355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вардан Айрапетян » Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски » Текст книги (страница 5)
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:17

Текст книги "Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски"


Автор книги: Вардан Айрапетян


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

б41: Слово как человек.

Как в человеке душа не видна, так в слове значение, оно душа слова. Слово имеетзначение: внешняя часть имеет внутреннюю, потом целое имеет (внутреннюю) часть. Целое называют по его внешней части. Сначала говорят, что у слова есть значение или у человека душа, а потом, что у слова есть и звучание, у человека и тело; сначала слово это звук, человек это тело – другойчеловек, чужоеслово. И как душа-огонь появляется только при столкновении человека-кремня с кем-то другим, так «сияние, возникающее» по Вагинову ( Козлиная песнь , 4) «от сопоставления слов», их столкновения,о котором см. В. Топоров в предисловии к Подступам , с. 8—10, это сияние смысла, толка.Если слово подобно человеку, то язык подобен народу – чужой язык чужому народу, отсюда язычник«иноплеменник-иноверец», ср. сложение ино-язычник.А свой, родной язык тот, на котором говоришь со своими и думаешь, говоришь с собою. Значимое слово похоже на другого человека, а мысль, мое слово, на меня самого. О тексте как человеке см. Л. Карасев в ВФ , 2001. № 9. (↓1: Целое и часть. – 2: Слово как сам говорящий. – 3: Родной язык.)

б42: Внешне и внутренне простые и сложные слова.

Внешне простое слово имеет смысл, внутреннюю часть, и звучание, внешнюю, а внешне сложное, составное слово состоит из внешне простых слов; смысл составного слова не внутринего, а междуего частями. Толкуемое слово внешне просто и внутренне сложно, смысловая сложность проявляется при толковании через род и отличие во внешней сложности значения, чей род внутренне проще слова. Последовательное толкование приводит к простейшим внутренне, не-толкуемым первичным словам, у Анны Вежбицкой это «семантические первоэлементы», составляющие «естественный семантический метаязык», см. теперь в Семантике. О внешней и внутренней простоте и сложности – Я. Линцбах, Принципы филос. яз., с. 44. (↓1: Внешняя простота и сложность.)

б43: К сближению толки толкать/толочь

К сближению то лки толкать/толочь: толкают от себя (к себе тянут), а толкование – от-вет, ср. армянское meknel«отбыть» и «толковать», кривотолкикак кривой путьили читатьпо толкам,т. е. бегло (уже не по складам): толкнутьзначит и «продать», а даваемое толкованием значение похоже на цену; армянское manracnelзначит «размельчить, разменять» и «разъяснить». а при толковании слово разлагается на род и отличие, рас-толковатькак рас-толочь,но еще ср. разменятьили пустить в расходв смысле «расстрелять» (на тему раз– естьстихотворение Игоря Чиннова). Поговорка толк-то есть, да не втолкан весьможет иметь другой смысл – «о хуе» ( Завет ., с. 504), ср. тожач «пест», сюда же Ну что, слазил на жену, узнал глубину?из сказки (с. 300), притом что хорошее толкование/понимание – глубокое,и греческие гермы, каменные столбы-путеуказатели с головой Гермеса и фаллом в качестве стрелки. У Добычина встретилось отрицательное сближение Толчея была и бестолочь.( Город Эн , 8), а антигерменевтический стих Толкуют, толкают, толкут…принадлежит филологу Александру Страхову. Единое праслав. *tъlk-/*tьlk-по своим значениям было бы корнем типа индоевр. *ĝеп-(отсюда знатьи значить)или индоиран. *rad-(ср. роди рад),о которых см. О. Трубачев. Слав. терм, родства , с. 148 слл., и Топоров, Случай *ĜEN- и Вед. RAD-.Толкатьсогласно В. Иллич-Свитычу в Этим . '65 (1967), с. 369, ностратическое слово.

б44: Толковать-говорить.

Толкование не пере-вод чужого слова своим, ис-толкование – из-влечение смысла, вы-вод внутреннего слова наружу. Если брать не отдельные слова, а предложения, таким толкуемым словам будут соответствовать: толкование как вывод «А; значит. Б», правило замены слова значением как modus ponens и герменевтика как теория логического вывода. Толкуя, мы говорим, а говоря, толкуем, ср. толковать очем «рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело: советоваться, условливаться» и толковатьчто «объяснять, изъяснять, давать чему-либо толк, смысл, значенье: выводить догадки и заключенья свои: толмить, толмачить» (Даль, СВРЯ ), потому вводное значити стало сорным словечком. Сюда же старослав. съказати «(ис)толковать», съказание «толкование» и этимологизация имени Гермеса как ведающего словом и толкователя, έρμηνεύς. через ειρειν «говорить» у Платона ( Кратил , 407е—08b), эллинистический эпитет Гермеса Логийили из Деяний апостолов (14.12): жители Листры называли Павла Гермесом, «потому что он начальствовал в слове», был ό ηγούμενος τού λόγου. Толкование-ответ, правильно воссоздающее смысл, – образцовое слово. В предисловии Топорова к Подступам , с. 26. «сказать» названо главным «герменевтическим» предикатом: герменевтическую «тему о говорящем человеке и его слове» выделил М. Бахтин. Слово в романе , 4 (с. 150– 67).

вII

в11: Несводимость сказалк сказал себе.

Вместо сказалсказки мы бы сказали сказал себеили, собственно, подумал.Но не всё то, что хочется и даже можно сказать взамен, есть значение слова. Слово сказал,конечно, не может служить значением самого себя, но не годится и толкование через отличие в сочетании с самим толкуемым словом. Сказалнесводимо к сказал себе.Безадресатное внешне, а внутренне иноадресатное сказалне успело смениться внешне иноадресатным сказал себе,отличие себене опущено. Во фразе из Достоевского такое отличие уже вышло на поверхность: ЙЙЙ целые ночи прохаживал взад и вперед по комнатеи всё что-то думал, а иногда и говорил сам с собою( Записки из Мертвого дома , 1.0. то же самое у Гоголя – Гетьман, 4 [10]10
  Приведено в д211.


[Закрыть]
). Именно несводимость сказатьк более позднему сказать себеделает неприятным повтор слова сказки во втором ответе, сам по себе повтор толкуемого слова в толковании еще не есть порочный круг. Толкование производного читательчерез исходное читатьтоже содержит повтор, но сводит производное к исходному; ср. И. Бар-Хиллел, Рекурс, эмпир . А третий ответ хочет свести несобственное, переносное сказатьк собственному, прямому подумать.

в12: Поднимать вверхи вниз.

«Вверх, вниз. – Часто говорят: поднял вверх, опустил вниз. Так как нельзя поднять вниз и опустить вверх, то и не должно прибавлять к словам поднял и опустил ни вверх, ни вниз.» – находим уже в Справ, месте 1 1839 года (с. 13, так и во втором издании, с. 14 сл.); это «нечто вроде сборника ходячих стилистических ошибок», пояснил В. Виноградов. Очерки ист ., 8.5. Что значит «нельзя поднять вниз и опустить вверх»? Только то, что так нельзя сказать. Но так говорят! Мой сын с двух лет одного месяца иногда говорил поднимать внизи даже спускать вверх,причем и позже, до двух лет восьми месяцев приблизительно, он путал подниматьи спускать.Однажды меня спросил на улице знакомый: Вы наверх поднимаетесь или вниз? – т. е. в какую мне сторону, и я ответил ему с улыбкой Внизи больше ничего, настолько естественно прозвучал вопрос. Пример из лекций Ольги Фрейденберг Введение в теорию античного фольклора , 13:

Не просто поют или мимируют, а ходят, едят за столом, стоят на столе, завешиваются, покрывают голову, сидят на земле, поворачиваются влево или вправо от средины, поднимают руку вверх или вниз, взбираются на что-нибудь или ложатся, кричат или шепчут, убыстряют темпы или замедляют, плачут или смеются.

Перед внизвставлено опускаютв квадратных скобках, потому что поднимают вниздля составителя Миф лит. древн . Нины Брагинской явная ошибка, которую нужно исправить (с. 76/101 и 532/763): «написала нечаянно, но оставляю», могла бы повторить сама Фрейденберг сказанное в письме Пастернаку от 11.4.1954: «ЙЙЙраскрытие всего смыслового смысла (написала нечаянно, но оставляю)», ср. «Ее особенность какая-то особая (тавтология нечаянная)ЙЙЙ» в письме ему же от 29.11.1948. Записка на дверях лифта Лифт вниз не поднимает– одесская шутка ( Почти серьезно Ю. Никулина, с. 179). но правдивая, лифт по-русски и будет подъемник.(↓1: Мнение об избыточности «поднимать(ся) наверх». – 2: Мнимая избыточность. – 3: «Неуклюжесть Толстого».)

в13: Примеры на «говорить» как «думать»

Кетское «Пустая ли берлога – думаю», нимæ«говорю» – Е. Крейнович. Медв. праздник . с. 12 (предложение 55). 17 (перевод) и 43 (словарь): «Ибо он сказал (в уме своем): не умер бы и он подобно братьям его.» – Бытие , 38.Т 1. в скобках добавление Септуагинты; «Ибо он сказал сам в себе:умилостивлю его дарамиЙЙЙ» – Бытие. 32.20. выделенное добавлено при переводе.

в21: Подумалкак сказал себе.

«Подумал.»– То есть сказалзначит то же, что подумал,имеет значение слова подумал.Что же значит это наше слово? Сказал себе,приходится ответить.

в22: Слово можно заменить значением.

Правило: Если слово А (в таком-то окружении) значит Б, то А можно заменить на Б (в этом окружении). Например, слово «лизать» – то есть не только русское лизать– значит, скажем, «брать языком». Тогда слизыватьзначит собирать языком,а фразу Языки огня охватываютто-то можно получить из Огонь лижет.Говорят и волна лижет,в подтверждение близости воды и огня, поэтому сочетание язык волныправильно. Но через отличие языкомтолкуется лизатьсамо по себе, а в сочетании с отличием собственного значения у него уже несобственное значение: никто из говорящих лизать языкомведь не скажет *брать языком языком. Лизатьздесь имеет широкое значение, значение слова братьи заменимо этим словом. Казалось бы избыточное, лизать языком,как и брать рукой/руками,это сочетание слова с вышедшим наружу отличием его собственного, прямого значения, сочетание вроде подниматься наверхили спускаться вниз; а брать языкомсочетание вроде подниматься вниз.Наконец, латинское название языка linguaпреобразовано из старого dinguaпод влиянием слова lingo«лизать», ср. русские диалектные лизáло, лúзень, лизýн«(коровий) язык», лязыкили детское лизык( СРНГ 17, с. 43 сл.: СВРЯ ; К. Чуковский, От двух до пяти, 7.3). Замена слова значением – не единственный, но главный способ проверки толкования: толкование неправильно, когда такая замена невозможна и где заменитель неспособен сочетаться с тем, с чем сочетается толкуемое слово. (↓1: Значение и сочетаемость слова.)

в23: Подниматькак двигать.

Пусть подниматься)значит двигаться) вверх.Тогда вместо аналитического поднимать вверхпо правилу замены слова значением можно сказать *двигать вверх вверх,но ведь так никто не скажет. Если же в каком-то окружении замена толкуемого слова его значением невозможна, слово здесь значит что-то другое. Подниматьв поднимать вверхимеет несобственное, широкое значение, значение слова двигатьи заменимо этим словом.

Тому, кто всё-таки будет настаивать на повторе отличия как на усилительном повторе – говорят же вверх, вверх, – придется настаивать и на противоречии в редком, но естественном поднимать вниз,из которого он получит неестественное *двигать вверх вниз. Но повтора нет, нет и противоречия. «Contradictio in adjecto» – оценочное определение, а не описательное, оно не годилось бы даже для сочетания «круглый квадрат», служащего философу образцом нелепости, если б это был живой, невыдуманный пример. Таким примером оказывается сочетание «квадратный круг», судя хотя бы по тому, что русское круги производные кружок, круглый, круглякв диалектах переносно обозначают что-то квадратное или ромбическое ( СРНГ 15. с. 293. 313, 300 и 302), сюда же слово о-крест.равнозначное во-круг.Сперва идея круга, а потом, на ее основе, квадрата, квадратный круг как другой вид обобщаемой фигуры. В философском «круглом квадрате» этот естественный порядок перевернут, чтобы легче было говорить о противоречии; так и составитель книги Ольги Фрейденберг называет «очевидной (стилистической) погрешностью» свое опускают руку вниз или вверх( Миф лит. древн… с. 532/763) вместо подлинного поднимают руку вверх или вниз.Но не значение «опускать», а именно значение «поднимать» по этимологии О. Трубачева переходит в «двигать» в части продолжений праслав. *dvigati(Этим. '64. с. 4–6, и ЭССЯ 5. с. 168), и сочетание двигаться) внизэто бывшее «поднимать(ся) вниз», казалось бы нелепое и ошибочное. А двигаться вверхэто бывшее «подниматься вверх». (↓1; Мнимое противоречие. – 2; «Квадратный круг», но не «круглый квадрат». – 3: «Расти вниз» и «падать вверх».)

в24: Употребление курсива и кавычек.

Лингвистический обычай выделять курсивом упоминаемые слова и брать в (одиночные) кавычки их «значения» или «толкования» не для герменевтики, этот обычай отрывает значения от слов вопреки правилу замены слова значением и приравнивает значение или толкование к переводу. «Его значимость», сказал про слово Мандельштам ( О природе слова ). «нисколько не перевод его самого.» Если толкуемое подниматьдано у меня курсивом, я должен дать курсивом и его значение-заменитель, с тем самым вверх,которым часто подкрепляют слово. В Котловане Платонова встречаешь выражение маточное место для дома будущей жизнивместо заглавного слова, в качестве его смысла, и через несколько строк – маточный котлован.Так и в ответах «Сказалзначит сказал». «Сказал себе»и т. д. Курсив стóит использовать для звучащихслов и значений, а одиночные кавычки – для немыхпереводов и смыслов. Там, где это различие несущественно, подойдут обычные, двойные кавычки.

в25: Произвол толкователя

Произвол толкователя допущен когда моя самость навязала мне как представителю говорящего, чьи слова я толкую, что за него говорить. (↓1: Произвол представителя.)

в31: «Голая речь не пословица»

«Голая речь не пословица» ( ПРН, с. 859 и 972), так чтозамысловатое Говори с другими поменьше, а с собою побольшевсё же более пословично, чем *Говори поменьше, а думай побольше.Ср. в письмах Сенеки Луцилию, 105.6: Nihil tamen aeque proderit quam quiescereet minimum cum aliis loqui. plurimum secum.«А самым полезным будет не суетиться и поменьше разговаривать с другими, побольше с собою.» [11]11
  Перевод С. Ошерова.


[Закрыть]
 – это выразительнее, чем «поменьше разговаривать, побольше размышлять», *ЙЙЙ minimum loqui. plurimum cogitare.Ha такую замену слова значением похоже говорение кеннингами у скальдов. Хотя кеннинг и значение (род с отличием) противоположны как загадка и отгадка, оба они метафоры. О кеннингах и о метафоре есть статьи у Борхеса в Истории вечности .

в32: «Я» и другие.

Первичное соотношение «я» и другой, другие в «словесном художественном творчестве» – тема Автора и героя М. Бахтина. В языках со средним залогом (о нем см. Э. Бенвенист. Действ, средн .; Ян Гонда, Индоевр. медий ) глагол «думать» должен быть этого залога, как др. – инд. mányateили др. – греч. διανοέομαι. А глагол действительного залога «говорить» в среднем залоге может переносно значить «думать (говорить себе)», например др. – греч. φημί. К обращенности думающего на себя, к возвратности мысли см. Святость 1 В. Топорова, приложение о σοφία и о сербско-хорватских заговорах от укуса змеи на с. 67—103 с прим. на с. 222—39; он же о связи мысли и «я» – в Этим. '88—'90 (1993), с. 128—53. Начиная с Платонова Парменида до последнего времени, пока не появились работы «диалогистов» и Бахтина, отношение «я сам» – другие было заслонено в европейской философии производными от него отвлеченными противоположностями «единое и многое», «тождество и различие».

в33: Толкование и происхождение слова.

Неискушенный человек не напрасно верит, что хорошее, то есть глубокое, толкование ведет к происхождению слова. Сказано: «Загадка всегда делается из разгадки, и ответы – так было и будет – всегда старше вопросов.»– С. Кржижановский ( Клуб убийц букв . 5); «Я открою вам тайну сновидений: толкование предшествует сну, и наш сон вытекает из толкования.» [12]12
  Перевод С. Апта.


[Закрыть]
– Иосиф у Томаса Манна (4.1, гл. Иосиф приходит на помощь как толкователь ): «интерпретация – это почти interpatratio». «ЙЙЙinterpretari, почти что interpatrari, т. е. „входить в отцовЙЙЙ“»  [13]13
  Перевод А. Губера.


[Закрыть]
– Дж. Вико. Новая наука . 2.2.4/448 и 4.7/938: «Что всё это значит? Предков я спрошу.» [14]14
  Перевод Вяч. Вс. Иванова ( Луна, с. 94 с прим. на с. 278).


[Закрыть]
– из хеттской песни древнейшего периода. Сводимость-возводимость толкуемого слова к значению сближает герменевтику с этимологией, «углубленное понимание современного значения слова», подчеркнул О. Трубачев ( Реконстр ., с. 3. ср. в его Приемах, с. 198), «есть тем самым его реконструкция». Толкование это смысловая, начальная реконструкция. (↓1: Толкование как воскрешение. – 2: Общность герменевтики и этимологии. – 3: Вяч. Иванов и Юнг о реконструкции.)

в41: Категории языка.

На Категории Аристотеля: Э. Бенвенист, Катег. мысли языка . Задетые антифилософской статьей Бенвениста (десять категорий возводил к греческому языку еще А. Тренделенбург начиная с 1833, но он считал, будто Аристотель вывел их из родного языка сознательно) Жюль Вюймен в Пяти этюдах , 2, и Чарлз Кан, Вопр. катег ., доказывают, что аристотелевы категории не просто языковые. Но ведь категории (греческого) языка и сами «не просто», это свернутые, застывшие свернутыми первобытные идеи. Если бы философия, бывшее любомудрие, всё еще любила мудрость и стала чем-то вроде высшей фольклористики, показ зависимости философа от родного языка не расценили бы как принижение. (↓1: Философия и фольклористика.)

в42: К «закону двучленности»

К «закону двучленности» (Ян Розвадовский): «Знак обязательно двухкомпонентен, двусоставен, однако двусоставность его может быть в явном ( хвойный лес),свернутом ( хвойник)и скрытом (бор) виде.» – В. Мартынов, Кив. сем. лингв ., с. 134. Отличие при слове, зависимое слово устойчивого сочетания может заменить это сочетание, перейдя в грамматический разряд его главного слова, – «свертывание» в смысле Мартынова ( Кив. сем. лингв ., с. 102, 104-06 и 137) по Розвадовскому, чьим примером было в Словообраз. знач. (3) польское wiatrak«ветряная мельница» из тłуп wiatrowy.Это как лицо (: от-личие)принимает значение «человек, особа». В Кроткой Достоевского уяснить себена наших глазах свертывается в усвоить: Вот он и говорит сам с собой, рассказывает дело, уясняетсебе егои Мало-помалу он действительно уясняетсебе делоЙЙЙ(От автора). Я всё хожу и хочу себе уяснить это(1.1) и наконец Хочется всё это усвоить, всю эту грязь(1.3) – правильнее было бы усóбить,ср. усобить себечто ( СВРЯ , ст. Собистый).Таково и сóбиться«собираться, снаряжаться куда-либо: намереваться сделать что-либо» (там же), равнозначное думать синфинитивом, при хотеть/думать себе; и голованить«мозговать, думать и толковать», бранно или шуточно (там же. ст. Голова),при подумал с своей с буйной головойили думает своей головой( Ск. Самар ., 1. и Ск. Вят ., 104.7); и боговать«думать» ( СРНГ 3, с. 47) при с Богом думал,«т. е. хорошо» ( СВРЯ, ст. Бог).Обратный свертыванию ход – замена слова значить,например, сочетанием иметь значение.

в43: Старший род и главное отличие.

Толкование через род и отличие это собственно толкование, слово в собственном, прямом значении толкуется через род и отличие. Такое толкование предполагает определенный порядок вещей, например значение «говорить себе» для «думать» – Эпиметееву триаду дело, слово, мысль, и дает его знание, основанное на сравнении и различении. При этом род есть старшее отличие: сперва улавливается сходство как общая разница, оттого-то «все инородцы на одно лицо» (инакое одинаково),а маленькие дети путают антонимы, для них это еще синонимы, и лишь позднее улавливается частное различие: родовой признак тоже признак, тоже отличает. В сказках Вещий сон и Балдак Борисьевич ( НРС , 240 и 315) героя метят, чтобы узнать среди 12 или 30 одинаковых молодцев, а он такой же значке и (315) перемечивает остальных молодцев, чтобы снова не выделяться, то есть делает из своего-личного свое-родовое, ср. свои люди, о своемкак родовом см. О. Трубачев, Этноген. культ, слав ., 2. А шуточный ответ Стоеросовоена вопрос «Какое это дерево?» (Кокорев, Старьевщик : СВРЯ, ст. Стоёк) выдает родовой признак – всякое дерево стоя растет—за отличительный. Род старшеотличия, но отличие важнее, значение в отличии, поэтому просто синоним не может служить собственным значением слова, хотя толкования через синоним защищал под названием идентификации Шарль Балли во Франц. стилист . 1. § 108– 10; они встречаются на каждой странице словаря Даля. Таков и третий ответ «Сказалзначит (то же, что) подумал». (↓1: Толкования через синоним у Даля.)

в44: Знать род и видеть отличие.

Род это целое или общее, его знают (γένος «род»: знать), а видовоеотличие это частное, его видят. Видят внешнее, наружный/внешний видсочетание вроде подниматься наверх,а знают внутреннее. Не видеть за деревьями лесазначит не видеть целого за частностями, не зная общего – сердцевины в деревьях по загадке «С лесом вровень, а не видно» ( ЛПЗ , 4). К различению видеть/ведатьи знатьсм. Трубачев, Слав. терм, родства, с. 156 сл., и Этноген. культ, слав ., с. 172: В. Топоров. Случай ĜEN-. прим. 44 на с. 154, сюда же его Эдип Соф .: Б. Успенский, Ист. РЛЯ. с. 62 = Кратк. ист. РЛЯ , с. 48. От-личие значения как внутреннее лицо, а род как внутреннее тело слова. В своем выражении внутренней жизни лицо – отличие личности,не то что тело, родовое начало человека. Об изображении личности-лица-души см. Топоров, Предыст. портрета . А кто не хочет, чтобы его узнали, наденет на лицо маску, личину.Лицо и душа оба противоположны телу: душой,но и лицом, личностьюметонимически называют живого человека-особу, а мертвый всего-навсего тело.ср. «Смерть голову откусит – всех поравняет» ( ПРН , с. 283); не так в древнегреческом или в английском с его every-, any-, some-и no-body.В марте 1993 В. Топоров сообщил мне свою этимологию слова лицо(за позволение привести ее благодарю Владимира Николаевича): телосвязано с тло «основание», ср. дотла,а лицо – излишекна теле-тле,к корню лих-/лиш-,обозначающему иное. Толкование слова через род и отличие обнаруживает «два в одном». Борьба отличия с родом. Обмененные головы Т. Манна и Пария Гёте. «Двутелость», «двутонность», «двуголосость» по Бахтину. Сюда же «дипластия» из палеопсихологии Б. Поршнева – Нач. чел. ист., с. 450. (↓1: Целое, части и общее. – 2: К единству частей целого. – 3: Прозрачное. – 4: «Зеркало души». – 5: Человечек в глазу. – 6: Пришвин о человечке. – 7: Друг и душа.)

в45: Описательность рода с отличием.

Род с отличием это кратчайшее описание, ср. выразиться описательно,т. е. расчленение: разложение толкуемого слова ( толковать: толочь) на род и отличие – первый шаг от знака к образу. Расчленяющие этимологии в платоновом Кратиле предполагают слово как сокращенное значение, сгущенный смысл. Так и врач Герценштубе из Братьев Карамазовых (12.3) своим «Если есть у кого один ум, то это хорошо, а если придет в гости еще умный человек, то будет еще лучше, ибо тогда будет два ума, а не один только…» передает русскую пословицу Ум хорошо, а два лучше.Образ и мысль близки, судя по триадам дело, слово, мысль и вещь, имя, образ или по синонимам думатьи во-ображать,и образность мысли-смысла воссоздается через двучленность, составность значения. Аристотель в Топике сравнил определение с картиной: «ЙЙЙесли определение, названное отдельно, не объясняет, к чему оно относится, то оно похоже на те картины древних живописцев, смысл каждой из которых без надписи понять нельзя» [15]15
  Перевод М. Иткина.


[Закрыть]
(6.2/ 140а). – а в целом это сошло бы за насмешливое суждение о кеннингах. Поэзии кеннингов родственны кроссворды. К идее составности см. Цел. расчлен . Топорова и его же Индоевр. загов ., с. 25–68 (О человеческом составе), о связи подражания с составностью – H. Гринцер. Подраж . (↓1: К образности мысли.)

в51: Мысль-слово-дело.

Общечеловеческое понятие о триаде мысль, слово и дело разработано лучше всего, пожалуй, в индоиранской традиции (есть статья Б. Шлерата МСД В. Ав .). Именно Демокрит, который отроком учился у персидского мага Останеса, написал сочинение по этике Тритогения (Τριτογένεια, гомерово прозвание Афины, от «три» и «родить») об Афине-мудрости и трех ее порождениях. «охватывающих всё человеческое». – «хорошо рассуждать, правильно говорить и поступать как должно» [16]16
  Перевод С. Лурье (Дем., СХV и 822).


[Закрыть]
(А 33 и В 2 по Дильсу); ср. санскритское tridaņd¸a«тройной посох», т. е. контроль над собой в мысли, слове и деле. Вот к единству членов триады П. Флоренский. Общечеловеческие корни идеализма (ФСС 3.2, с. 155):

Мысли мага сами собою вливаются в слова. Его слова – уже начинающиеся действия. Мысль и слово, слово и дело – нераздельны, одно и то же, тожественны. Дело рождается само собою как плод этого брачного смешения кудесника и природы. Ведь даже в обычном, «дневном» сознании нельзя толькомыслить, нельзя мыслить без слов. Мысль сама собою заставляет известным образом напрягаться наши голосовые связки, сама собою заставляет нас внутренне произносить мыслимое слово. Мыслить, – по выражению полинезийцев, рьяно защищаемому М. Мюллером, – это значит « говорить в животе». то есть беззвучно артикулировать. Стоит немного забыться, и вы будете произносить вслух: ваша артикуляция выявится в звуке. Но вместе с тем мысль есть и начало действия. Когда вы обдумываете что-нибудь, вы неизбежно готовитесь начать ряд действий, так или иначе напрягаете мышцы. Чем напряженнее желание, чем непосредственнее сознание, тем ближе друг к другу мысль, слово и дело. В экстазе магического творчества, упоении миротворческою властью нетграницы между ними. Одно есть другое.

У дурака мысль, слово и дело тоже едины. В. Топоров об условиях, когда члены триады перестают различаться. – МРСО , с. 194сл. (↓1: Еще к единству мысли, слова и дела. – 2: Сходные триады.)

в52: Прометеево и Эпиметеево.

Прометеев порядок мысль, слово, дело – искусственный порядок главенства, обратный естественному порядку старшинства. Эпиметееву. Сын культурного героя Прометея Девкалион и дочь крепкого задним умом Эпиметея Пирра стали родоначальниками людей ( Аполлодор , 1.7.2), так что люди несут в себе оба начала, природно-женское и культурно-мужское. «Прометей и Эпиметей по аллегорическому способу речи один человек, то есть душа и тело», говорится в одном алхимическом тексте, приписанном Зосиме Панополитанскому, причем Эпиметей здесь отождествляется с «земным Адамом», а Пандора с Евой. – Собр. греч. алхим ., 3.49.7 и.10. к этому тексту см. К. Г. Юнг. Психология и алхимия, 3.5Вс ( ЮСС 12.456—61). Человеческая культура, про-образуемая деяниями Прометея, это дела из Прометеевой триады, то есть задуманные, умышленные дела, ср. про-мысел, про-мышлять, про-мышленность(последнее – неологизм Карамзина). А человеческая история это история постепенного превращения Эпиметеева мира в Прометеев. Кроме замечаний Юнга, Психологические типы , 5.1 сл. и.5. о Прометее и Эпиметее Шпиттелера, см. к оценке мифологических братьев Николай Бахтин, Антиномия культуры , 1 ( ЖИ , с. 39–41). и статьи Н. Михайлова и А. Григоряна в ЗБ 1, с. 116—83. Сюда же «ЙЙЙмысль о воплощении слова в дело, самая революционная из всех человеческих мыслеЙЙЙ» – А. Штейнберг, Своб. Дост . (с. 14). и « Мир станет Тлёном » Борхеса. (↓1: Главное и старшее. – 2: «В начале было дело!» – 3: Задний ум в пословицах.)

в53: «Думать» как «говорить» и наоборот.

«Думать» значит «говорить себе» и наоборот, но не совсем, «говорить» значит «выражать мысли»: Эпиметеево «думать» толкуется через сменившее значение, расширенное «говорить» в качестве рода, а Прометеево «говорить» толкуется через сменившее грамматический разряд, субстантивированное «думать» в качестве отличия: обращение прямого Эпиметеева порядка в Прометеев зеркально лишь внешне. Встречается и «совсем-наоборотное» мысли как слову про себя, зеркальное построение, например пословица «Говорить – это значит думать вслух» ( Книжное обозрение от 16.12.1997, интервью Инны Захаровой), но под видом толкования, переворачивающего природный порядок, это красное словцо учит говорить как думаешь. Больше похоже на «взаимный перенос» по Бруно Мильорини (и по Аристотелю в Риторике , 1407а) искусственное взаимоопределение мысли и слова у Александра Мейера, Слово-символ, связанное с отказом их различать (с. 213):

ЙЙЙ Если сама мысль есть внутренняя,неслышная речь, внутреннее говорение, как это выяснено было уже Моро, то и внешнее слово есть не что иное как внешняя, в звуки вошедшая мысль.

Не то чтобы внешнее слово было «неотделимо» от внутреннего говорения: дело не в связи между какими-то двумя явлениями – словом и мышлением. – а в их полном единстве.ЙЙЙ

Так уже Гердер: «Что значит думать? Говорить внутреннеЙЙЙ: говорить значит думать вслух.» – Метакритика , 1.3.

в54: Толкование-дефиниция.

Словарное толкование по-французски и по-английски дефиниция,а не интерпретация.Может быть, в этом сказался античный обычай называть слова языка именами. Поэтому западная герменевтика ведает интерпретациейтекстов, а дефиницияотдельных слов относится к семантике. Толковый словарьДаля предусматривает более обширную и основательную герменевтику.

в55: Еслии значит.

К противопоставлению есть – значит,союз еслииз есть ли,но вводное слово значит,сюда же Вот что значитто-то «таково следствие того-то». В условном предложении «Если А, то Б» А лишь допускается, не утверждается, и нужно отдельное утверждение А, чтобы вывести Б по правилу modus ponens (ср. с ним правило замены слова значением). Вывод «А: значит, Б» этого не требует. А и Б здесь утверждения.

в56: Имя как место.

Противопоставить триаде дело, слово, мысль триаду вещь, имя, образ помогает важное различие между местом и путем, вернее между одним путем и двумя или многими местами. Имя параллельно месту в пословице Не имя красит человека,а человек (красит) имя( Нар. красн. сл ., с. 52, и Волог. кр … с. 193). в обороте называть вещи своими именами, вслове переименовать,соответственно Не место человека, а человек место красит( ПРН , с. 697, ср. на с. 249 и 720), ставить всё на свое место, переместить.Сюда же «родиться на имя», be bom into а пате,у индейца-полукровки в Над кукушкиным гнездом (4) Кена Кизи. Имя дают по месту – родовые имена или фамилии от топонимов, а место дают по имени —Ты скажись, молодец, какименем зовут,| а по именю тебе можно место дать,| по изо(т)честву пожаловати( Сб. Кирши Дан ., л. 83, ср. на л. 37 об., 41 об.). Вот заговор от боли ( Ленингр. обл ., 1715): Как пальцу– безымянному – нет имя, так и боли нет места!Еще пословица: Иди тором, не положат вором( ПРН , с. 686) – не сочтут и не назовут, ср. ты, ворона густоперая,| уж ты ездишь мимо заставы богатырскоей.| нас, богатырей, ничем зовешь,| нас, богатырей, ни во что кладешь( СРНГ 13, с. 266). А слово ходит, причем ходячему словуравнозначно «общее место», а путь и есть общее место. Слово приобщает, это родовое обозначение, а имя, как и место, порядковое число (номер). лицо, о т-личает:еще ближе лицо образу, ср. об-лик.а тело соответствует делу, например у Вико ( Новая наука , 4.14.2/1045): человек есть тело, речь и ум, возникшие в таком порядке. Триаду тело, речь, ум знают буддийские сочинения. Индоевропейское слово имяэтимологизуется как «вложенное», «наложенное», «возложенное», см. В. Топоров. Прус . Е – Н. с. 28–30, его же Имена в МНМ 1 и О. Трубачев в ЭССЯ 8. с. 227 сл., – т. е. «положенное» слово? Об индоевропейском сочетании «класть, ставить имя» см. Вяч. Вс. Иванов, Миф устан. имен . (↓1: Безымянность иного. – 2: Имя и прозвище. – 3: Имя, бывшее слово. – 4: «Безместный» остров. – 5: На тему острова.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю