355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вардан Айрапетян » Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски » Текст книги (страница 7)
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:17

Текст книги "Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски"


Автор книги: Вардан Айрапетян


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Канунников(шепотом). Тихий ангел летает.

Князев (громко).Нет, не узнал. Ноне говорят: это мировой судья родится.

Канунников(смеясь). А воров страх берет.

А вот Личутин: «Милиционер родился, – нарушила тишину Настасья. – Вы чего, люди добрые, уснули?» ( Крылатая Серафима ). И «Ты заметила». спрашивает герой пьесы Вен. Ерофеева Гуревич ( Вальпургиева ночь, или Шаги Командора , 3). «как дурнеют в русском народе нравственные принсйпы. Даже в прибаутках. Прежде, когда посреди разговора наступала внезапная тишина. – русский мужик говорил обычно: „Тихий ангел пролетел…“ А теперь, в этом же случае: „Где-то милиционер издох!..“» (Равнозначные немецкие присловья по тезаурусу Ф. Дорнзайфа, 13.23: Bin Engel fliegt durchs Zimmer. Ein Schutzmann geht durchs Zimmer. EinLeutnant bezahlt seine Schulden.)– Bee они, хотя каждый по-своему, иные, и бедный студент и еврей-инородец и, конечно, дурак («Что ни делает дурак, всё он делает не так») и вызывающий страх мировой судья или милиционер и бесплотный ангел и бог Гермес, вестник (ăγγελος, ангел)богов, проводник умерших в иной мир, вообще посредник. А молчащий, то есть никому ничего или ни с кем не говорящий, по правилу «Если никто/ничто, то иной/иное» говорит иное иному, говорит с иным.

«Иное к иному», таков смысл шутливых присловий про внезапное общее молчание, с которым сопоставимо говорение апостолов на «иных языках» вдень Пятидесятницы ( Деяния апостолов . 2.1-12. о глоссолалии как форме молчания см. А. Панченко в Смехе Др. Р ., с. 96–99). Общее молчание выдерживают играя в молчанку,когда молчащих кто-либо старается разговорить или рассмешить, но и почитая память умершего «минутой молчания», когда, можно сказать, приходит Гермес Душеводитель. Так и толкователь (Ερμής: έρ μηνεύω «толковать», к этому соотношению – Ф. Майр, Гермес гермен .: Ж. Пепен в Энц. ант. христ . 14. стб. 736—39: В. Топоров. Др. – греч. SĒM- , с. 34–36), герменевт: филология это любовь к словам мировогочеловека из пословицы Мир – велик человек( ППЗ . с. 143 и 157. ср. ПРН, на с. 404). соотносительного с «мировым деревом», она выражается главным образом в их толковании, а толкуя слово как надо, ты Гермесом приходишь к несогласным. (↓1: Мировой судья и милиционер. – 2: Игра в молчанку и минута молчания. – 3: К миру.)

г72: Отрицание и превосходная степень.

Если и только если некто-никтоили нечто-ничто, то иной, иное. Где нету ничего, там есть любое,| святое ничего там неубывно есть. – Леонид Аронзон ( Горацио, Пилад. Альтшулер, братЙЙЙ ) на тему знаменитого русского ничего, ничё«пусть, ладно, хорошо», в диалектах ништó/нештó.у блатных ништяк;к этому слову см. Возле «русской идеи»… Розанова ( Среди художников ). Отрицание одного, отмена его отличительного признака это переход к другомус другим отличительным, но с тем же родовым признаком, а отрицание каждого из членов рода и ряда, которому учит в Брихадараньяка-упанишаде na iti па iti «„не“, „не“» (2.3.6 и дальше), это переход к иному, единственному в своем роде и отличному от всех. Причем нéкто,диалектное нúкто( СРНГ 21. с. 234), и никто,диалектное некто, например Нектó пхал/совал, сам попали Нектó его гонит, сам бежит(там же, с. 67: СВРЯ . ст. Некто),соотносятся как нéкакий«большой» и некакóй«маленький», как нéсколько/нúсколько«много» и нескóлько/нискóлько «мало»( СРНГ 21, с. 57, 153 и 238), как польское uroda«краса» и урод.К иному-ничему см. А. Страхов. Простр. небытия : Розали Коули, Парадокс Возрожд… 7. Близкий показатель инакости – превосходная степень, есть усиление в качестве отрицания, например «экспрессивно-ироническое» очень нужно!(Д. Шмелев, Экспр. – ирон .), и отрицание в качестве усиления: «Некоторые исследователи народных говоров указывают, что в областном языке отрицание иногда не отнимает, а как будто усиливает смысл слова, при котором оно стоит.» – В. Чернышев, Отрицание , стб. 26, еще см. СРНГ 20. с. 311. и И. Петлева, Еще раз не : сюда же греческое à– prevativum/intensivum. Сравнительная степень упорядочивает члены ряда, но крайние члены не то что средние, «посредственность», при всяком порядке и первый и последний, оба «превосходные», стремятся выйти из ряда, ср. самый: самили из ряда вон выходящий, из-рядный: в дневнике Пришвина под 5.6.1920: «Как пóшло быть первым (в ряду) и как постыло быть последним, хорошо быть единственным в своем роде…» К рядуи чередесм. Топоров, Вед. ŖTÁ- , О ритуале и Прус . I – К, с. 315—23. Иное притягательно, но и страшно, отсюда слово страшно или ужаснов смысле «очень», вообще двойственно, это в нем сходятся крайности. Только положительная или только отрицательная оценка иного будет половинчатой. (↓1: Тяга к иному-ничему. – 2: Из языка инакости. – 3: Двойственность иного.)

г73: Иной-никто у Ахматовой

В Поэме без героя :

 
С детства ряженых я боялась.
     Мне всегда почему-то казалось.
          Что какая-то лишняя тень
Среди них «без лица и названья»
     Затесалась…
 
 
                    ЙЙЙСтройная маска
На обратном «Пути из Дамаска»
          Возвратилась домой… не одна!
Кто-то с ней «без лица и названья»…
 

(1.1 и.4). к этой выделенной и повторенной цитате см. Топоров, Ахм. Блок . с. 14–21 и 95—101 (прим. 21–43); В. Виленкин, «Тень» Ахм ., с. 71–73. Кого бы ни видеть в «лишней тени» «без лица и названья», это, сказала сама Ахматова, «конечно – никто, постоянный спутник нашей жизни и виновник стольких бед» – с примечанием «Сознаюсь, что второй раз он попал в Поэму (IV главка) прямо из балетного либретто, где он в собольей шубе и цилиндре, в своей карете провожал домой Коломбину, когда у него под перчаткой не оказалось руки.» ( Проза о Поэме , заметка Больше всего будут спрашиватьЙЙЙ), – это иной-никто. (↓1: Параллели к кому-то «без лица и названья». – 2: Его инакость. – 3: Некто по имени Никто.)

г74: Внутренний голос.

«Речь – собеседование с наличным. Молчание – собеседование с дальним.» – Алексей Ухтомский ( ЗС , с. 416). К «сообщению с небесными духами» молчальника отца Фeрапонта ( Братья Карамазовы ): демон, или гений, Сократа по Платону и Плутарху – Апология Сократа . 31d и 40аb, О демоне Сократа , 10–12 и 20: внутренний голос, голос совести. Анекдоты о внутреннем голосе делают из него пародию на шизофренический синдром Кандинского – Клерамбо. Тот мальчик, кто в три года девять месяцев не сумел рассердиться про себя [25]25
  См. г6З.


[Закрыть]
, в семь лет один месяц вдруг спросил: «Что это внутри меня говорит?» Отец, замявшись: «А ты как думаешь?»– «Мысли говорят. Душа.» Ср. гласúтся«слышится; думается» ( СВРЯ , ст. Глас).Еще см. Вяч. Вс. Иванов. Гомер, психич. сост . «Глас народа» во мне, голос мирового человека.

г75: «Я» и иной, думать и молиться.

В сказке НРС, 276 купеческая дочь ходила по безлюдному дворцу, проголодалась и думает, как бы она поела: «не успела подумать», а уж перед нею стол с кушаньями. Она подумала, то есть сказала не кому-то другому, а себе-иной, но некто (в НРС , 215 это слуга-невидимка Никто) тоже иной исполняет ее желание. Иной слышит, подслушивает – чёрт – твои мысли. А всякая игра держится на убеждении, что выиграю я, а не кто другой: я, иной для себя, хочу выигрыша как своего-иного, и так каждый игрок. И Рад дурак красному( ПРН, с. 443): дурак иной человек, а красный иной цвет, цвет иного; дурак рад «своей масти» (там же). Но сам для себя дурак скорее зеленый чем красный, ср. дурак прирожденный,самородковый, круглый, зеленый (с.437). В одной сказке типа Незнайки ( Омск ., 2) герой, «сделавшись дураком», отвечает на всё зелё-о-новместо обычного не знаюи получает прозвище Зелёнойвместо Незнайка.Зеленый тоже цвет иного, но несовершенного, это цвет растущего, молодо-зелено,а красный – цвет выросшего. Я, дурной иной, тянусь к благому иному. Потому-то слово боговáтьможет значить «думать» ( СРНГ 3. с. 47, ср. словенское bogovati«гадать»), вернее с Богом думать,«т. е. хорошо» ( СВРЯ , ст. Бог,и ПРН, с. 462): один девяностолетний старообрядец сказал ( Символ . № 21 (1989). с. 125): «Бог если идет к тебе, то является так: ты с собой говоришь – и не знаешь с кем.» Напротив, Кто лихо думает, с тем лихой,т. е. сатана, думает,ср. «Лихо думаешь – Богу не молись / нé почто Богу молиться» ( ПРН, с. 125, 40 и 51). (↓1: Нужда в ином. – 2: Бог и черт.)

дII

д11: Различение думатьи говоритьу Достоевского.

Достоевский последовательно выдерживает различение думатьи говоритьпо признаку «про себя – вслух», а не «себе – другим». Свое думать про себяон употребил не меньше 120 раз, а думать себе(лесковское) попалось у него лишь однажды, и то в стилизованном рассказе рассказчика ( Честный вор ): Вот и думаю себе: начну-ка яЙЙЙ. Говорить! разговаривать сам(а) с собой/собою,равнозначное думать/раздумывать вслух,встретилось раз 20, а думать вслухни разу. Говорить вслух с собой/собою—дважды: Раскольников, по обыкновению своему, шел не замечая дороги, шепча про себя и даже говоря вслух с собою, чем очень удивлял прохожих. Многие принимали егоза пьяного.( Преступление и наказание . 1.3) и Мне показалось входя, что он стоял среди комнаты расставив ноги, опустя голову и что-то говорил вслух сам с собой.( Игрок , 13): обратный порядок отличий не замечен. Сходно с Достоевским употребляет говоритьи думатьМихаил Булгаков. Разным сочетаниям говорить вслух себеи говорить себе вслух(пример второго: сел Иван Несчастный на дороге – отдохнуть вздумал, и говорит самс собой вслух: «Эхма! – Без денег и разума нет». Шел мимо купец, услыхал эти речиЙЙЙ НРС , 334) соответствуют разные древесные схемы которые складываются в сетевую схему г6(1).

(↓1: Говорить сам с собойДостоевского. – 2: Вслухи про себя. – 3: Болезненное думание вслух.)

д12: Реконструкция и проконструкция.

В отличие от реконструированного высказывания *Говори поменьше, а думай побольше,построенного « назад», фраза *всё что-то говорил про себя, а иногда и вслух (сам с собою) получена построением « вперед», проконструкцией, можно сказать: ср. этот же термин у В. Топорова. Теор. асп. этим., с. 208 и 211 (« про-конструкция», « про-конструктивный»), и различение проспективного метода и ретроспективного в Курсе общ. лингв . Соссюра, 1.3.5 и особенно 5.1. Но в построенной «вперед» фразе сперва получено говорил про себяиз думалпо толкованию, то есть реконструкцией, а в построенном «назад» высказывании сперва получено думайиз с собою (*говори)проконструкцией. Реконструкция и проконструкция соответствуют анализу и синтезу в смысле Паппа Александрийского – Собрание , 7.1, еще см, Д. Пойа, Как решить , ст. Папп . Сюда же аналитические и синтетические суждения и словосочетания.

д13: Говорить себе вслухи вслух себе.

Думать вслухдает говорить себе вслух,но равнозначное ему говорить себедает говорить вслух себе.Аналитическое отличие себе впервом случае и вслух вовтором появляется хотя позднее синтетического вслухили себе (ср. в пословице Говори с другими поменьше, а с собою побольше), но перед ним, непосредственно при главном слове (и теперь это синтетическое можно опустить). Порядок отличий зависит от того, какое у думатьсобственное значение, говорить себеили про себя,то есть различаются ли говоритьи думатьпо признаку «другим – себе», новым способом, или по признаку «вслух – про себя», старым способом. Первоначальное говорение себе тоже ведь говорение вслух:

Признак «вслух» посредствует переходу от «другим» к «себе», а «наедине с собой» – переходу от «вслух» к «про себя». Само вслух, бывшее в слухкому, показывает, что вслух себестарше чем себе вслух.У Набокова сама с собой говорила вслух( Подвиг , 7) с переставленным отличием – аналитическим или синтетическим?

д14: Последовательное толкование.

Одно из двух: или сказалсказки значит подумал (вслух)или наше подумалзначит сказал (себе).При непоследовательном словотолковании всё толкуемо через всё и неизбежны круговороты вроде «земля на китах, киты на воде, вода на земле» ( ПДН 1. с. 284). А последовательное толкование упирается в нетолкуемые слова – неразложимые, несводимые или незаменимые. И тогда встает вопрос, какие из них первичные толкующие слова выбрать, какой порядок вещей, какой мир.

д21: Мысли литературного героя и смысл толкуемого слова.

«Ведь даже такая очевидная, например, фраза: „Иван Иваныч подумал то-то и то-то“, – это такая уж условность! Почти абстракция. Кто знает, что он там думал!..» «Откуда он», т. е. автор, «знает? с чего он взял?..» – Битов, Жизнь в ветреную погоду и Пушкинский дом (Отец отца, курсивное отступление). Мысли литературного героя изображаются в его прямой речи, будто он думал вслух, – воссоздание как передача. Но вслух думают наедине с собой, так что это подслушанные мысли: ср. в предисловии Кроткой Достоевского: герой-рассказчик «закоренелый ипохондрик, из тех, что говорят сами с собою». т. е. думают вслух. «Вот он и говорит сам с собой, рассказывает делоЙЙЙ Если б мог подслушать его и всё записать за ним стенограф, то вышло бы несколько шершавее, необделаннее, чем представлено у меня, но, сколько мне кажется, психологический порядок, может быть, и остался бы тот же самый.» Так и смыслом толкуемого слова нам служит возможное слово того же говорящего, а не наше собственное слово. Отношение толкователя к слову говорящего похоже на отношение писателя типа Достоевского к слову героя согласно Михаилу Бахтину (сюда же Ахиллес и черепаха из Пушкинского дома Битова). «Произведения Достоевского – это слово о слове, обращенное к слову.» ( Поэт. Дост … 5.4, ср. «слова о словах» в начале Проблемы текста ) – это записанное толкование, можно сказать. Недаром доступное писательской передаче думание вслух, но при других изобрел у Томаса Манна Иосиф-снотолкователь ( Иосиф и его братья , 4.3, гл. «Не верю!» ): «Я слышал, – сказал Аменхотеп, – чтó ты говорил самому себе. Это еще одна твоя хитрость, еще одно изобретение – говорить с самим собой, как будто у других нет ушей.» [26]26
  Перевод С. Апта.


[Закрыть]
(↓1: Прямая речь думающего героя. – 2: Представительское отношение к говорящему. – 3: «Заговорить со словом». – 4: Изобретение Иосифа.)

д22: К разнице между пониманием и толкованием.

«Толкование отличается от понимания всего лишь как речь вслух от внутренней речиЙЙЙ», сказал Шлейермахер во втором докладе О понятии герменевтики – (22.10.1829): пусть, но из этого «всего лишь» не следует, вопреки Гансу-Георгу Гадамеру. Истина и метод, что «все проблемы толкования это поистине проблемы понимания» (2.1.1 аß). Существенная разница между мысленным пониманием и словесным толкованием, определением, объяснением видна в знаменитом рассуждении Аврелия Августина о времени ( Исповедь , 11.14):

Что же такое время? Кто смог бы объяснить это просто и кратко? Кто смог бы постичь мысленно, чтобы ясно об этом рассказать? О чем, однако, упоминаем мы в разговоре как о совсем привычном и знакомом, как не о времени? И когда мы говорим о нем, мы, конечно, понимаем, чтб это такое, и когда о нем говорит кто-то другой, мы тоже понимаем его слова. Что же такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время: если бы я захотел объяснить спрашивающему – нет, не знаю. [27]27
  Перевод М. Сергеенко.


[Закрыть]

С другой стороны: «Мы люди культурные, мы всё объясним и поймем. Да-да, сначала объясним, а потом поймем – слова за нас думают. Начнешь человеку объяснять, прислушаешься к своим словам – и тебе самому многое станет ясно.» – Вагинов (Козлиная песнь. 4. размышление Тептёлкина). ср. статью Клейста О постепенной выделке мысли при говорении . Для правильного толкования слова недостаточно его понять, нужно еще высказать свое понимание на языке говорящего. (↓1: Из Валери.)

д23: Значение и смысл как душа и дух слова.

Бахтин не выделял толкование из понимания (вслед за Шлейермахером и Диль-теем с их герменевтикой понимания) и не так он различал значение и смысл. Но ведь слово подобно человеку, значение душа, «внутреннее тело» слова, а смысл – дух: Бахтин сказал о душе в Авторе и герое ( ЭСТ 1 , с. 89 и 116): «это дух, как он выглядит извне,в другом». «Душа – это дар моего духа другому.»Соответственно значение это смысл, как он выглядит извне, в чужом слове. Мысленное понимание дает понимающему немой смысл слова, а словесное толкование дает толкуемому слову значение. Звучащее значение есть дар моего понимания чужому слову. (↓1: К разнице между значением и смыслом.)

д24: Толкование – прямая речь

Толкование – прямая речь, а понимание-пересказ-перевод – косвенная. И множество смешанных форм, к ним см. Бахтин. Маркс, филос. яз . (под именем В. Волошинова), 3: Слово в романе , 3 сл. Показатели цитирования вроде мол, де(скать)или др. – инд. iti«так», на письме кавычки. «Почему вам так не нравится диалог в романах?» – спросили раз Набокова (десятое интервью сборника Твердые мнения, с. 130). и правда писавшего от себя. Еще см. Анна Вежбицкая, Прям. косв. речь .

д31: Первичность «говорить» при прямой речи.

После отказа от четвертого ответа приходится вернуться к допущению в первом ответе нетолкуемости сказали вообще такого «говорить». «Этимологическое» понимание с-казатькак у– или по-казать– не раз у В. Бибихина, в том числе С-казать – значит показатьЙЙЙкак перевод хайдеггерова «Sagan» heißt: zeigen —( Путь к языку , 2), и в Святости 1 В. Топорова, прим. 46 на с. 207 [28]28
  Приведено в а234.


[Закрыть]
.—предполагает косвенную речь, не прямую. По определению А. Григоряна. МСД три сф ., если мысль есть слово к себе, то (собственно) слово есть дело к людям; отличиями служат члены другой триады – личность, общество и природа. Но это определение тоже не годится для глагола«говорить» при прямойречи. Такое «говорить», должно быть, первично, недаром у Анны Вежбицкой, Семант. первоэл ., с. 15 сл., и Умств. язык , с. 10, в еще очень небольшом перечне «семантических первоэлементов» стоит глагол «say» (правда, вместе с «think»). Сказалслово знакомое, но вопреки первому ответу значимое; значимое, но вопреки четвертому ответу нетолкуемое; «говорить» слово нетолкуемое, но в последнем ответе толкующее. К реконструкции «первоговорения» см. Топоров. И.-е. *ЕС Н-ОМ: *MEN~, с. 143—45. к мифологическому «первоговорящему»– Григорян, Первочел. Пром .

д32: Ответ «Подумал»как толкование думать.

Многие отвечают «Подумал»,но не сразу и не окончательно. Перед этим хочется добавить себек сказал,но назвать в ответ сказал себеотказываешься. А после возникает вопрос, почему так прямо и не сказано в сказке – подумал.Средний из пяти ответов, «Подумал»к тому же посредственный ответ многих, может быть большинства, но это в нем скрывается толкование слова думать.Третий ответ принимает глубину сказалза неточность, как если бы оно стояло не на своем месте, и не толкует, а переводит, заменяет чужое слово своим. Но в этом недопонимании чужого слова третий наш ответ показывает, сам того не зная, смысл нашего собственного думать.(↓1: Хвалебное посредственный.)

д33: Последний ответ на отправной вопрос.

Что же значит сказалсказки? – Наше подумалзначит сказал себе, думатьзначит говорить с собою, себе, про себя,вот последний ответна отправной вопрос. Толкование удается при возврате к своему. Этот удачный непрямой ответ правильно отвечает на незаданный вопрос о значении слова «думать», трудный для думающего «я». Вопросов больше чем прямых ответов, вопреки Витгенштейну в Трактате (6.5): «К ответу, который невозможно высказать, невозможно высказать и вопрос. – Загадкинет. – Если вопрос вообще удается поставить, то на него можнои ответить.» Там же Витгенштейн назвал вопросы без ответа псевдопроблемами, а в Философских исследованиях он задает много вопросов, но не отвечает на них. Ср. «вопрошание» Хайдеггера или мнение, что наука должна спрашивать, а не отвечать; «открытый вопрос», но и риторический; античный жанр «вопросов». А герменевтика призвана ответственно отвечать. (↓1: «Думать» для думающего «я».)

д34: Правильное толкование слова.
д35: Толковый словарь.
д36: Смысловой остаток в слове.

Смысл больше значения. Последнее отличие остается в слове, некий не обнаруженный толкованием и смутно, не «ответчиво» чувствуемый смысловой остаток. Ремизов, Иверень : «ЙЙЙдействуют ведь на душу не слова, а подсловья, никакими типографскими знаками не выразишь.» ( Кочевник. Ход в окошко ), ср. «Настоящий смысл – только тот, до которого мы не в силах дотянутьсяЙЙЙ» – М. Гаспаров, Зап. вып ., с. 288. Поэтому «несовершенное» толковатьправдивее «совершенного» истолковать. Невыразимое Жуковского.

д41: Главное правило филологической герменевтики.

Правило замены слова значением не единственное, но главное правило филологической герменевтики. Ему родственно правило Паскаля: Мысленно подставить определение вместо определяемого, т. е. термина, – О геометрическом уме и искусстве убеждать , еще см. Д. Пойа, Как решить , ст. Определение . Поскольку каждое слово имеет собственное значение (принцип Продика), замена слова метафорой по собственно определению/толкованию, через род и отличие, никак не есть та замена синонимом или переводом, которую не признаёт за герменевтический прием Ганс-Георг Гадамер в разочаровывающей статье Семант. гермен . До чего бедно понимают правило замены слова значением в лингвистической семантике, показала работа Николая Перцова Пробл. совр. семант., 2 ( Субституция как основной способ верификации толкований ).

д42: Говорящий мировой человек.

Кто же человек, могущий сказать всё что думает и этим оправдывающий замену слова значением? Никто в отдельности, но все как один, «многочеловеческая личность» (Н. Трубецкой), мировой человекпословицы Мир– община, сходка – велик человек(; мир – велико дело)или Мир – большой человек,ср. Кто больше мира будет?. Миродиначеством велик. Одиначеством мир силен( ППЗ , с. 143 и 157; Кн. посл ., с. 74; ПРН, с. 404 сл.; записи Кольцова, с. 275; СРНГ 23, с. 27; СВРЯ . ст. Один).Вместе люди свободны, ср. слободаи свобода,мировой человек всемогущ, способен на всё, он мудр и глуп, вообще двойствен, ведь он иной , в ком сходятся крайности. Дурак, русский Иван-дурак – образцовый мировой человек. Мир «силен как вода, а глуп как дитя». «Мужик умен, да мир дурак». «Ум с умом сходилися, дураками расходилися» ( ПРН, с. 406, 441 и 445). Человек, сказал Вико, есть тело, речь и ум, возникшие в таком порядке ( Новая наука , 4.14.2/1045); так вот, собрание, община, народ это тело мирового человека, фольклор – его речь, словесность, а мудрость, здравый смысл – его ум, сознание. А язык это язык мирового человека. Ведь собственно говорящий не я сам и даже не ты, а вы, все другие для меня вместе. Вы говорите мне через тебя, тобой. И не стоит соглашаться с Хайдеггером, что «Язык язычит» или «Говор говорит». Die Sprache spricht( Язык и Путь к языку , 2 сл.), собственно говорит не язык, а как раз тот, кого Хайдеггер обозвал das Man,ср. обобщенно-личное man sagtи «отождествленно»-личное говорят.Мировой человек говорит, собирательный хозяин языка. Язык общее достояние, поэтому его составляет всё и только повторяемое в неповторимых высказываниях. Правило замены слова значением было бы недействительно без мирового человека, это у него что на уме, то и на языке. (↓1; Свобода. – 2: Родовая свобода. – 3: И личная. – 4: К телу, речи и уму мирового человека. – 5: К соотношению языка и фольклора. – 6: «Дом бытия». – 7: «Das Man» по-русски. – 8: Розеншток-Хюсси о говорящем.)

д43: К неоднозначному слову:

Принцип диффузностизначений многозначного слова является решающим фактором, определяющим его семантику. То, что лексико-графические описания не отражают этого (более того, именно стремятся освободить словарные статьи от «неопределенных» примеров), существенно искажает представление о семантической структуре описываемых слов.

– Д. Шмелев. Семант. анализ , с. 95 = Лексика , § 38. Сюда же Семант. реконстр . Бенвениста, 1 сл., о промежуточной неоднозначности слова при смысловых переходах. Неверно Густав Шпет, Гермен. пробл . ('89. с. 243): «если мы и говорим о многозначности смыслов одного и того же слова или выражения, то это зависит исключительно от того, что одно и то же слово встречается во множестве мест (контекстов)ЙЙЙ а для каждого данного места существует только один смысл.»

д44: «Золотое правило»

«Золотое правило» – общечеловеческое достояние, его варианты есть среди русских пословиц и в Махабхарате , у Конфуция (5.11 и 15.23) и у Диогена Лаэртского (приписано Фалесу и Аристотелю – 1.36 и 5.21), в Дистихах Катона и в Книге Товита (4.15), у Публилия Сира и в Талмуде (приписано равви Гиллелю – Шаббат , 31а). Идея взаимности связывает эту заповедь с ветхозаветной заповедью «Люби ближнего твоего как самого себя» ( Левит , 19.18), подтвержденной у Марка. 12.31. в Послании галатам , 5.14.– К «Делай что хочешь»: Августин сказал «Люби Бога и делай что хочешь»; за устав Телемской обители в науке, против метода выступал Пол Фейерабенд («всё сойдет»).

д51: К незначимости своего:

«Что наше, того нам и не надо», «Что имеем, не храним; потерявши, плачем». Как часто после мы жалеем| о том, что раньше бросим( ПРН , с. 614; прутковские Плоды раздумья ; Хлебников). Сюда же из письма Розанова Э. Голлербаху от 26.10.1918 ( Зв ., 1993, № 8. с. 126): «Неужели он», т. е. Гоголь, «хохол, и след, чуть-чуть инородец, чуть-чуть иностранец, как и Гильфердинг, и Даль. Востоков, – имеют права больше любить Россию, крепче любить Россию, чем Великоросс.» – Для русиста из обруселых инородцев легче задача «использовать свою вненаходимость» (Бахтин), такой филолог больше способен любить русское слово не впадая в себялюбие и самолюбование и призван к этому.

д52: Самоотчуждение говорящего, три ступени.

Говорящий отчуждает свое слово, спрашивая о его значении как непонимающий слушатель, потом отчуждает свой вопрос, отвечая на него как понимающий толкователь, и наконец отчуждает свой ответ, доказывая его по правилам герменевтики.

д53: Посредничество толкователя.

Говорящий употребляет слово, спрашивающий о значении хочет его понять, а отвечающий толкует. Употреблять (или использовать, пользоваться), толковать и понимать слова это разновидность триады дело, слово и мысль. А толкователь – третий наряду со свидетелем и судьей, ср. латинское testis«свидетель» < *terstis«третий» и третейский судили третийв значениях «судья», «поручитель». «свидетель» ( СВРЯ , ст. Третичный). Причем толкователь может дать спрашивающему о значении слова, он же слушатель, только то, что у того как говорящегоуже есть. Толкователь посредничает между говорящим и слушателем, без него они не совмещались бы в каждом из нас, и соответственно значение посредничает между словом и смыслом. Фараон у Т. Манна Иосифу-снотолкователю:

ЙЙЙпокамест ты нагадал мне лишь то, что я и без того знал. Но что значит мой сон и что он хотел мне сказать?

– Фараон ошибается. – ответил Иосиф, – думая, что он этого не знает. Этот раб способен предсказать ему только то, что он уже знает.

И после толкования:

– ты, как истый потомок плутов, просто внушил мне, будто я сам предсказал будущее, истолковав свои сны. Почему же я не смог сделать это до твоего прихода, почему я тогда только знал, чтó неверно, но верной отгадки не знал? А в том, что это толкование верно, я нисколько не сомневаюсь, и в этом толковании единый мой сон себя узнаёт. [29]29
  Перевод С. Апта.


[Закрыть]

–  Иосиф и его братья . 4.3 (гл. Фараон пророчествует ). Сюда же мысль героя 1984-ого Оруэлла (2.9) «Лучшие книги, сообразил он, это которые говорят тебе то, что ты уже знаешь.» (↓1: «Одно дело пользование, другое дело понимание». – 2: Третий. – 3: Представительство толкователя. – 4: Толкование «своего-чужого» слова. – 5: К цитате из Оруэлла.)

д54: Толкование и отсебятина.

Говорящий можетсам сказать – употребляя, но не называя – то, что служит нам смыслом его слова: отсюда правило замены толкуемого слова значением, благодаря которому распознаётся произвол толкователя. Толкователь призван говорить словами говорящего, если же говорить от себя, от своего лица и имени, получается отсебятина. «Говорить (не) от себя» есть у евангелиста Иоанна, к слову отсебятина(неологизм художника Брюллова) см. в СВРЯ 3 и В. Виноградов. Ист. слов. с. 420—23. Отсебятина это непредставительное говорение. Ср.:

В философии, в особенности в натурфилософии начала века, всё это всё же рационализовано и оторвано от тысячелетних систем народных символов, всё это дано как собственный опыт, а не как проникновенное истолкование многотысячелетнего опыта человечества, воплощенного во внеофициальных системах символов.

– из бахтинского наброска К вопросам самосознания и самооценкиЙЙЙ (БСС 5. с. 78 cл.). – К замкнутости толкования на том же говорящем и том же языке, или герметичности герменевтики:по Бенвенисту. Семант. реконстр . (3). определение языкового понятия «возможно не иначе как в терминах самогó этого языка», а Ян Гонда часто напоминает, что многозначность чужеязычного слова, возникающая при его переводе, мнима. Древнегреческая филология родного языка, Николай Бахтин о замкнутости греческого духа (на лекциях Современность и наследие эллинства по отчету – ЖИ , с. 137), Михаил Бахтин против лингвистики, которая «изучает живой язык так, как если бы он был мертвым, и родной – так, как если бы он был чужим» – Маркс, филос. яз . (2.2,прим. на с. 92, ср. о терминах в том же бахтинском К вопросам самосознанияЙЙЙ , с. 79 [30]30
  Приведено в в563.


[Закрыть]
). направленное на родной язык языкознание романтиков и Лео Вайсгербера. Сюда же высказывание Хлебникова «Я буду думать как бы не существовало других языков кроме русского» (В. Григорьев. Словотворчество , с. 34) и Мандельштам, стихотворение Не искушай чужих наречий, но постарайся их забытьЙЙЙ. (↓1: Говорящий, он же толкователь. – 2: «Говорить (не) от себя» в Евангелии Иоанна. – 3: К представительному говорению. – 4: Жизнь прожить – не поле перейти. – 5: Жизнь прожить что море переплыть. – 6: Русский эллинизм. – 7: Толкование не разоблачение.)

д55: Толкование не перевод.

Бахтин и под именем В. Волошинова против понимания как перевода ( Маркс, филос. яз… 2.4): «Понимание подыскивает слову говорящего противослово.Только понимание чужеземного слова подыскивает „то же самое“ слово на своем языке.» Бахтин не выделял толкование из понимания, его «превращение чужого в „свое-чужое“»,«преодоление чуждости чужого без превращения его в чисто свое» ( К методологии гуманитарных наук в ЭСТ 1 , с. 371) это понимание-толкование с помощью несобственно прямой речи, которая так его занимала. Но собственно понимание есть перевод, пересказ своими словами – смыслами, а значение всегда цитата, чужое слово, хотя бы возможное. Неубедительно Г.-Г. Гадамер: «Потому всякий перевод это уже толкование ЙЙЙ»«Положение переводчика и положение толковника (des Interpreten) по существу одно и то же.» «Ведь всякий переводчик – толковник.» «Ведь толкующее слово есть слово толкователя (des Auslegers) – это не язык и не словарь толкуемого текста.» [31]31
  Перевод последней фразы – А. Рыбакова.


[Закрыть]
Истина и метод (3.1 и. Зb): истина «герменевтически просвещенного (aufgeklärte) сознания»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю