замѣтилъ Тони. – Видишь ли, битье это довольно нехристіанскій документъ, и кромѣ того ты же самъ видѣлъ, какъ легко можетъ выйти конфликтъ съ полиціей. Впрочемъ, я вовсе не думаю, чтобы вамъ пришлось увидѣть ихъ, я только чувствую себя болѣе увѣреннымъ, если знаю, что ты въ автомобилѣ.

Бэггъ кивнулъ съ понимающимъ видомъ.

– Будетъ хорошо, сэръ. Я въ полномъ порядкѣ доставлю молодую лэди домой. Предоставьте это мнѣ совершенно спокойно.

– Спасибо, Бэггъ, – сказалъ Тони. – Значитъ, теперь я съ облегченнымъ сердцемъ могу поѣхать въ Бруклэндъ.

Когда Тони снова вошелъ въ библiотеку, онъ увидѣлъ, что Изабелла сидитъ въ глубокомъ креслѣ у окна съ объемистой книгой на колѣняхъ.

Ея мѣдно-краснаго цвѣта волосы были освѣщены солнцемъ, и она казалась восхитительной.

– До свиданія, Изабелла, – сказалъ онъ. – Мнѣ хотелось бы сегодня еще разъ повидать васъ, но боюсь, что этого никакъ нельзя будетъ устроить. Къ сожалѣнію, я не могу пригласить васъ къ обѣду, потому что придетъ мой кузенъ Генри. Онъ немедленно разсказалъ бы объ этомъ всѣмъ моимъ родственникамъ и всей нижней палатѣ.

– Нижней палатѣ? – повторила Изабелла, чувствуя себя повидимому не вполнѣ удобно. – Развѣ вашъ кузенъ дѣпутатъ?

– По крайней мѣрѣ воображаетъ себя таковымъ.

– Вы ни въ коемъ случаѣ не должны дать ему знать, что я здѣсь, пожалуйста, – умоляюще сказала Изабелла, положивъ свою руку на плечо Тони. – Обѣщайте мнѣ это, да? Обѣщайте мнѣ, что вы вообще не скажете ему, что встрѣтили меня.

Боязливая настойчивость, съ которой она произнесла свою просьбу, снова изумила Тони.

– Понятно, я обѣщаю вамъ, – сказалъ онъ. – У меня вообще нѣтъ ни малѣйшаго намѣренія кому-то бы то ни было разсказывать о васъ и уже во всякомъ случаѣ не Генри… Мнѣ съ такимъ же успѣхомъ могло бы придти въ голову играть передъ быкомъ на роялѣ. Но теперь я долженъ уходить, – сказалъ онъ, бѣгло посмотрѣвъ на часы. – Завтра передъ обѣдомъ я заѣду за вами, и мы вмѣстѣ сдѣлаемъ большую прекрасную прогулку. А тѣмъ временемъ попытайтесь думать о томъ, что вы въ самомъ дѣлѣ не имѣете ни малѣйшей причины бояться. У насъ вы настолько же въ безопасности, какъ если бы вы были тысячефунтовымъ билетомъ англійскаго банка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю