355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Бриджс » Изабелла и Молли » Текст книги (страница 17)
Изабелла и Молли
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:31

Текст книги "Изабелла и Молли"


Автор книги: Виктор Бриджс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

XXI.

Полчаса спустя спущенная съ „Бэтти“ гичка со вторымъ штурманомъ за рулемъ причалила къ молу у пристани. Тони, Джимми и Молли по очереди высадились на берегъ. Молли съ небольшимъ молитвенникомъ въ рукѣ придавала всему обществу достопочтенный и респектабельный видъ.

Бракса все еще была погружена въ глубокое спокойствіе. Кромѣ двухъ подозрительныхъ типовъ, шатавшихся по залитому солнцемъ рейду и лѣниво наблюдавшихъ за прибывшей лодкой, вокругъ не было видно ни живой души. Но и эти оба типа, казалось, не особенно интересовались пришельцами.

– Я все еще не въ состояніи понять, у кого хватило дурного вкуса начать революцію, – сказалъ Тони, окинувъ взглядомъ окрестность. – Съ большимъ успѣхомъ можно было бы затѣять драку въ мертвецкой.

– О, нельзя судить о Ливадіи по этому мѣсту, – вставилъ Джимми. – Въ Портригѣ немало прохвостовъ. Но теперь идемъ, – добавилъ онъ, вынувъ изъ кармана маленькій заржавѣвшій ключъ. – Если мы будемъ продолжать любоваться природой, то очень скоро за нами по пятамъ увяжутся полицейскіе Сальтеро.

Онъ повелъ своихъ спутниковъ вдоль по плотинѣ къ грубо сколоченному деревянному сараю и ржавымъ ключомъ отперъ небольшой висячій замокъ. Въ глубинѣ сарая, посреди хаоса рыболовныхъ сѣтей и другихъ рыбачьихъ принадлежностей, стоялъ большой покрытый пылью и грязью автомобиль. Джимми, сѣвъ за руль, ловко и осторожно вывелъ машину изъ сарая на твердо утрамбованную дорожку, которая вела къ шоссе.

Послѣ того, какъ Тони и Молли сѣли, Джимми пустилъ машину полнымъ ходомъ, и она съ изумительной и головокружительной быстротой помчалась вглубь страны.

Неподалеку отъ того мѣста, гдѣ дорожка сворачивала на шоссе, стояли нѣсколько гражданъ Браксы, очевидно, болѣе темпераментные, нежели прочее все еще спавшее населеніе. При приближеніи автомобиля отъ этой группы отдѣлился толстый человѣкъ въ формѣ и, волоча за собой саблю, съ поднятой рукой сталъ посреди дороги. Но онъ жестоко ошибся, надѣясь этимъ жестомъ заставить автомобиль остановиться. Не уменьшая скорости ни на одну секунду, Джимми, сдѣлавъ крутой поворотъ, проскользнулъ дальше и оставилъ человѣка въ формѣ позади себя кричать и жестикулировать сколько ему угодно. Скоро автомобиль скрылся, окутанный облакомъ черной пыли.

Черезъ нѣсколько метровъ дорога сворачивала вглубь страны, и, какъ только машина завернула за уголъ, Джимми бросилъ взглядъ черезъ плечо.

– Такъ, это удалось! – съ удовлетвореніемъ констатировалъ онъ. – Это былъ одинъ изъ полицейскихъ.

– Я такъ и думалъ, – кивнулъ Тони.

– Онъ можетъ дать знать въ Поргригу и запросить инструкцій, – сказалъ Джимми. – Все зависитъ отъ того, насколько мы возбудили его подозрѣніе.

Онъ обратилъ все свое вниманіе снова на дорогу, потому что сейчасъ они проѣзжали по главной улицѣ Браксы, и по шоссе навстрѣчу имъ мирно тряслись запряженныя сонными волами телѣжки, все время зигзагомъ переходя съ одной стороны на другую.

Тони неожиданно обратился къ Молли:

– Но мы еще не обсудили, что тебѣ дѣлать во время предполагаемаго нападенія у Валоны. Что ты думаешь въ такомъ случаѣ предпринять?

– О, если дѣло пройдетъ гладко, то я просто скажу своему эскорту, чтобы онъ доставилъ меня въ Портригу другимъ путемъ. Хотѣлось бы мнѣ только послушать, что Сальтеро будетъ говорить о тебѣ, Тони! – сказала она тихо усмѣхнувшись. – Онъ, конечно, будетъ во всей исторіи обвинять тебя.

– Мнѣ очень жаль, что я долженъ причинить ему зло, – озабоченно сказалъ Тони, – но въ случаѣ крайней необходимости мелкія добродѣтели должны отступать передъ крупными.

Тѣмъ временемъ они уже успѣли оставить Браксу позади себя. Мѣстность, по которой они проѣзжали, имѣла печальный и запущенный видъ – результатъ 40 лѣтъ дурного управленія, съ такимъ успѣхомъ положившихъ свой отпечатокъ на большую часть сѣверной Ливадіи. Временами они обгоняли крестьянокъ, медленно плѣтущихся, сбиваясь подъ тяжестью ноши, по дорогѣ. Но въ общемъ на дорогѣ не было видно ни живой души, – обстоятельство, которое Джимми использовалъ въ томъ смыслѣ, что развилъ максимальную скорость, какая была возможна при жалкомъ состояніи дороги.

Единственнымъ отраднымъ видомъ унылой мѣстности была длинная цѣпь холмовъ, къ которой они все время приближались. Они рѣдкимъ силуэтомъ очерчивали горизонтъ безоблачнаго голубого неба, и Тони зналъ, что гдѣ-то позади нихъ находилась цѣль ихъ поѣздки – замокъ Сентъ-Анна.

Наконецъ Джимми замедлилъ ходъ и обратился къ Тони и Молли:

– Думаю, что намъ слѣдуетъ быть готовыми къ затрудненіямъ, – сказалъ онъ. – На разстояніи полумили отсюда отвѣтвляется дорога къ замку, и можно съ увѣренностью предположить, что на перекресткѣ ими выставленъ патруль.

Тони, сдѣлавъ успокаивающее движеніе рукой, принялъ это сообщеніе къ свѣдѣнію, въ то время, какъ Молли приняла полную достоинства позу и наугадъ открыла свой молитвенникъ.

Джимми велъ машину тѣмъ же замедленнымъ темпомъ до того мѣста, гдѣ находился перекрестокъ, о которомъ онъ только что упоминалъ. Дорога къ замку сворачивала вправо отъ шоссе и крутыми поворотами, какъ небрежно сброшенная съ неба желтая лента, вилась по холмамъ.

На перекресткѣ стояла маленькая группа искалѣченныхъ дубовыхъ деревьевъ. Эти дубы не имѣли въ себѣ ничего подозрительнаго на взглядъ неискушенныхъ путниковъ. Но вдругъ – машина находилась еще на разстояніи сотни метровъ отъ этого мѣста – съ мѣстностью, повидимому, совершенно мирной, случилась изумительная метаморфоза. Въ чащѣ послышался трескъ, и изъ-за кустовъ выскочили фигуры въ мундирахъ и, держа ружья на перевѣсъ, загородили дорогу.

Это былъ хорошо задуманный маневръ, и, если бы пассажиры автомобиля сдѣлали попытку ускользнуть, имъ это ни подъ какимъ видомъ не удалось бы.

Какъ бы то ни было, Джимми не сдѣлалъ ни малѣйшей подобной попытки и съ почтительнымъ тономъ извиненія обратился къ Тони:

– Боюсь, лордъ Геверстокъ, что намъ остается только подождать и узнать, что этимъ джентльмэнамъ отъ насъ угодно.

Прежде, чѣмъ Тони успѣлъ отвѣтить, отъ группы отдѣлился дикаго вида человѣкъ, очевидно офицеръ, и хриплымъ голосомъ проревѣлъ нѣсколько непонятныхъ словъ команды. Потомъ онъ въ сопровожденіи нѣсколькихъ солдатъ съ ружьями на перевѣсъ подошелъ къ автомобилю, пассажиры котораго ожидали его съ похвальнымъ достоинствомъ.

Джимми сидѣлъ какъ бы застывшій навѣки, держа руки на рулѣ, Тони – съ небрежно скучающимъ видомъ, а Молли, бросивъ равнодушный взглядъ, снова погрузилась въ созерцаніе молитвенника.

Офицеръ велѣлъ своимъ людямъ остановиться въ нѣсколькихъ метрахъ отъ автомобиля. Онъ самъ подошелъ къ дверцамъ, и, съ угрожающимъ лязгомъ стукнувъ концомъ своей сабли по землѣ, обратился къ Джимми.

Такъ, какъ онъ говорилъ по-ливадійски, то Тони не могъ слѣдить за его рѣчью. Но по звуку и жестамъ было достаточно ясно, что онъ спрашивалъ, кто они и чего имъ здѣсь нужно. Кромѣ того было ясно, что онъ не позволитъ шутить съ собой, и малѣйшая попытка бѣгства будетъ встрѣчена ружейнымъ залпомъ.

Джимми молча выслушалъ его. Потомъ, бросивъ многозначительный взглядъ на солдатъ, онъ нагнулся къ вопрошающему и тихо сказалъ ему нѣсколько словъ по-ливадійски. Очевидно, онъ сдѣлалъ указаніе на нежелательность обсужденія дѣла на виду у всѣхъ, потому что послѣ минутнаго колебанія офицеръ обернулся и приказалъ своимъ солдатамъ отойти на три шага назадъ.

Потомъ все еще въ чрезвычайно хмуромъ и мрачномъ видѣ онъ обратился къ Джимми.

Тони, конечно, не могъ понять, что говорилъ ему Джимми, но онъ уловилъ отдѣльныя слова: „Лордъ Геверстокъ“, „Англiя “, и „Замокъ Сентъ-Анна“ и по этимъ признакамъ заключилъ, что Джимми разсказывалъ исторію, выдуманную ими на борту яхты. Судя по всему, онъ говорилъ съ убѣдительностью, которой съ полнымъ правомъ можно было ожидать отъ человѣка, долгіе годы работавшаго въ автомобильномъ дѣлѣ.

Его рѣчь явно произвѣла впечатлѣніе на офицера. Угрожающая враждебность понемногу исчезала съ его лица, сменяясь извѣстнымъ изумленіемъ, даже нѣкоторымъ респектомъ. И, когда онъ снова заговорилъ, его голосъ совершенно измѣнился, хотя въ немъ еще слышалисъ недовѣрчивыя нотки. Діалогъ продолжался нѣсколько минутъ. Наконецъ Джимми обратился къ Тони:

– Этотъ джентльмэнъ – майоръ королевской арміи Пакета.

Тони наклонилъ голову съ нѣсколько высокомѣрной вѣжливостью, отличающей настоящаго англійскаго джентльмэна. На это привѣтствіе майоръ Пакета коротко по-военному поклонился.

– Онъ хотѣлъ бы видѣть письмо короля, – продолжалъ Джимми. – Я растолковалъ ему въ чемъ дѣло, но у него строгiй приказъ никого не пропускать.

Съ аристократической снисходительностью Тони вынулъ изъ кармана сомнительный документъ и передалъ его Джимми, который въ свою очередь подалъ его майору.

Храбрый воинъ развернулъ листъ и подвергнулъ его содержанiе тщательному просмотру. По выраженію его лица было ясно видно, что документъ произвелъ на него глубокое впечатлѣнiе. Но, судя по его взгляду и тому, что онъ снова обратился къ Джимми, было такъ же ясно, что послѣднія сомнѣнія еще не оставили его.

Последовала новая краткая дискуссія, и наконецъ Джимми снова принялся объяснять:

– Дѣло въ слѣдующемъ, лордъ Геверстокъ, майоръ Пакета вѣритъ въ подлинность письма, но у него строгій приказъ, который онъ не вправѣ нарушать. Онъ говоритъ, что, если мы настаиваемъ быть пропущенными въ замокъ, то должны взять его съ собой.

– Ну конечно, – отвѣтилъ Тони нимало не колеблясь. – Скажите майору Пакетѣ, что я восхищенъ… и въ случаѣ если ему угодно вернуться, мы можемъ на обратномъ пути тоже взять его съ собой. Надѣюсь, по крайней мѣрѣ, – сухо добавилъ онъ.

Джимми передалъ объясненiе… или по крайней мѣрѣ первую часть его по назначенію, и офицеръ снова отвѣсилъ поклонъ, щелкнувъ каблуками.

Потомъ онъ собралъ вокругъ себя своихъ солдатъ и, очевидно объяснивъ имъ въ чемъ дѣло, отвелъ ихъ на перекрестокъ, въ то время, какъ машина медленнымъ темпомъ слѣдовала за нимъ. На этомъ мѣстѣ онъ передалъ команду кровожаднаго вида сержанту и, сдѣлавъ еще нѣсколько инструкцій, усѣлся на переднемъ сидѣньи рядомъ съ Джимми.

Экспедиція свернула на боковую дорогу и быстрымъ темпомъ направилась къ своей конечной цѣли. Разговоръ не клеился, потому что Джимми долженъ былъ слѣдить за тѣмъ, чтобы по возможности не попадать въ глубокія рытвины, и на замѣчанія своего друга онъ отвѣчалъ немногосложными репликами. Молли, несмотря на отчаянную тряску, попрежнему углублялась въ чтеніе священнаго писанія. Улучивъ минуту, она бросила взглядъ на Тони, который въ отвѣтъ на это подмигнулъ ей. Но она встрѣтила эту интимность такимъ ледянымъ взглядомъ, что онъ больше не сталъ дѣлать попытокъ къ сближенiю.

Чѣмъ выше дорога подымалась въ гору, тѣмъ чаще попадались имъ навстрѣчу патрули, и Тони увидѣлъ, что Сальтеро былъ совершенно правъ, говоря о трудности взять это мѣсто силой. Небольшой отрядъ хорошо вооруженныхъ и рѣшительныхъ людей вполнѣ былъ бы въ состояніи защищать подступы къ замку противъ цѣлаго армейскаго корпуса. Большія каменныя глыбы, громоздившіяся по обѣимъ сторонамъ дороги, были не только отличнымъ прикрытіемъ, но и въ случаѣ необходимости прекраснымъ матеріаломъ для баррикадированія дороги.

Проѣхавъ еще двѣ мили, они поднялись на гребень горы и вдругъ, къ своему изумленiю, по ту сторону длиннаго узкаго скалистаго ущелья увидѣли передъ собой замокъ Сентъ-Анна. Замокъ – большое похожее на крѣпость зданіе изъ бѣлаго песчаника – стоялъ на верхушкѣ ближайшаго холма. До него оставалось не больше полумили и, несмотря на врожденную флегму Тони, его сердце все же забилось быстрѣе, когда онъ измѣрялъ глазами короткое разстояніе, все еще отдѣлявшее его отъ Изабеллы.

XXII.

Еще черезъ нѣсколько минутъ они поднимались по крутой дорогѣ, служившей единственнымъ подступомъ къ замку. Вся дорога была занята патрулями, но возсѣдавшій на переднемъ сидѣньи майоръ, казалось, былъ достаточной гарантіей надежности автомобиля и его пассажировъ.

Они ѣхали, имѣя по обѣимъ сторонамъ выстроившихся шпалерами солдатъ, на привѣтствіе которыхъ Тони временами отвѣчалъ милостивымъ кивкомъ головы, очевидно, производившимъ большое впечатлѣніе. Только у главнаго входа въ замокъ, – большихъ каменныхъ сводчатыхъ воротъ, снабженныхъ двойной желѣзной рѣшеткой, – была сдѣлана попытка задержать ихъ. Двое часовыхъ съ примкнутыми штыками вышли имъ навстрѣчу, и Джимми, ничуть не желавшій подвергнуться опасности безцѣльно быть проколотымъ насквозь, сразу же осадилъ машину. Почти въ тотъ же моментъ рядомъ съ главнымъ подъѣздомъ открылась маленькая боковая дверь, и на дорогу вышелъ офицеръ въ полной формѣ.

Онъ поздоровался съ майоромъ Пакета, и оба углубились въ бесѣду, продолжавшуюся недолго и результатъ которой былъ, очевидно, удовлетворительнымъ для обѣихъ сторонъ. Во всякомъ случаѣ, по приказу офицера, медленно были открыты обѣ желѣзныя рѣшетки, и Джимми съ похвальной осторожностью провелъ машину подъ сводами.

Теперь они находились на большомъ дворѣ, съ трехъ сторонъ ограниченномъ главнымъ зданіемъ и боковыми флигелями замка. Посреди двора возвышалась конная статуя какого-то полнаго человѣка, съ угрожающимъ жестомъ подымавшаго мечъ къ небесамъ. Сдѣлавъ граціозный кругъ, Джимми объѣхалъ статую и, подкативъ къ подъѣзду замка, остановился передъ окованной желѣзомъ дверью, отъ которой вели нѣсколько ступенекъ на дворъ.

Прибытіе путниковъ было, очевидно, замѣчено, и въ тотъ самый моментъ, когда майоръ Пакета съ соотвѣтствующей его положенію важностью вылѣзъ изъ машины, дверь изнутри отворилась, и на порогѣ показался старый мажордомъ. Майоръ обратился къ Джимми и сказалъ нѣсколько словъ по-ливадійски, потомъ, сдѣлавъ по адресу Тони поклонъ, поднялся по ступенькамъ и въ сопровожденіи мажордома вошелъ въ замокъ.

– Онъ собирается посмотрѣть, есть ли кто-нибудь дома, – объяснилъ Джимми, – но обѣщалъ не заставлять насъ долго ждать.

Молли захлопнула молитвенникъ и пожала руку Тони.

– Всего хорошаго, Тони, – тихо сказала она. – На случай, если намъ больше не суждено будетъ увидѣться.

Тѣмъ временемъ во дворъ вошелъ офицеръ, впустившій ихъ, и занялъ постъ на близкомъ разстояніи отъ автомобиля. Тони, понятно, не могъ знать, понимаетъ ли офицеръ по-англійски и, въ виду такого неопредѣленнаго положенія, тщательно желалъ избѣгнуть малѣйшей опасности. Поэтому онъ ограничился тѣмъ, что украдкой отвѣтилъ на рукопожатіе Молли. Всѣ трое въ тактичномъ молчаніи ожидали дальнѣйшаго хода событій.

Массивный порталъ снова отворился, и майоръ Пакета, сопровождаемый достойнымъ мажордомомъ, сошелъ внизъ по ступенькамъ.

Онъ сказалъ Джимми нѣсколько словъ, послѣ чего слѣзъ со своего сидѣнья и открылъ заднія дверцы.

– Насъ всѣхъ просятъ войти, – объявилъ онъ съ непревзойденнымъ хладнокровіемъ. – Его сіятельство графъ Сентъ-Анна ожидаетъ насъ.

Они вошли въ большой импозантный вестибюль подъ огромнымъ стекляннымъ куполомъ, окруженный мраморными колоннами. Въ глубинѣ цѣлый рядъ дверей изъ краснаго дерева велъ въ различные покои. По обѣимъ сторонамъ одной двери неподвижно стояли два лакея, и, минуя эту пару неподвижно застывшихъ статуй, провожатый провелъ ихъ въ большое помѣщеніе, гдѣ высокій сѣдовласый господинъ въ сюртукѣ вышелъ имъ навстречу.

У графа Сентъ-Анна было симпатичное лицо. Онъ носилъ золотыя очки, и его большіе сѣдые усы были тщательно завиты и напомажены. Онъ встрѣтилъ гостей безъ малѣйшей тѣни подозрительности или враждебности, и Тони сразу же почувствовалъ облегченіе при мысли о томъ, что Изабелла съ момента прибытія въ Ливадію находится въ такихъ хорошихъ рукахъ.

Помолчавъ немного, графъ обратился къ гостямъ:

– Джентльмэны, – сказалъ онъ съ легкимъ затрудненіемъ говоря по-англійски, – я имѣю удовольствiе познакомиться съ вами. Майоръ Пакета сказалъ мнѣ, что у васъ при себѣ есть письмо короля, и вы желаете говорить со мною по дѣлу чрезвычайной важности.

Тони съ легкимъ поклономъ сдѣлалъ нѣсколько шаговъ впередъ и передалъ графу драгоцѣнный кусочекъ бумаги. Графъ оправилъ свои очки и внимательно прочелъ документъ.

Пока графъ читалъ письмо, всѣмъ троимъ моментъ ожиданія показался цѣлой вѣчностью. Они съ колоссальнымъ облегченіемъ установили, что волшебство еще разъ оказало свое дѣйствіе.

– Я желаю частнымъ образомъ поговорить съ этими господами, – обратился графъ къ майору Пакета. – Это, внѣ всякаго сомнѣнія, почеркъ его величества.

На лицѣ майора отразилось легкое разочарованіе по поводу внезапнаго предложенія уйти, но онъ съ чисто военной дисциплинированностью послушно подчинился и направился къ дверямъ.

Сдѣлавъ жестъ рукой, графъ предложилъ гостямъ сѣсть.

– Насколько я понялъ, одинъ изъ джентльмэновъ владѣетъ нашимъ языкомъ, – сказалъ онъ. – Будетъ лучше, если я объяснюсь съ нимъ. Хотя я немного понимаю по-англійски, но не настолько, чтобы понимать все.

Съ самоувѣренностью, не покидавшей его въ самыхъ запутанныхъ положеніяхъ, Джимми принялъ на себя эту задачу. Онъ принадлежалъ къ тѣмъ счастливымъ людямъ, которые вліяютъ тѣмъ болѣе убѣдительно, чѣмъ дальше они въ своихъ разсказахъ удаляются отъ правды. Хотя Тони не понималъ ни слова, но въ голосѣ Джимми онъ услышалъ такія откровенныя нотки, которыя глубоко изумили его.

На графа слова Джимми, казалось, тоже произвели глубокое впечатлѣніе, и онъ съ напряженнымъ вниманіемъ слѣдилъ за его небылицами. Отъ времени до времени онъ вставлялъ вопросъ, причемъ отвѣтъ каждый разъ вызывалъ съ его стороны удовлетворенный кивокъ головой.

Послѣ того, какъ Джимми кончилъ свой разсказъ, на нѣсколько секундъ воцарилось молчаніе. Потомъ графъ поднялся съ послѣднимъ заключительнымъ кивкомъ головы:

– Друзья, – сказалъ онъ на своемъ ломаномъ англійскомъ языкѣ, – вы оказали большую услугу его величеству. Отъ своего имени я тоже благодарю васъ. Не хочу скрывать отъ васъ, что меня очень опечалило то, что принцесса Изабелла не чувствуетъ себя счастливой. Если разговоръ съ этимъ достопочтеннымъ джентльмэномъ для нея въ самомъ дѣлѣ будетъ утѣшеніемъ, то лучшаго мы и желать не можемъ. Я самъ проведу его къ ней.

Это былъ радостный моментъ, но всѣмъ троимъ удалось сохранить самообладаніе. Молли съ чрезвычайно серьезнымъ достоинствомъ поднялась съ своего сидѣнія и спокойно направилась къ двери. Тони и Джимми тоже встали.

– Черезъ минуту я вернусь къ вамъ, – заявилъ графъ. – А тѣмъ временемъ прошу васъ считать этотъ убогій покой своимъ.

Онъ открылъ двери и съ вѣжливымъ поклономъ далъ Молли, все еще прижимавшей къ груди молитвенникъ, пройти впередъ. Потомъ онъ остановился на порогѣ и отвѣсилъ своимъ гостямъ поклонъ.

Едва дверь успѣла закрыться за ними, какъ Джимми вынулъ изъ кармана платокъ и утеръ лобъ.

– Боже мой! – прошепталъ онъ.

– Ты былъ безподобенъ, Джемсъ, – съ искреннимъ восхищеніемъ сказалъ Тони. – Я думаю, что слѣдуетъ измѣнить нашъ планъ созданія гаража на честныхъ основаніяхъ. Это было бы напраснымъ расходованіемъ твоего генія.

– Надъ этимъ намъ пока что нечего ломать голову. Сперва надо выбраться изъ этой дыры. Я, конечно, не знаю твоего мнѣнія, но по-моему все, что мы сдѣлали до сихъ поръ, дѣтская игра по сравненiю съ тѣмъ, что должны сейчасъ сдѣлатъ обѣ дѣвочки.

– Онѣ справятся, – увѣренно сказалъ Тони, – я вполнѣ довѣряю Молли.

Въ комнату снова вошелъ графъ Сентъ-Анна.

– Я доставилъ вашего друга къ принцессѣ, – объявилъ онъ. – Вы, конечно, можете себѣ представить, какъ она была изумлена, но я думаю, для нея будетъ счастье поговорить съ нимъ. Черезъ нѣкоторое время я зайду за нимъ и доставлю его обратно. А вы, джентльмэны, окажете мнѣ честь позавтракать со мной, какъ только собесѣдованіе кончится?

Тони, поднявшись съ мѣста, съ сожалѣніемъ покачалъ головой.

– Очень благодарю васъ, графъ, но боюсь, что намъ придется какъ можно скорѣе уѣхать. Дѣло въ томъ, что я условился съ англійскимъ посланникомъ. Я пригласилъ его на завтракъ къ себѣ на яхту.

Даже Джимми былъ пораженъ невозмутимостью, съ которой Тони произнесъ эту импровизированную ложь.

– Ахъ, какъ жаль! – сказалъ графъ. – А то вы имѣли бы удовольствіе встрѣтиться здѣсь съ графомъ де Сэ. Мы ожидаемъ его каждую минуту: онъ, какъ вамъ извѣстно, долженъ доставить принцессу въ Портригу.

– Какая досада! – выразилъ свое сожалѣніе Тони. – Я такъ охотно поболталъ бы съ нимъ немного, но, къ сожалѣнію, это невозможно.

Графъ поправилъ свои очки, которыя роковымъ образомъ грозили соскользнуть съ носа, и бросилъ взглядъ на часы.

– Думаю, что могу сейчасъ вернуться къ принцессѣ, – сказалъ онъ. – Насколько я понялъ, вашъ добрый другъ собирался бесѣдовать съ ней минутъ 20.

– Мнѣ очень жаль, что я долженъ торопиться, – сказалъ Тони, – но мы обязаны вернуться какъ можно скорѣе. Я не могу заставлять посланника ждать насъ.

Когда они вмѣстѣ пошли къ двери, Тони добавилъ:

– Разрѣшите мнѣ тѣмъ временемъ осмотрѣть колонны вестибюля. Я никогда въ жизни еще не видѣлъ болѣе прекраснаго мрамора.

На лицѣ графа появилась польщенная улыбка.

– Эти колонны считаются прекраснымъ образцомъ нашего строительнаго искусства, – сказалъ онъ. – Для меня большая честь, что онѣ вамъ нравятся.

Онъ провелъ своихъ гостей въ вестибюль и, снова извинившись, поднялся по широкой лѣстницѣ и быстро скрылся изъ вида на поворотѣ.

На минуту Тони и Джимми, словно застывъ отъ восхищенія, не двигались съ мѣста. Но бросивъ взгляды вокругъ себя, они сейчасъ же увидѣли то, что въ самомъ дѣлѣ интересовало ихъ. Сквозь полуоткрытую входную дверь они увидѣли майора Пакету и другого офицера, стоявшихъ на ступенькахъ и оживленно бесѣдующихъ. Легкое, но ясно слышное гудѣніе мотора доказывало имъ, что вѣрная машина стоитъ на томъ же мѣстѣ, гдѣ они оставили ее.

– Мы можемъ выбраться, – прошепталъ Джимми, – даже если въ послѣдній моментъ еще встрѣтится какое-нибудь препятствіе.

– Никакихъ препятствій больше не будетъ, Джимми, – мягко отвѣтилъ Тони. – Надѣйся на Провидѣнiе и восхищайся колоннами.

Онъ лѣниво переходилъ отъ колонны къ колоннѣ, хлопая съ довольнымъ видомъ рукой по мрамору. Джимми съ одинаковой небрежностью слѣдовалъ за нимъ.

Они какъ разъ обошли вокругъ вестибюля и снова очутились у двери, какъ вдругъ сверху послышался шорохъ, и они остановились. Они посмотрѣли наверхъ, и въ тотъ же моментъ на лѣстницѣ показались двое.

Одинъ изъ нихъ былъ графъ, – опираясь рукой на перила, онъ любезно бесѣдовалъ со своимъ спутникомъ на своемъ своеобразномъ англійскомъ языкѣ, а этотъ другой…

Тони неподвижно уставился на стройную черную фигуру, съ молитвенникомъ въ рукѣ и опущенными глазами спускавшуюся по лѣстницѣ рядомъ съ хозяиномъ дома. Сходство съ Молли, какой онъ ее видѣлъ въ послѣдній разъ, было настолько изумительно, что на одинъ ужасный моментъ его охватилъ страхъ, что планъ не удался. Но потомъ вдругъ онъ убѣдился, что это была Изабелла своей собственной персоной. Въ этотъ моментъ къ нему вернулось все его самообладаніе и, глубоко вздохнувъ, онъ пошелъ обоимъ навстрѣчу.

– Его величество будетъ вамъ весьма благодаренъ, – тихимъ голосомъ сказалъ графъ. – Я счастливъ сказать, что любезность и искренняя симпатія этого добраго джентльмэна были большимъ утѣшеніемъ для принцессы. Она стала совершенно другимъ человѣкомъ.

– Я нисколько не сомнѣваюсь въ этомъ, – подтвердилъ Тони съ полнейшей искренностью. – По собственному опыту я знаю, что послѣ разговора съ мистеромъ Монкомъ всегда имѣешь чувство, какъ-будто становишься лучшимъ и болѣе счастливымъ человѣкомъ. Прощайте, графъ, – добавилъ онъ, протянувъ руку, и еще разъ примите мою благодарность за вашу любезность.

Графъ горячо пожалъ руку всѣмъ троимъ. И сквозь распахнутую лакеями дверь они вышли на солнце и свѣжій воздухъ.

Изабелла, не оглядываясь ни направо, ни налѣво, спокойно сѣла въ автомобиль, Тони занялъ мѣсто рядомъ съ ней, а Джимми и майоръ сѣли на свои мѣста спереди. Графъ и другой офицеръ въ послѣдній разъ кивнули на прощаніе, и въ слѣдующій моментъ автомобиль, описавъ дугу вокругъ толстаго джентлъмэна съ мечомъ и миновавъ своды воротъ, весело выѣхалъ на свободу.

Тони, очутившись внѣ предѣловъ замка, настолько сіялъ отъ счастья, что съ большимъ трудомъ былъ въ состояніи сдерживаться. По счастью, лѣвой рукой онъ подъ плэдомъ крѣпко сжималъ руку Изабеллы, а своей правой рукой онъ все время отвѣчалъ на привѣтствія солдатъ, иначе онъ едва ли противостоялъ бы искушенiю обвить сзади обѣими руками шею майора Пакеты.

Необходимость хранить молчаніе, – что ему вообще нелегко давалось – еще болѣе усугубляла его душевную борьбу. У него съ языка готова была сорваться дюжина вопросовъ, но Джимми гналъ машину съ такой скоростью, что можно было объясняться другъ съ другомъ только повысивъ голосъ до крика. Кромѣ того, онъ зналъ, что было бы преступнымъ безуміемъ заговорить съ Изабеллой раньше, чѣмъ они не отдѣлались отъ своего пассажира. Поэтому онъ молча сидѣлъ рядомъ съ ней, въ то время какъ машина подымалась вверхъ по склону холма, а потомъ, перешагнувъ гребень, свернула въ узкую разсѣлину и замокъ окончательно скрылся изъ виду.

Когда они подъѣхали къ кустарнику, гдѣ впервые имѣли честь познакомиться съ майоромъ Пакетомъ, два солдата, стоявшiе здѣсь на посту, быстро выбѣжали навстрѣчу автомобилю. Увидѣвъ возвратившагося начальника, они сейчасъ же стали въ боевой готовности, и Джимми остановилъ машину въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нихъ.

Сказавъ пару словъ, выражавшихъ его благодарность, майоръ вышелъ изъ автомобиля. Потомъ онъ два раза поклонился, – одинъ разъ Тони и другой разъ Изабеллѣ – любезность, на которую оба отвѣтили весьма элегантно, поскольку это допускало ихъ положеніе. Въ тотъ же моментъ Джимми снова включилъ моторъ, и машина, свернувъ за уголъ, очутилась на шоссе.

Но теперь самообладанію Тони наступилъ конецъ. Едва они успѣли исчезнуть съ поля зрѣнія Пакеты и его солдатъ, какъ онъ откинулъ плэдъ и страстно прижалъ руку Изабеллы къ своимъ губамъ.

Съ легкимъ счастливымъ вздохомъ она положила другую руку на его плечо.

– О, скажи, что это правда, Тони. Скажи, что это въ самомъ дѣлѣ правда!

Тони смѣясь обнялъ Изабеллу и крѣпко прижалъ ее къ себѣ.

– Это правда и другой правды не можетъ быть! – отвѣтилъ онъ. – Теперь ты моя, Изабелла… моя, моя, моя, и никакой императоръ или король въ мірѣ не вырветъ тебя больше изъ моихъ рукъ.

Въ слѣдующіе четверть часа было совершенно невозможно обмѣняться словечкомъ. Съ безумной скоростью они мчались по шоссе, и красныя крыши домовъ Браксы все яснѣе вырисовывались передъ ними. Но незадолго до того, какъ они достигли первыхъ домовъ, Джимми свернулъ на боковую дорожку и рѣзкимъ движеніемъ остановилъ машину.

– Добрый день, Изабелла, – сказалъ онъ полуоборачиваясь на сидѣньи. – Очень радъ познакомиться съ вами. – Потомъ онъ обратился къ Тони: – Что ты скажешь, Тони? Я считаю самымъ разумнымъ пойти на проломъ. Промчимся прямо по городу до пристани. Думаю, что лодка тѣмъ временемъ будетъ ожидать насъ.

– На Гью, во всякомъ случаѣ, можно положиться, – кивнулъ Тони. – Но что ты собираешься сдѣлать съ машиной?

– Бросить, – лаконически сказалъ Джимми. – Оставить ее на произволъ судьбы. Она принадлежитъ все равно не мнѣ, а гаражу. Все мое бренное имущество находится у меня въ карманѣ.

– Въ такомъ случаѣ впередъ! – скомандовалъ Тони. – Пусть ничто не задерживаетъ насъ. Надѣюсь, ты не очень испугаешься, если мы будемъ вынуждены переѣхать пару полицейскихъ? – обратился онъ къ Изабеллѣ. – Вполнѣ возможно, что онѣ подстерегаютъ насъ.

– Значитъ, будьте кое-къ-чему готовы, – довольнымъ тономъ сказалъ Джимми. – Теперь либо панъ, либо пропалъ.

И они снова помчались вдоль по пустынной пыльной дорогѣ, залитой палящими лучами полуденнаго солнца.

Бракса уже утромъ производила очень мирное впечатлѣніе, а теперь въ обѣденное время она выглядѣла еще пустыннѣе и безлюднѣе, чѣмъ раньше. Солнечный зной, казалось, загналъ всѣхъ жителей подъ кровъ трактировъ, и кромѣ пары шелудивыхъ собакъ, рывшихся въ кучахъ отбросовъ, вокругъ не было видно ни живой души.

Они помчались внизъ по главной улицѣ, высоко поднимая пыль, и свернули, не давая сигнала гудкомъ, на площадь, гдѣ утромъ имѣли столкновеніе съ полицейскимъ. Они уже успѣли доѣхать до середины площади и собирались какъ разъ свернуть на дорогу, ведущую къ морю, какъ вдругъ сонное молчанiе площади было нарушено хриплымъ возгласомъ слѣва. Тони посмотрѣлъ въ сторону, откуда раздался шумъ, и замѣтилъ двѣ фигуры въ формѣ, которыя выскочили изъ тѣни деревьевъ, хрипло крича слова команды, и спотыкаясь побѣжали по площади къ автомобилю.

– Слишкомъ поздно, господа! – благодушно замѣтилъ Тони. – Впередъ, Джимми!

Въ этотъ моментъ автомобиль взлетѣлъ на маленькій пригорокъ, до сихъ поръ преграждавшій имъ видъ на море, и съ устъ всѣхъ трехъ пассажировъ сорвался полузаглушенный крикъ: какъ разъ поперекъ дороги, не давая возможности объѣхать кругомъ, стоялъ большой громоздкій возъ, запряженный волами. Въ нѣсколькихъ метрахъ отъ себя они увидѣли возницу, оживленно бесѣдовавшаго съ двумя рыбаками.

Джимми сдѣлалъ единственную, возможную при данныхъ обстоятельствахъ, вещь. Онъ рѣзко повернулъ руль вправо, и автомобиль дикимъ прыжкомъ свернулъ съ дороги и, очутившись на вязкомъ полѣ, остановился.

Въ тотъ же моментъ Тони рванулъ дверцы и выскочилъ.

– Пойдемте, – спокойно сказалъ онъ, – у насъ довольно времени.

Тони былъ правъ, утверждая это, если бы не случилось одного непредвидѣннаго обстоятельства. И это обстоятельство, къ сожалѣнію, въ корнѣ мѣняло все положеніе. Отъ неожиданности остановки Джимми съ такой силой полѣтелъ впередъ и ударился о руль, что у него захватило дыханіе, и нѣсколько секундъ онъ лежалъ совершенно беспомощный и парализованный.

Какъ только Тони увидѣлъ, что случилось, онъ бросился къ другой сторонѣ автомобиля и вытащилъ Джимми съ сидѣнія. Первое дѣйствіе толчка уже успѣло пройти, но хотя задержка продолжалась всего нѣсколько секундъ, ея вполнѣ хватило на то, чтобы успѣла нагрянуть бѣда.

Кричащіе и жестикулирующіе полицейскіе уже показались на виду и яростно крикнули возницѣ и обоимъ рыбакамъ нѣсколько словъ.

Несмотря на свое явное изумленіе, всѣ трое сейчасъ же поняли, что потребовалась ихъ помощь начальству. Послѣ секунднаго колебанія они тоже пришли въ движеніе, чтобы во имя гражданскаго долга принять участіе въ преслѣдованіи.

Въ ближайшія минуты Тони пережилъ много драматическаго. Онъ отпустилъ Джимми и пошелъ навстрѣчу первому изъ нападавшихъ – огромному чернобородому человѣку. Тотъ пытался схватить его, но Тони изо всей силы хватилъ его лѣвой рукой по лицу такъ, что онъ, барахтаясь упалъ на-земь.

Потомъ онъ принялся за возницу. Съ прежней тактикой здѣсь ничего нельзя было подѣлать, потому что этотъ огромный грузный человѣкъ подбѣжалъ къ нему уже вплотную, и въ слѣдующій моментъ оба крѣпко схватили другъ друга. При обыкновенныхъ условіяхъ оба были бы, приблизительно, равными противниками, но въ данный моментъ Тони былъ охваченъ энергiей отчаянія, удваивавшей его силы. Ему удалось освободить правую руку, и онъ съ такой силой хватилъ нападавшаго кулакомъ между реберъ, что у того захватило дыханіе. Онъ упалъ вверхъ ногами и былъ похожъ на захлопывающiйся перочинный ножъ. Въ слѣдующій моментъ онъ очутился на землѣ и падая увлекъ Тони за собой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю