412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вэнди Джинджелл » Между Друзьями (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Между Друзьями (ЛП)
  • Текст добавлен: 5 октября 2025, 11:30

Текст книги "Между Друзьями (ЛП)"


Автор книги: Вэнди Джинджелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

– Я здесь впервые, – сказал Деррик. Что бы ни мешало Щупальцеобразной Твари проникнуть в магазин, ему нужно было воспользоваться этим, пока он не сможет понять, что происходит и кто пытается его убить. Он очень сомневался, что смог бы сделать это, сказав этой девушке, что пытался спастись от гигантского кальмара.

– Кажется, ты ошибся адресом, приятель, – задумчиво произнесла продавщица.

– Это номер 777, не так ли?

– Ты наполовину прав, – сказала она. – Мы 777б. Ты, наверное, хочешь 777а.

– Нет никакого 777а, – прямо сказал Деррик. Он почувствовал, как на лбу у него снова выступил пот. По крайней мере, он хотел знать, есть ли задняя дверь, через которую он мог бы сбежать, если бы передняя дверь перестала быть такой же эффективной против щупалец, как до сих пор. – Я бы это заметил. Послушай, мне сказали, что для меня здесь есть работа – предполагалось, что ты проведёшь для меня экскурсию и введёшь в курс дела, чтобы я мог приступить к работе завтра.

– Да ну?

– Да, – и поскольку этого было недостаточно, чтобы вывести её из-за прилавка или пригласить его зайти за него, он добавил: – Я могу позвонить боссу, если хочешь. Они, вероятно, будут не очень рады, если их побеспокоят в такое время суток, но это твоя вина. Они, должно быть, подумали, что я буду хорошей заменой для тебя, если они ничего не сказали тебе об этом.

Это заставило её выйти из-за прилавка, и Деррик слегка прерывисто вздохнул. Он был очень хорош в том, чтобы оказывать на людей нужное давление, заставляя их делать то, что ему было нужно, и в тот момент у него чуть сердце не остановилось от облегчения, когда он обнаружил, что не утратил этой сноровки.

– Звучит правдоподобно, – сказала она. – Нам нужно немного поболтать. Тебе так не кажется?

Задавая этот вопрос, она смотрела чуть в сторону, а не прямо на него, и Деррик, всё ещё не пришедший в себя от ощущения щупалец на своей талии, испытал что-то вроде шока, обнаружив, что рядом с ним кто-то стоит.

Этот кто-то был в великолепном костюме, безукоризненно причёсан, и на смуглом лице у него была, как показалось Деррику, неприятно резкая белозубая ухмылка. Казавшийся более чужим из-за блеска в глазах, чем из-за азиатских черт, он являл собой такое неожиданно тревожное зрелище, что Деррику потребовалось добрых тридцать секунд, чтобы понять, что слова, произнесённые в его сторону, не были тарабарщиной.

Когда, наконец, этот факт стал для него очевидным, ему показалось, что переключатель радиоприёмника встал точно в нужное положение. Он услышал, как мужчина произнёс отчетливо и без всякого запинки:

– Я попробую его кровь только один раз.

Деррик почувствовал, как холодок пробежал от его шеи к ткани за ушами. Этот холодок заставил его забыть о притворстве и давлении и оставить на своём месте только простые факты.

– Мне нужно… Мне нужна помощь, – сказал он. – Я не могу вернуться туда прямо сейчас. Что-то... в смысле, кто-кто меня поджидает.

– Ты мог бы просто сказать, – сказала продавщица. В её голосе прозвучал упрёк. – Или притворился бы, что тебе нужен костюм – на то, чтобы снять мерки и выбрать фасон и ткань, уходит немало времени. Не обязательно было пытаться давить на меня.

– Что-то со щупальцами пытается убить меня, – сказал Деррик, прижатый к канатам. Она всё равно бы ему не поверила. – У меня не было времени придумать, как лучше проникнуть в магазин – я просто пытался не умереть!

– Ага, справедливо. А какого рода щупальца?

– Какого рода... Подожди, ты мне веришь?

– В смысле, в это было бы легче поверить, если бы ты был в ресторане морепродуктов на Элизабет-стрит – вот почему я спросила, какого рода щупальца. Где-то там, наверху, живёт кракен. У нас здесь, в деловом районе, такого нет, и, похоже, они не сильно мигрируют, так что, мне кажется, это что-то другое.

Деррик на мгновение задумался, что же это за ателье такое, расположенное прямо на улицах Хобарта, прежде чем сказал:

– Думаю, кракен был бы больше.

– Так я и думала, – торжествующе сказала продавщица. – На самом деле от кракена не убежишь – ну, по крайней мере, не потеряв при этом часть тела. Не думала, что у нас тут водятся гигантские кальмары, но в городе всегда появляется что-то новенькое.

– Я укушу его, чтобы убедиться, – сказал помощник с неприятно острыми зубами, как будто он спокойно размышлял о чем-то своём, пока вокруг него шёл разговор.

– Я не... я не хочу, чтобы меня кусали!

– Никто не хочет, чтобы его кусали, – резонно заметила продавщица. – Ой, перестань скрежетать зубами на людей, ты, комаришка-переросток!

– Я не переросток, – сказал помощник. – Я миниатюрный.

– Дай ему один пакетик шоколадных конфет, и это будет всё, что услышишь, – сказала продавщица, качая головой. Деррика она спросила довольно неожиданно: – Почему за тобой гонится что-то со щупальцами?

– Я бы и сам хотел бы знать! – сказал он. – Я даже не знал, что щупальца могут возникнуть ни с того ни с сего – откуда мне знать, почему они за мной охотятся? А люди обычно знают?

– Обычно, нет. Просто подумала, что, возможно, у тебя есть идея; ты кажешься более собранным, чем большинство людей в подобной ситуации.

– Я бы не был таким собранным, если бы эти щупальца схватили меня до того, как я вошёл в дверь, – отметил Деррик. – Кстати, почему они не смогли проникнуть внутрь?

– Оу, это особенная дверь, – сказала продавщица. – Я сделала её очень прочной. Мне пришлось покрыть её большим количеством... ну, полагаю, можно считать это клеем, который скрепляет миры вместе – чтобы сделать её такой прочной.

– Разве ты не имеешь в виду «мир»? – он не был уверен, что она поняла, но ему хотелось бы быть уверенным, что она поняла. У Деррика было ощущение, что одного мира для него сейчас более чем достаточно.

– Не парься, – сказала она, пожалуй, чересчур бодро. Менее ободряюще она добавила: – Наверное, будет безопаснее, если ты всё равно не будешь об этом знать.

Деррик открыл рот, чтобы сказать, что в таком случае он предпочёл бы не знать, когда кто-то постучал в дверь. Это был очень вежливый стук, и он не был похож на стук щупальца, но Деррик всё равно подпрыгнул.

– Никого не впускайте! – сказал он, когда продавщица сделала несколько шагов за угол, чтобы посмотреть, в чём дело.

– Ты сказал, что это были щупальца, – заметила продавщица. – А там мужчина.

Она была права, но Деррика всё ещё не покидало чувство, что всё, что находится за дверью в этот момент, может обернуться неприятностями, а на сегодня у него и так было предостаточно неприятностей. Он попытался схватить продавщицу за здоровую руку, когда она направилась к двери, и отдёрнул её, услышав, что продавщица определённо зарычала.

Именно сегодня он не был уверен, что продавщица его не укусит.

Вместо этого он с тревогой последовал за продавщицей, а продавщица последовала за ним, чтобы убедиться, что она не собирается сделать какую-нибудь глупость – например, открыть дверь. Теперь эта дверь была чуть более непрозрачной, чем раньше, но он всё ещё мог видеть сквозь неё достаточно хорошо, чтобы различить фигуры невысокого мужчины и женщины рядом с ним. Когда они подошли ближе, разглядеть его стало легче, и к тому времени, когда продавщица и Деррик остановились перед ним, стекло снова стало почти полностью прозрачным.

Это означало, что Деррик слишком остро ощущал на себе тревожные карие глаза, которые тут же метнулись к нему и слишком долго блуждали по нему оценивающим взглядом.

– Что вам нужно? – спросила продавщица, когда стало очевидно, что пара у входа в магазин больше занята разглядыванием, чем разговором.

– Да, нам нужно забрать его с собой, – сказал мужчина, указывая на Деррика, как будто у него были какие-то сомнения в том, о ком он говорит.

– Зачем?

Простой вопрос, казалось, привел мужчину в восторг, и он впервые посмотрел на продавщицу как следует.

– Я охотник за головами! – сказал он, как будто это что-то проясняло.

Деррик, всё ещё пребывающий в замешательстве, почувствовал два крошечных укола боли в плече и, словно защищаясь, отпрянул от тёмной тени у своего плеча, которая оказалась помощником-корейцем. Помощник в тот же момент отступил назад, слизывая с губ что-то похожее на кровь.

– Ты что… ты только что укусил меня? – в ужасе спросил Деррик.

– Это человек, – сказал кореец. В его голосе звучало отвращение.

– А кем же ещё я могу быть?

– Кем же ещё он может быть? – радостно повторил охотник за головами.

Деррик встретился взглядом с охотником за головами через стекло и почувствовал укол вызова – или страха. Было что-то не совсем правильное, но слегка знакомое в том, как этот человек смотрел на него, и Деррику это чувство не понравилось. Кроме того, охотник за головами выглядел... не совсем вменяемым. Деррик не был уверен, из-за лёгкой щетины на нижней половине лица мужчины или из-за слишком длинных грязно-светлых волос, которые были намазаны гелем и уложены в прическу, которая не выглядела бы неуместной в постановке «Великого Гэтсби». Несмотря на то, что он был на голову ниже Деррика и на пару сантиметров ниже женщины, стоявшей рядом с ним, он умудрялся излучать смутное ощущение угрозы, которое только росло, чем дольше он смотрел на Деррика.

Наконец, к облегчению Деррика, эти тревожные глаза оторвались от него и уставились на продавщицу.

– Он наш пленник. Ну, во всяком случае, так и должно было случиться.

– Я вам не пленник! – заорал Деррик, ударив кулаком по стеклу. – Я вас даже не знаю!

– Он человек, – сказала продавщица, как будто это всё объясняло. – Вы не можете его забрать.

– Ох, – сказал охотник за головами. – Ну, тогда, полагаю, нам придётся войти и забрать его.

– Удачи! – сказала продавщица. – Чтобы пройти в мою дверь, понадобится больше двух охотников за головами.

– Я не охотница за головами, – сказала женщина снаружи. Казалось, она была возмущена этой мыслью. – Я всего лишь секретарша.

Продавщица усмехнулась.

– У охотников за головами есть секретарши?

– Я не его секретарша.

– Она шпионка! – радостно воскликнул охотник за головами. – Послушайте, было бы намного проще, если бы вы просто впустили нас или выставили его. Он не очень приятный человек.

– Я вас даже не знаю! – снова запротестовал Деррик. Было невежливо со стороны человека, который имел какое-то отношение к щупальцам, говорить людям, что он не очень приятный человек, особенно если он их даже не знал.

– Мы никого не выпустим, не получив дополнительной информации, – сказала продавщица, и это тоже немного возмутило Деррика.

Наглость, предполагающая, что она бы выставила его, если бы у неё было достаточно информации, чтобы оправдаться! От этой мысли у него по спине пробежал холодок: что однорукая девушка, которая была слишком равнодушна к щупальцам, сочла достаточной информацией, чтобы выставить его?

Продавщице и её помощнику, решил Деррик, который теперь был холоден к своим ушам, нельзя было полностью доверять.

– Извините, не могу предоставить информацию! – сказал охотник за головами. – Мы входим!

Дверь стала чернильно-чёрной, отрезав вид на внешний мир. Только когда продавщица возмущенно воскликнула: «Ой!», – Деррик огляделся и увидел, что все витрины претерпели одинаковые тёмные изменения.

Единственная причина, по которой он не заметил этого сразу, заключалась в том, что в магазине горел свет, и очень хороший. Этот свет тоже был не совсем... естественным, если Деррик был прав. Он не стал тратить время на то, чтобы разглядывать его с беспокойством, потому что чёрная дверь и окна вызывали большее беспокойство.

Igae mwoya? – пожаловался помощник, и где-то в глубине сознания Деррика, там, где этого не должно было быть, всплыло значение «Что это такое?».

– Это что... чернила кальмара? – спросил он, учащённо дыша. – Там были щупальца, а теперь всё потемнело. Они играют с чернилами кальмара? Как они играют с чернилами кальмара!

– В смысле, возможно, но сомневаюсь, – с сомнением сказала продавщица. – Во-первых, мы не под водой – блин, мы ведь не под водой, не? Не, я бы это почувствовала.

– Я ничего не говорил о подводном мире, – сказал Деррик, чувствуя себя ещё более обеспокоенным, чем раньше. Мир странным и пугающим образом изменился с сегодняшнего дня, когда он вернулся домой после тяжёлого рабочего дня, чувствуя, что знает, как всё устроено и как всё работает. – Как мы могли оказаться под водой?

Продавщица и помощник обменялись взглядами, прежде чем продавщица сказала – как показалось Деррику, неохотно:

– Мир не совсем такой, каким ты его себе представлял сегодня утром. И это не просто один мир – их целых три.

– Это бисквит, – сказал помощник. По какой-то причине показалось, что он впервые по-настоящему заговорил по-английски, хотя Деррик и раньше понимал его.

Продавщица улыбнулась ему.

– Ага, как бисквит. Мир людей – это крем, глазурь и шоколадные завитки, а мир За – это всё желе и печенье савоярди – или бисквитный торт, если хочешь, – где живут Запредельные и твари со щупальцами. Кусочек заварного крема в середине – это Между, и так как он мягкий...

Деррик смутно понимал. Он медленно произнёс:

– Через него проходит всякое?

– Через него проходит всякое.

– Что-то вроде щупалец?

– Да, среди прочих... вещей.

Несколько мгновений Деррик размышлял, прежде чем спросил:

– Откуда ты об этом знаешь? О Между и о За, и о… Запредельных.

– Одна из таких всячин, которая проходит через Между, убила моих родителей, – сказала она.

– Можно ли использовать Между, чтобы что-то делать? Раз оно влияет на мир людей?

Продавщица удивлённо посмотрела на него, а затем задумчиво произнесла:

– Интересный вопрос.

Помощник сказал ей что-то по-корейски, и Деррик почувствовал в её словах какую-то неловкость, как будто его намеренно исключали. Ему это не понравилось, но объяснить он тоже не мог, поэтому ничего не сказал.

Продавщица ответила по-корейски, что прозвучало как утвердительный ответ, а затем обратилась к Деррику:

– Можно использовать Между по-разному – вопрос не в том, можно ли, а в том, сможешь ли ты.

– Да, но что, если бы я захотел? Что, если бы я очень постарался? Смог бы я?

– Говорила же: дело не в том, можно ли, а в том...

– А что, если бы я смог?

– Тогда ты, вероятно, был бы в большей безопасности от людей, пытающихся схватить тебя на улицах щупальцами.

Деррик кивнул.

– Я так и думал.

В мире было больше, чем он думал, и это было прекрасно. Ему просто нужно было понять, как заставить это работать на него – или, что более важно прямо сейчас, как не умереть. И когда он стоял в магазине с продавщицей и продавцом-помощником, который, как он начинал верить, действительно мог быть вампиром, Деррику показалось, что пол закачался под ногами, заставляя его задуматься, как долго он сможет продержаться в этой жизни.

– Вот блин! – воскликнула продавщица, без проблем держась на ногах и покачиваясь при движении. Судя по голосу, она была впечатлена. – Думаю, они пытаются сровнять весь магазин с землёй и забрать его с собой!

Вампир сказал что-то по-корейски, что-то невнятное и недовольное, и Деррик спросил:

– Они могут это сделать?

Продавщица пожала плечами.

– Наверное, нет. Может быть. Думаю, скоро мы это увидим!

– Я не хочу видеть это в скором времени! – запротестовал Деррик. – Я хочу убедиться, что сейчас они не смогут этого сделать!

– Даже если они и заберут его куда-нибудь, то вряд ли смогут попасть внутрь, – заверила его продавщица. – Будет непросто вернуть магазин на место, но мы уже делали это раньше. Погодьте-ка минутку, нужно кое-что проверить.

– Ты делала это раньше? – выпалил Деррик, прежде чем смог себя остановить, но она уже ушла, оставив его наедине с прищуренными глазами помощника-вампира.

Ему не очень нравилось такое положение дел, но он не мог сказать, что всё, что бы ни проверяла продавщица, было неэффективным, потому что через несколько минут после того, как Деррик начал замечать, что взгляд продавщицы вызывает явное беспокойство, тряска под их ногами прекратилась.

Помощник издал что-то вроде «хм», что, по-видимому, означало одобрение и уверенность, и лениво ухмыльнулся. Деррик не был уверен, что его уверенность была оправданной, поскольку дверь и окна по-прежнему были скрыты той же чернильной тьмой, что и раньше.

Тем не менее, продавщица слегка улыбалась, когда вернулась, и он воспринял это как хороший знак. У неё был довольно мрачный вид, когда пол начал трястись, и, поскольку она была самой откровенной с информацией, Деррику постепенно стало казаться, что она знает больше всех.

– Всё готово! – весело сказала она помощнику-вампиру. – Теперь мы ждём!

– Как долго? – спросил Деррик, облизывая губы. У него не было слишком много времени ждать, чтобы убедиться, что гигантские щупальца не утащили его бог знает куда, но недавно он приобрёл нового питомца, и ему не нравилось думать о том, что этот питомец будет один, без присмотра, и начнёт шалить.

Он не удивился, когда продавщица сказала:

– Столько, сколько потребуется. А пока, почему бы нам не попытаться выяснить, чего от тебя хочет эта пара? Я думаю – вот блин! Это всё, что нам нужно!

Деррик, чей взгляд неудержимо притягивала маленькая движущаяся чёрная точка в затемнённой стеклянной двери, к своему ужасу, увидел, как что-то извивающееся, длинноногое и волосатое начинает протискиваться внутрь. На самом деле там был гигантский паук, который, извиваясь, выбирался из глубокой черноты стекла.

Деррик не был уверен, был ли это просто ужас, исходивший от двери, которая, казалось, сдавила его грудь, как тисками, или же это было что-то совсем другое. Когда он машинально потянул себя за воротник рубашки, продавщица и помощник-вампир обменялись взглядами.

– Ах! – воскликнул вампир хриплым от раздражения голосом. – Это слишком сильно! Сейчас будет бардак!

– Смотри, – сказала продавщица, её серые глаза серьёзно остановились на Деррике. – Эти двое пойдут на всё, чтобы добраться до тебя. Можешь пораскинуть мозгами и придумать, что могло бы натравить их на тебя?

– Не знаю, я работаю с детьми? – Деррик обнаружил, что вспотел, и прекратил попытки оттянуть воротник, чтобы вытереть пот. Ужас постепенно рассеивался – была ли в этом виновата продавщица, или просто паук всё ещё пытался выбраться наружу? – Может быть, один из них важнее, чем я думал? Я никогда ничего толком не знаю об их семьях; это совершенно другой контекст, и я почти не общаюсь с родителями.

– В смысле «работаешь с детьми»?

Деррик пожал плечами. Он понял, что неразумно говорить о своей работе, косвенно или нет, и сейчас ему было неловко от этой мысли больше, чем когда-либо. Пока что в магазине он был в достаточной безопасности, но не знал, насколько в безопасности продавщица и помощник. Если бы дело дошло до драки, он был совершенно уверен, что смог бы справиться с продавщицей, но у помощника был такой угрожающий взгляд, что Деррик опасался его, даже если он не был вампиром.

Он сказал:

– Я просто... я перевожу детей. Перевожу их из одного места в другое так, чтобы никто не видел.

Продавщица склонила голову набок.

– Ты съёмник? Частное лицо?

– Да, в значительной степени. В основном я получаю деньги от родителей, так что, полагаю, это можно назвать личным делом. Я сам по себе, если ты это имеешь в виду.

Последние несколько слов он произнёс, запинаясь, потому что Деррик был слишком занят наблюдением за тем, как гигантский паук отделяется от выпуклой, бьющейся черноты, из которой он появился. Он должен был шлёпнуться на землю с мягким, жирным звуком; вместо этого он прильнул к стене, и к его волосатым лапам подполз ещё один паук – и ещё, и ещё.

– Вот же блин, – сказала продавщица. – Какая неприятность – думаю, нам снова придётся переносить магазин.

– Мне это не нравится, – сказал помощник, оскалив очень острые зубы.

– Мне это тоже чертовски не нравится! – парировала она. Обращаясь к Деррику, она сказала: – Не парься, просто какое-то время всё будет немного не так. Я пока не знаю, настоящие это пауки или нет, и не знаю, ядовитые ли они.

– Они выглядят как настоящие! – сказал Деррик, и по его виску покатился пот. Он ничего не мог поделать с тем, что его ноги попятились от двери, а взгляд был прикован к пауку, который всё ещё полз по полу, неотвратимо приближаясь к полу.

Он смутно, с ужасом осознавал, что где-то на периферии его зрения появляется ещё одно чёрное пятно – возможно, у дальней стены магазина, слева от него, – но всё его внимание было приковано к этой двери.

Та дверь, которая, киша водоворотом пауков, проделавших в двери чёрную дыру, начала размягчаться. Деррик, с замиранием сердца от неподдельного ужаса, увидел выпуклость в центре, похожую на паука, который вот-вот должен был пролезть сквозь неё, и выдохнул:

– Приближается паук побольше!

– Не-а, – сказала продавщица, когда выпуклость приняла более упругую форму, которая, казалось, была наслоена на что-то, очень похожее на нос и упрямый подбородок. – Не, кажется, это охотник за головами.

– Это... это... как?

– Без понятия, – ответила продавщица. – Последние несколько минут пыталась понять, как он это делает. Никогда не видела, чтобы кто-то так работал с Между. Если бы он делал это напрямую, я бы смогла это остановить.

Вампир сказал что-то, что прозвучало очень удивлённо, но для Деррика не имело смысла.

Продавщица задумчиво добавила:

– Похоже на ночной кошмар, и кошмар – это то, что происходит наяву. Может, у него осознанные сны – ну, по крайней мере, осознанные кошмары.

– Мне всё равно, что это, останови это!

– Не могу, – сказала она. – Нам просто нужно подождать, пока это пройдёт, и тогда остановить его. Мне нужно знать, как далеко собираются зайти пауки.

– Мне всё равно, как далеко зайдут пауки! – в отчаянии воскликнул Деррик. Ему действительно было не всё равно: отчаянно. Но его больше волновал тот факт, что голова охотника за головами теперь полностью торчала из двери, всё ещё напряжённая и выставленная вперёд. Густая плёнка какой-то чернильницы, покрывавшая дверь и породившая пауков, медленно сошла с его лица, освободив глаза, затем нос, а затем неумолимо двинулась вниз, ко рту.

– Вот блин! – сказала продавщица, и теперь её голос звучал впечатлённо. – Кажется, это было бы трудно сделать.

– Убей его! – завопил Деррик, почти вне себя от её тона и уверенный, что ему придётся очень плохо, как только это чёрное отступит ещё дальше. – Убей его, пока он не прорвался!

– Не могу, – сказала продавщица. – Он только наполовину закончил. Это нечестно.

– Он пытался убить меня!

– Нет, – ответил охотник за головами, приоткрыв рот. Не похоже было, что пауки доставляли ему большое удовольствие, но он всё равно продвигался вперёд с упрямой решимостью, от которой желудок Деррика скрутило сильнее, чем от пауков.

– Кажется, мне придётся вас немного окутать Между, когда вы просочитесь, – сказала ему продавщица. Извиняющийся тон её голоса очень разозлил Деррика.

Охотник за головами задёргался ещё энергичнее.

– Ты не можешь, я должен забрать этого чувака к себе.

– Нет, могу, – сказала продавщица. – Ты, наверное, имеешь в виду, что не хочешь, чтобы я это делала.

– О, – сказал охотник за головами. – Полагаю, это правда. В любом случае, не пытайся окутать меня Между – это превратится во что-то неприятное, и это никому не доставит удовольствия.

– Послушай, – сказала продавщица. – Понимаю, что ты не привык разговаривать с людьми...

– Я встречаю не так уж много людей – в основном это просто щупальца, пауки и всё такое прочее.

– Ага, понимаю. Но если ты хочешь, чтобы я сделала всё, что ты скажешь, тебе придётся всё объяснить. Я не могу просто делать то, что ты мне говоришь, если не знаю, зачем тебе это нужно. Возможно, даже тогда я этого не сделаю, но, по крайней мере, буду знать, стоит ли мне это делать.

– О, точно, – сказал охотник за головами. – Я привык к тому, что Запредельные просто пытаются убить меня, а не заговорить со мной. Между прочим, он убийца.

Продавщица задумчиво посмотрела на Деррика, и тот завопил:

– Это ложь! Я никогда в жизни ничего не делал этому чудаку!

– Он сделал это не со мной, он сделал это с ребёнком, чья фотография у меня в кармане, – сказал охотник за головами, всё ещё извиваясь, как будто ничего не мог с собой поделать. Теперь он был полностью свободен по плечи. – И ещё с десятью другими детьми до настоящего времени. Проверь мой нагрудный карман.

Продавщица осторожно сделала это и вытащила глянцевую фотографию, лицом вверх. Деррик сразу узнал это лицо: оно было тем самым, которое он видел по телевизору пару недель назад. Оно было тем самым, которое он видел на прошлой неделе, когда засыпал землёй могилу, которую вырыл в маленьком садике, спрятанном между тремя домами.

Продавщица не успела как следует рассмотреть её, прежде чем сквозь стену напротив них хлынули пауки, а вместе с ними и два щупальца, которые без колебаний обвились вокруг Деррика, извиваясь и скручиваясь. Он закричал – а может, и вовсе завизжал – и стал вырываться, но это было бесполезно. Щупальца обхватили его целиком и сжали грудь ровно настолько, чтобы дать понять, что ему лучше прекратить сопротивляться, если он хочет продолжать дышать.

Продавщица, словно прочитав его мысли, сказала:

– Кажется, вам лучше пока перестать сопротивляться.

– Ты сказала, что они не смогут войти! – закричал он.

– Я имею в виду, я не ожидала, что кто-то попадет внутрь через пауков, – сказала она, пожимая плечами.

Она выглядела неискренней, и Деррику впервые пришло в голову задуматься, что же именно имела в виду продавщица, когда сказала, что ей нужно было всё проверить раньше. Он извивался в своих скользких путах, сжимая пальцы, из которых сочилась та же вязкая жидкость, что и из щупалец.

У двери охотник за головами рухнул на пол мокрым, похожим на паука шлепком, который превратился в густые чернила на полу, и откатился в сторону от бардака. Деррик ожидал, что в конце этого броска он бросится на пол с ножами в руках; вместо этого он встал, повернулся спиной к двери и просунул руку сквозь движущуюся темноту.

Деррик был не единственным, кто думал, что он может напасть: продавщица наблюдала за его движениями с каким-то весёлым удивлением, в то время как Деррик использовал это время, чтобы отбиваться так яростно, как только мог, не привлекая к себе внимания. Если охотник за головами был настолько глуп, что потратил время на то, чтобы привести с собой в кабинет свою секретаршу, Деррик использовал бы это время с пользой.

Его собственный мозг работал слишком быстро, чтобы успокоиться. Как они вычислили, что он уже забрал последнего ребёнка? Он забрал её только вчера вечером – у него ещё не было возможности с ней поиграть. Он уловил момент, когда продавщица начала верить, что охотник за головами внезапно не бросится через весь зал, и вместо этого посмотрела на фотографию в своей руке.

– Это одна из них, – бросил через плечо охотник за головами, пока она рассматривала фотографию. – Кто-то, кому не понравилась идея о её исчезновении, связался с нами, когда мы уже искали этого изгоя. Мы искали его всю неделю.

– Он запредельный?

– Нет. Человек, – он сильно дёрнул, и секретарша вынырнула из темноты, полностью, по пояс, зажмурившись. Она слегка охнула и открыла глаза, когда чернила сошли с её лица, но смотрела только на охотника за головами. У Деррика сложилось впечатление, что она старалась не смотреть на пауков. – Ты мне это сказала.

– Ага, я знаю, но...

– Почему мы охотимся на человека-убийцу?

– Да, – сказала она. – Это. Я уверена, что ты специализируешься на Запредельных. У тебя такой вид.

Охотник за головами устремил на неё свой тревожный взгляд.

– Правда? Такой вид?

– Ага, – глаза продавщицы слегка сузились. – Твоя секретарша – человек?

Секретарша сказала: «Да», а охотник за головами заверил продавщицу:

– О да.

– Хорошо, – сказала она. – Кажется, она тебе понадобится.

– Она очень полезна, – сказал он. – Она поддерживает связь. Я просто выслеживаю убийц.

– Вы не сможете доказать, что я что-то сделал, – угрюмо сказал Деррик, прекращая борьбу теперь, когда его снова заметили. Это не было признанием, но лицо продавщицы замкнулось, как будто она восприняла это как признание. Ему не нравилось, что людям позволялось обвинять его в чем-либо. – Вы не найдёте моей ДНК нигде поблизости от места преступления, и в моём доме вы тоже ничего не найдёте.

– У нас уже есть ребёнок, которого ты оставил в школе, – сказала секретарша. Он заметил, что обычно её глаза были тёплого карего оттенка, но сейчас они были холодны как лёд.

– Кроме того, нас не волнуют улики и доказательства чего-либо! – радостно добавил охотник за головами. – Людям, которые нас наняли, тоже всё равно.

Продавщица пожала плечами, глядя на Деррика.

– Похоже, им всё равно. Тебе не всё равно, Джин Ён?

Вампир сказал: «Нет» по-корейски, но каким-то образом что-то сказало английскую версию этого в голове Деррика.

Деррик стиснул зубы. Через них он сказал:

– Вам лучше отпустить меня сейчас, иначе вы пожалеете об этом. Я нападаю на детей, не потому что не могу справиться с мужчиной – с ними просто веселее.

– Думаю, мы должны убить его, – холодно сказал вампир.

– Только не тогда, когда он связан, – хором ответили продавщица и секретарь. Продавщица добавила: – Он отвратителен, но мы не убийцы.

Охотник за головами открыл рот, словно собираясь возразить, но секретарша упёрлась одной ногой в землю и быстро и резко толкнула его локтем.

– В любом случае, – сказала продавщица, – мы здесь не боимся убийц, так что можешь не пугать нас. Я кусала парней и покрупнее тебя.

Деррик пристально посмотрел на неё.

– Если ты с первой минуты знала, кто я такой, зачем было играть в эти игры? – он любил игры, но исключительно на своих условиях – не было никакого удовольствия, если кто-то другой устанавливает правила.

– Я не знала, кто ты, – сказала продавщица. – Я просто знала, что ты приносишь чертовски плохие вести.

– Вы не можете, – раздражённо сказал Деррик. – У меня очень хорошо получается быть нормальным человеком!

– Интересная вещь, – серьёзно сказала продавщица, присаживаясь на корточки, чтобы поговорить с Дерриком лицом к лицу через мягкие, но явно неподатливые щупальца. – Когда кто-то упоминает, что его родители были убиты чем-то потусторонним, это обычно заставляет людей задавать вопросы. По крайней мере, большинство людей извиняются или как бы замирают.

– Мне плевать на твоих родителей, – с горечью сказал Деррик. Он был по-настоящему пойман, но у него ещё было время подумать о том, как выбраться, если бы только у него было немного тишины и покоя, чтобы подумать.

– Вот именно, – сказала она. – Ты даже глазом не моргнул: просто задал вопрос, который тебя больше всего интересовал. Тебе даже не пришло в голову, что ты должен сожалеть о смерти чьих-то родителей. Эту реакцию ты не сможешь скрыть – ты, вероятно, даже не осознаёшь, что делаешь это, потому что у ебя недостаточно мозговых связей, чтобы понять, что этого делать не следует.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю