355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уорнер Мунн » Кольцо Мерлина (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Кольцо Мерлина (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 января 2021, 13:30

Текст книги "Кольцо Мерлина (ЛП)"


Автор книги: Уорнер Мунн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 26 страниц)

Annotation

Это третья часть знаменитой трилогии "Кольцо Мерлина" Х. Уорнера Мунна. В предыдущей книге "Корабль из Атлантиды" началась история Гвальхмая – практически бессмертного крестного сына Мерлина.

Продолжение и окончание истории жизни Гвальхмая и Кореники.

Х. Уорнер Мунн

Предисловие к американскому изданию

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Эпилог

notes


Х. Уорнер Мунн

Кольцо Мерлина

Твоей Коренице, твоему Гвальхмаю,

под какими бы именами ты не знал их

в Стране снов.

Предисловие к американскому изданию

Через века

Серия фэнтези для взрослых (Adult Fantasy) компании Ballantine существует уже несколько лет, и среди множества разновидностей фэнтези, появившихся под знаком «Головы единорога», выделяется одно удивительное упущение. Я имею в виду, конечно, произведения фэнтези, посвященные Артуриане. Это связано со случайностью, а не с какой-либо антипатией к данной теме. Просто несколько прекрасных книг, посвященных легенде об Артуре, включая «Король былого и грядущего», «Хрустальная пещера», «Меч в камне», и др., в настоящий момент находятся в процессе печати.

Совсем недавно, однако, произошло странное совпадение. Два разных автора написали две совершенно разные книги и отправили их в Ballantine Books; обе оказываются артуровскими фэнтези и при этом исключительно творческими и занимательными произведениями. Поэтому мы можем, наконец, охватить весь спектр фэнтези, включив Артуриану в ряд других разновидностей фэнтези, опубликованных до сих пор под нашей маркой.

Первую из этих книг вы уже видели, если вы читатель, который часто просматривает стенды книг в мягкой обложке и регулярно выбирает новые выпуски в серии. Я имею в виду, конечно, захватывающий роман «Экскалибур» (август 1973 г.) нового автора по имени Сандерс Энн Лаубенталь. Вторая из этих двух книг – роман Х. Уорнера Мунна «Кольцо Мерлина», который вы собираетесь прочитать.

В то время как мисс Лаубенталь является новичком в рядах писателей-фэнтези, мистер Мунн – опытный мастер этого дела. Он был одним из первых авторов журнала Weird Tales («Странные сказки»), а его первый рассказ «Оборотень Понкерта» (The Werewolf of Ponkert) появился в номере за июль 1925 г., на втором году существования журнала. В течение следующих 15 лет Мунн опубликовал около дюжины историй, включая романы и серии рассказов в этом величайшем из всех развлекательных журналов, а его последний рассказ появился в 1940 г.

В те дни в журнале Weird Tales доминировал круг писателей, центром которого был Х.П. Лавкрафт. Мунн тоже принадлежал к этой группе и хорошо знал Лавкрафта. Они обменивались не только письмами, но и визитами. Лавкрафт бывал дома у Мунна в Атоле, штат Массачусетс, и Мунн посещал Лавкрафта в его доме в Провиденсе. Что-то в одном из писем Лавкрафта пробудило в Мунне писателя. В колонке писем Weird Tales Лавкрафт однажды спросил, почему никто не думал о написании истории оборотня с точки зрения оборотня. Его замечание заинтриговало Мунна, и дальнейшие раздумья привели его к написанию первой истории «Оборотень из Понкерта».

Поскольку он был в некотором роде обязан Лавкрафту за идею этого рассказа, должно быть, ему было приятно, что он смог вернуть услугу некоторое время спустя. Мунн обдумывал идеи для завершения или продолжения незаконченного романа По «Повествование об Артуре Гордоне Пиме». Сам Мунн не ушел далеко от первоначальной идеи, но упоминание об этом в их переписке заставило Лавкрафта задуматься, и через некоторое время вдохновило написать один из его самых запоминающихся рассказов «Хребты безумия», который остается самой знаменитой новеллой антарктических ужасов со времен По. Понимая, что история Лавкрафта оказалась намного лучше, чем его собственная попытка, Мунн любезно отказался от этого сюжета.

Некоторое время спустя, переехав в Нью-Йорк, Мунн был представлен некоторым авторам Лавкрафтовского круга. «Через него я познакомился с Толманом, Кирком, Лонгом, Лавманом, Боденхеймом и некоторыми другими младшими литераторами… и переписывался с Сибери Куинном и другими писателями. Это была стимулирующая атмосфера», – вспоминает Мунн.

Писать для Weird Tales было увлечением его юности, и он, в конце концов, отложил это занятие, столкнувшись с серьезной проблемой зарабатывания на жизнь. Мунн говорит: «После того, как я женился, я на время перестал писать… под давлением таких обстоятельств, как строительство дома и поддержка семьи во время депрессии и в довоенные годы, и совсем забросил, даже как хобби, во время войны». Несколько лет спустя он перевез семью в Такому, штат Вашингтон, где проживает до сих пор.

Сейчас, в начале восьмого десятка, Х. Уорнер Мунн – один из немногих выживших из первых дней Weird Tales. Кроме него, только Э. Хоффман Прайс, Эдмонд Гамильтон, Дональд Вандрей и некоторые другие еще живы, и из них только Мунн все еще стабильно пишет в этой области.

Да, он вернулся к писательству десять лет назад, возможно, под влиянием возрождения интереса к некоторым его ранним работам. Дон Грант, книгоиздатель «Провиденс», переиздал в 1958 г. в ограниченном подписном издании книгу «Оборотень Понкерта». Книга содержала не только заглавную историю, но и ее продолжение «Дочь оборотня», которое представляло собой серию из трех выпусков журнала, начиная с номера за октябрь 1928 г. В кратком предисловии издатель упомянул, что Мунн считал своим лучшим произведением «Короля на краю света» [в русском переводе изд-ва «Северо-запад» книга называлась «Повелитель земного предела» – прим. пер.]. Этот роман, вышедший как серия из четырех частей в Weird Tales, начиная с номера от сентября 1939 г., был восстановлен в мягкой обложке издательством Ace Books в 1966 г., а год спустя вышло новое продолжение под названием «Корабль из Атлантиды». С тех пор Х. Уорнер Мунн работает над длинным и замысловатым повествованием, вдвое превышающим размер обычного романа.

Я имею в виду «Кольцо Мерлина».

Эта новая книга – кульминация долгой и интересной карьеры. Так или иначе, Х. Уорнер Мунн более 35 лет связан с фигурами Гвальхмая и таинственной девушки Кореники из Атлантиды.

Нити его сюжета затейливо переплетены. Через три поколения после того, как последний из римских легионов покинул остров Британия, Вентидий Варро, центурион под предводительством человека, которого легенда помнит как короля Артура, увел флот из обреченной страны, беспомощной перед угрозой саксов. Во главе с Мерлином, мудрецом и пророком, их корабли отправились в темные области неизвестного запада дальше, чем когда-либо прежде заходили корабли. Они нашли необитаемый мир на краю света, а на юге – странную варварскую цивилизацию под названием Майяпан. Там Варро стал королем – «Королем на краю света» – и, заботясь о том, чтобы этот нетронутый новый континент стал убежищем для Рима, осажденного врагами, он отправил своего сына Гвальхмая пересечь моря и принести новости о великом открытии тому императору, который будет править в это время на берегах Тибра.

Вот так молодой римско-британский принц отправился в самое странное путешествие, когда-либо предпринятое человеком на этом земном шаре, путешествие, которое должно было охватить столетия времени и провести его через самые любопытные приключения, известные из летописей героических деяний. В таинственном месте, известном исследователям, как Саргассово море, юноша обнаружил странный металлический корабль, выживший после гибели Великой Атлантиды, на котором все еще жила атлантическая волшебница, нестареющее и прекрасное существо по имени Кореника, которая обитает в вечном и бессмертном теле из непроницаемого металла. Любовь, которая разгорится между этими незнакомцами из дальних уголков земли, пройдет сквозь эпохи и проведет их через такие странные и чудесные события, какие редко можно встретить в хрониках чудес.

История «Кольца Мерлина» – колоссальное достижение чистого воображения. С того момента, как блуждающий дух волшебницы из Атлантиды занимает тело девушки-дочери викинга и освобождает Гвальхмая из его ледяной гробницы в айсберге, где он лежал в анабиозе в течение столетий, эта история расширяется и включает в себя шаманов и ведьм, а также магические и сверхъестественные силы. Огромное полотно этого романа изображает множество персонажей из истории, мифов и легенд, как фон для истории любви, которая переживает века и пересекает целые континенты. Жанна д'Арк – только самая знакомая из них, а период Крестовых походов является лишь частью гораздо большей истории.

Редко сталкивался я в исследовании фантазии с более амбициозным повествованием, и редко захватывающая человеческая драма такой силы и энергии выливалась в историю подобного размаха, протяженности и невероятной творческой силы. Я поражен реалистичными деталями, огромным набором персонажей и волной веков, охваченных одной книгой. Прозаические эпопеи такого масштаба чаще всего являются творчеством писателя с первым энтузиазмом его творческой силы. Но с публикацией «Кольца Мерлина» литературная карьера, начавшаяся почти полвека назад, достигает своего апогея, и теперь можно видеть, что карьера Х. Уорнера Мунна – это карьера писателя, медленно и тщательно развивающего и проверяющего свои способности в ожидании шедевра.

Ибо во всем жанре фэнтези так ярко реализованы были всего несколько историй такого масштаба. Идея бессмертного искателя приключений, который выживает на протяжении веков, дала нам много классических вещей – «Финикиец Фра» [Edwin L. Arnold. Phra the Phoenician, 1890], «Валдар, семь эпох перерождений» [George C. Griffith. Valdar the Oft-Born: a Saga of Seven Ages, 1895] или «Мои первые две тысячи лет. Автобиография Вечного жида» [George S. Viereck and Paul Eldridge. My First Two Thousand Years: The Autobiography of the Wandering Jew, 1928] – примеры, которые приходят на ум первыми. К этим вехам фэнтезийной литературы мы имеем честь добавить еще один шедевр – «Кольцо Мерлина».

– Лин Картер, редакционный консультант, «Баллантайн Фэнтези для взрослых»

Холлис, Лонг-Айленд, Нью-Йорк

1974 г.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Кольцо Мерлина

1

Человек во льду

За пять дней яростный ветер унес маленькую рыбацкую лодку от деревушки Стреймой, что на Фарерских островах, далеко на запад, в неизвестные моря. Наконец, на шестой день ветер утих, и лодку прибило к незнакомой земле. Проливной дождь закончился, и вышло солнце, чтобы согреть людей. И тогда команда из четырех человек возблагодарила богов. Они никогда не испытывали чрезмерного страха, все были опытными мореходами, и все же, теребя кусочек золота, который любой северный моряк носит с собой, каждый из них был рад ощущать его, потому что для утопленника было бы большим несчастьем войти во дворец богини морской бури Ран с пустыми руками.

Сильнее всего сейчас им хотелось поесть горячей пищи. Сыр и сухари питательны, но невкусны, а сырая треска – еда так себе. Еще у них кончалась пресная вода, хотя ее экономили и даже собрали немного во время дождя.

Вокруг плавал лед, но это был новый лед, и он был солоноватым, так как соль из него еще не вымыло. В поисках источника пресной воды они повернули на север, где плотный слой пакового льда, сияющий белым на фоне голубого неба, указывал на то, что под ним лежала земля.

Владельцем кнорра был Скегги Харвадссон по прозвищу Мохнорылый (так его звали только за глаза, конечно). С ним были его дочь Тира и Бьярки, которому она была обещана.

Бьярки был сыном Орма, сына Кетила Сильного. Предки были его проклятием – гордиться в его роду было некем. Он не мог стряхнуть с себя тень отца, а средства не позволяли жить, как хочется. Несмотря на то, что Бьярки был компаньоном Скегги, владел половиной лодки и с нетерпением ждал, когда Тира станет его женой, он был обижен на судьбу. Он страстно мечтал бросить рыбацкое дело и стать викингом. Только так, думал он, можно обрести богатство и славу.

Четвертым был Фланн, раб из Эрин [1]. Он тоже был недоволен своим положением. У него была своя обида. Хотя Скегги и Тира считали его ценным членом их семьи, он все еще носил железный ошейник. Это был единственный знак его подневольного состояния. Хотя ошейник был не толще проволоки и остальные его едва замечали, для Фланна он был тяжким ярмом.

Мальчиком он был захвачен в плен во время разграбления викингами Линдисфарна, когда его родители, на свою беду, решили посетить этот священный остров.

Его перепродавали от одного хозяина другому, много били, но он остался твердым в вере и всегда был готов вступить в спор с теми, кого считал язычниками. Он умел читать и писать, и страдал от отсутствия книг.

У него был хороший голос, и он умел петь псалмы, и за это он нравился людям. В то же время, он любил поспорить, и некоторые полагали, что иногда ему стоило бы помолчать. Бьярки ненавидел его за острый язык.

Теперь Фланн усмехнулся, когда Бьярки, посмотрев на спокойное море с едва заметной рябью, заметил: «Купальня Ран глубока, но Тор успокоил для нас ветер и благополучно проводит нас домой».

Фланн пробормотал: «Старые боги мертвы. Разве ты не слышал?»

«Клянусь молотом Тора!» – Бьярки легко впадал в ярость. Он угрожающе склонился над слугой. «Сколько можно терпеть этого сына черной рясы? Скегги, давай я сейчас уплачу тебе виру [2] и убью его! Он никогда не затыкается, я его больше не выдержу. Вот его цена!»

С этими словами он бросил медную монету и выхватил кинжал.

Фланн не шевельнулся и не сменил ухмылки. Тира же побледнела, вскочила в качающейся лодке и схватила Бьярки за руку.

Скегги поднял руку от румпеля. «Если он заслуживает смерти за честное мнение, с чем я не согласен, то получит смерть в тот же день от меня. Он мой раб, Бьярки, а не твой, и кровь, пролитая из моего дома, должна быть оплачена кровью, а не деньгами. Убери свой кинжал, если ты не готов увидеть мой!»

Бьярки сверкнул взглядом. Его лицо, обрамленное спутанной, покрытой солью бородой, побагровело. Говорили, что когда-то его семья произвела немало берсерков, и сейчас Бьярки был опасно близок к тому, чтобы впасть в неистовство. Однако ощущение тонких пальцев Тиры на его руке успокаивало, ярость прошла.

Он фыркнул, но сел. Тира же осталась стоять, прислонившись к короткой мачте, глядя на море. Лишь изредка слабый порыв ветра вздувал обвисший парус, но этого хватало, чтобы двигать лодку в нужном направлении.

В этот момент, словно хорошее предзнаменование, с неба спустился ворон и трижды облетел лодку, благоразумно осмотрев людей, прежде чем усесться на вершине мачты. Он покачал головой из стороны в сторону и беззвучно открыл клюв, глядя на них так, словно собрался заговорить.

Бьярки повеселел: «Смотрите, посланник Одина! Он прибыл, чтобы отвести нас на берег. Это больше, чем сделал бы твой Бог, раб!»

Скегги также строго посмотрел на Фланна: «На этот раз ты ошибся! Старые боги все еще правят, ведь Рагнарок пока не случился. Твой Белый Христос, о котором ты постоянно болтаешь, может, и силен в южных странах, но здесь у него нет власти. Если ты молишься о помощи, молись, как мы, Одину, чтобы мы спаслись все вместе и не попали из-за тебя в сети Эгира [3]. Нет, молчи!» – Фланн попытался заговорить. – «Не хочу больше об этом слышать. Но что с тобой, дочь?»

Все еще опираясь на мачту, Тира вдруг замерла, правой рукой указывая на север.

Бьярки и Фланн, забыв о ссоре, бросились к ней, но тело ее словно окаменело, и они не смогли оторвать ее от мачты. Ее глаза стали стеклянными, а голос показался незнакомым этим трем людям, которые знали ее с детства.

«Гребите!» – скомандовала она. Тембр ее голоса был странным, а слова звучали как-то необычно. «Гребите изо всех сил! Гребите быстро, если хотите спасти жизнь! Гребите, не останавливаясь, я укажу путь!»

Голос был властным, но звучал мягко, однако эта мягкость принадлежала не Тире. Это был затаенный звук, похожий на едва различимый второй голос. Казалось, слышится дыхание очень далеких золотых колокольчиков.

Бьярки с ужасом глядел на нее. «Она одержима! Что она видит?»

Фланн провел рукой перед ее глазами. Она не моргнула.

«Она и в самом деле околдована», – согласился он. «Что бы она ни видела, она ведет нас к этому. Я не чувствую, что это зло».

Скегги кивнул. «Мне тоже кажется, что из этого выйдет что-то хорошее. Возможно, ветер Тора послал нас к этой цели. Давайте двинемся туда, куда она нас ведет».

Подобно тем, кто ходит во сне, Тира прошла на корму, положила руку на румпель, а трое мужчин сели за весла. Тем временем, ветер усилился и отнес их немного на восток.

Воздух был очень чист, и около полудня они увидели на горизонте широкий столб черного дыма, который поднимался на огромную высоту, где он разлетался под напором яростного ветра, которого внизу они не могли почувствовать. Под этим мрачным шлейфом лежали заснеженные вершины, и, когда они приблизились, стала видна низкая береговая линия. Навстречу прилетели стаи любопытных птиц – чайки, кайры и топорки, поднявшиеся с гнездовий на островках и прибрежных скалах.

Пока птицы кормились рыбой, на них сверху бросались орлы и соколы, пытаясь вырвать добычу, а то и схватить самого рыболова. Кое-где круглые головы тюленей появлялись из воды, чтобы поесть или поиграть, и Скегги сразу же по безошибочным признакам понял, что в этих водах ходят большие стаи трески и пикши. Вдалеке кит выпустил фонтан, а гигантская акула, гревшаяся на солнце у поверхности воды, поспешно нырнула, испугавшись приближавшейся лодки, и кнорр закачало в вызванном ею водовороте.

Разделив сухарь, мужчины отдыхали и рассматривали побережье. Тира отказалась от еды и нетерпеливо глядела вперед, держа курс на землю, к которой их неутомимо гнал ветер.

Когда они подошли ближе, стало ясно, что тут нет фиордов, где можно было бы укрыться от внезапного шторма. Побережье оказалось ровным с хорошими пляжами из черного лавового песка, часто прерываемыми небольшими пресноводными ручьями, впадающими в море. Были видны холмы, в нижней части которых росли трава и вереск, хотя так высоко на севере линия вечного снега редко превышала предел в 2500 футов над уровнем моря.

Острые глаза Скегги, которые никогда не напрягались ради чтения, могли различать виды деревьев, росших на ближайших склонах и прибрежных равнинах. Деревьев было немного, а вот густой и высокий ковер травы был виден везде, где лава стала почвой.

Повсюду падали легкие частицы черного пепла, на землю, на воду, на лодку. Это шершавое вещество выпадало осадком из черного облака, которое они посчитали дымом, но которое, как теперь было ясно видно, поднималось над вулканом, действующим где-то далеко в глубине этой земли.

Нижнюю сторону облака освещали красноватые вспышки. Гул от постоянных взрывов катился по морю, словно далекая канонада. При ярком свете солнца, лишь слегка затененном облаком, они увидели то, что блестело издалека – мощное ледяное поле, простиравшееся на восток вдоль побережья и вглубь суши. Это поле толкало ледники в сторону моря, и, когда земля сотрясалась от повторяющих ударов извержения, от него отламывались и падали в море все новые ледяные глыбы.

Они не могли знать, что это ледяное поле покрывало более 4 тысяч квадратных миль, в то время у него не было даже названия. Позже эта земля, которую они случайно обнаружили, будет названа Исландией из-за этого огромного ледника, а сам ледник будет носить имя Ватнайёкюдль.

Тира уверенно двигалась к этому грозному ледяному монстру. Она держала курс так ровно, словно направлялась в хорошо известное ей место.

Усталые люди снова взялись за весла, чтобы помочь капризному ветру и поскорее причалить в какой-нибудь бухточке, где можно было бы наполнить бочонок пресной водой.

На переднем крае огромного ледяного поля они увидели длинный пологий склон, изборожденный невысокими холмами и пересеченный мощными ручьями. Можно было бы высадиться на этом отличном берегу, однако Тира продолжила путь вдоль побережья, пока они не достигли места, где ледник так близко подошел к воде, что между ним и морем едва оставался проход.

Язык ледника обрывался у скального выхода высотой в добрую сотню футов, там, где когда-то устье ручья далеко врезалось вглубь острова. Стены из лавы, которые окаймляли ручей, когда-то были изрезанными, зазубренными, но время и медленно движущийся лед сгладили и округлили их. Тира внимательно осматривала стены, как будто искала знакомые метки среди шрамов от подземного огня.

Найдя что искала, она повернула прямо к опасному ледяному краю. Лодка уткнулась в крошечный пляж.

Их встретил ручей, вытекавший из пещеры, протаявшей в леднике. Ручей был мутным от каменной муки, смолотой и перемолотой из скал, раздавленных огромной массой движущегося льда. Вода была явно непригодна для питья. Мужчины удивленно смотрели на Тиру, не понимая, зачем она выбрала такое неподходящее место.

«После Рагнарока, – начал ее отец, – когда Асгарда больше не будет, боги непременно придут сюда, чтобы жить в этой стране. Может быть, они навсегда запрут Локи в огне этого вулкана. Как приятны были бы эти цветущие луга для мягких ступней Фрейи! Я верю, что красавец Бальдр улыбнется этому месту весной. Но вот это место, дочка, годится только для ледяных великанов. Этот грохот в небе – не колесница Тора, приветствующего нас. Это гибель для людей! Нас похоронит здесь подо льдом. Давай немедленно уйдем отсюда!»

Тира посмотрела на него, как на незнакомца. В ее взгляде были власть и презрение, которых он никогда раньше не видел. Она оттолкнула отцовскую руку, когда он попытался ее удержать, молча повернулась и вбежала в туннель подо льдом.

Фланн первым понял, что она делает. С хриплым криком он выскочил из лодки и бросился за ней, сразу же скрывшись из виду. До остальных доносилось лишь шлепанье ног по мелкой, но быстрой воде.

Не обращая внимания на опасность, Скегги и Бьярки последовали за безрассудной парой. Пещера эхом вторила их крикам, требуя вернуться.

Фланну никак не удавалось ухватить Тиру, сильно мешало течение. По мере того, как они углублялись под ледник, солнечный свет, проникавший сквозь прозрачный лед через последовательные слои пепла от предыдущих извержений, приобретал все более темные оттенки, от бирюзового через аметистовый до индиго.

Под ногами дрожала земля. Прижав руку к ледяной стене, можно было почувствовать почти постоянную дрожь от отдаленных подземных толчков. С грохотом во льду появились крупные трещины, но пока на их головы сыпалась только мелкая, еще безвредная ледяная крошка.

Почти в конце туннеля Фланн увидел Тиру. В этом месте лед над ними был уже настолько толстый, что солнечные лучи едва проникали в пещеру. Закрыв глаза, широко расставив руки, Тира всем телом прижималась к гладкой выпуклости во льду, словно обнимая ее.

Фланн подошел, протянул руку, но не коснулся ее, потому что по ее восторженному выражению понял, что она не замечала ничего вокруг.

Она еще сильнее прижалась ко льду, будто хотела растопить его теплом своего тела, чтобы пробиться сквозь него. Она не была собой. Никогда прежде Фланн не видел кого-либо в таком состоянии. Он опустился на колени рядом, склонил голову и начал молиться. Он услышал ее тихий шепот и заплакал, потому что понял, что ее слова звучали не для него.

«О, мой милый, мой единственный! Я вернулась, как и обещала!»

Глаза Фланна уже приспособились к тусклому свету. Взглянув на ледяную стену, Фланн увидел, что она была тонкой, как пергамент. Во льду можно было разглядеть полость в форме яйца. Внутри лежал человек в кожаной одежде, на боку у него висели короткий меч и кремневый топор. Сколько времени он был там запечатан, невозможно было догадаться.

Его глаза были закрыты, голова покоилась на руке, как будто он спал. На его лице было выражение мирного ожидания и сладкого сна. В момент смерти он не ведал страха.

И тут оставшаяся часть команды натолкнулась на них. Бьярки отбросил Фланна в сторону, тот упал в ледяную воду. Скегги перепрыгнул через него и дернул дочь за руку, чтобы оттащить ее от ледяной стены.

С неожиданной силой она удержалась на месте. Фланн поднялся, вода стекала с него, его лицо исказилось яростью, он собирался прыгнуть на Бьярки, но в этот момент ледяной потолок треснул и на них хлынул поток воды.

Тонкое ледяное окно разлетелось на кусочки, и странно одетого человека увидели все. Яйцевидная полость начала сплющиваться. Ее обитатель вскоре был бы раздавлен, если бы Тира не пролезла в быстро сужавшееся отверстие, не ухватилась крепко за его рубашку из оленьей кожи и не вытащила его.

Его замерзшее тело легко скользнуло по мокрому льду и упало в мелкий ручей. Как только он упал в воду, полость схлопнулась, словно ее никогда не было.

С потолка начали отваливаться куски льда. Трое мужчин мгновенно забыли разногласия перед лицом опасности. Надо уносить ноги из ледяного туннеля, и как можно быстрее! Поскольку Тира крепко вцепилась в одежду незнакомца и отказывалась отпустить, они вынуждены были тащить его, чтобы спасти девушку.

К счастью, путь назад был проще. Вода облегчала вес людей, а течение помогало в их безумном беге к выходу, к безопасности. Над ними, под ними и вокруг стонал и скрежетал лед. Позади, подгоняя, не давая ни мгновения передышки, стены туннеля сходились и схлопывались.

Мощная волна налетела сзади и вышвырнула их из туннеля. Но снаружи тоже было опасно. Пока они барахтались в песке, ледяные глыбы срывались с ледника и разбивались рядом с ними. На них обрушился град ледяных осколков, но чудесным образом обошлось без увечий, за исключением нескольких синяков и мелких царапин.

На лице Тиры все еще было это странное, решительное выражение. Ей не нужно было приказывать – одного взгляда было достаточно, чтобы Бьярки и Фланн подняли тело. И только тогда она разжала железную хватку своих бескровных рук.

Они бегом понесли тело по черному берегу в лодку. Глаза Тиры закрылись, цвет и решимость внезапно схлынули с ее лица. Она пошатнулась и упала бы, если бы отец не подхватил ее.

Он бросил ее в протянутые навстречу руки Фланна, а сам ударил своим массивным телом в сидевший на берегу нос кнорра. Лодка проскрипела по черному песку и заскользила по воде среди крушащихся с грохотом ледяных глыб.

Пепел и пемза коркой лежали на воде и покрывали дно лодки по щиколотку. Прибой катился как масло, не разбиваясь, хотя волны были огромны и заметно росли с каждым движением. Мужчины, задыхаясь, гребли изо всех сил, чтобы провести лодку через прибой и уйти от берега на безопасное расстояние. Ледник весь был в движении, он вздымался и опускался от неистовых конвульсий измученной земли.

«Локи, наверное, сейчас здесь!» – тяжело дышал Бьярки. «Сигюн опаздывает подставить чашу. Посмотрите, как он корчится!»

Фланн глянул на него с отвращением, которого Бьярки не заметил. Фланн ничуточки не верил, что связанный великан Локи страдает от змеиного яда, который капает на его лицо, если его жена Сигюн не успевает вовремя подставить чашу. В Локи он тоже не верил, но знал, что сейчас не время говорить об этом. Фланн только сжал зубы и продолжил грести.

Хорошо, что они не задержались. Вскоре край ледника рухнул, завалив весь берег и обрушив туннель. Хотя крупных айсбергов не было, в воду упало столько льда, что лодка опасно закачалась, когда до них докатилась волна.

Море все больше забивалось мелкими льдинами, поэтому они сменили направление и повернули обратно к западному берегу. День заканчивался, но было лето, поэтому солнце стояло еще высоко.

Они держали этот курс около двух часов, видя только голые берега. Постепенно кнорр вышел из-под падающего пепла, и далекая гора, будто зная, что люди избежали ее опасности, ослабила ярость извержения.

Веки Тиры затрепетали, она открыла глаза. Она с недоумением огляделась и на короткое время, казалось, пришла в себя. Но прежде чем кто-либо успел заговорить с ней и спросить, как она себя чувствует, странный властный взгляд вернулся. Ее лицо снова сделалось незнакомым, хотя стало красивее, чем было.

Она издала тихий крик радости, подползла к человеку, которого они спасли, крепко обняла его и опустила голову ему на грудь. Ее глаза снова закрылись, на этот раз она заснула. Ее таинственное поведение наводило на людей страх, и они не смели прикоснуться к ней.

Так эти двое лежали до тех пор, пока кнорр не уткнулся в берег – живая и тот, кого они считали мертвым, потому что, если он и дышал, то они этого не видели, а других признаков жизни он не подавал.

Лодку завели в узкий залив и вытащили на неровный берег. Вода была спокойная, быстрый поток, который падал с высокой скалы, гнал легкую волну. Лосось выпрыгнул из воды и они отметили место, где его потом искать, однако сейчас важнее всего было найти укрытие.

За берегом лежали холмы, а еще дальше гора скрывала вулкан, который все еще громыхал прямо на север от залива. Было видно, как он светится, но земля в основном успокоилась. Солнце садилось между скал, окаймляющих залив; дул волчий ветер, и, хотя они были защищены от него, тепло камней не могло их согреть, их одежда слишком сильно вымокла.

Скегги осторожно отцепил спящую дочь от незнакомца, аккуратно положил ее меж двух камней на мягкой траве и накрыл курткой. Больше он ничего не мог сейчас сделать. После этого они вытащили незнакомца из лодки и теперь впервые смогли рассмотреть его.

На нем были гетры из оленьей кожи от лодыжек до бедер. Рукава его туники или рубашки были с бахромой, как и гетры. Поверх рубашки на нем был жилет без рукавов из тяжелой кожи, расшитый крашеными иглами дикобраза. Если жилет соединить спереди по кожаным петлям, то было видно, что на двух половинках был изображен орел с широко распахнутыми крыльями. Его клюв был открыт как для удара.

На узкой талии мужчины был широкий пояс, усеянный необычными серебряными и бронзовыми монетами, очень старыми и потертыми; дат было не разобрать. Справа на поясе висел короткий тяжелый меч, а на левой стороне на узком ремне, чуть выше пояса, в свободной петле свисал метательный топорик с кремневым лезвием.

Его набедренная повязка была из отбеленной оленьей кожи, а еще две широкие, украшенные бисером полосы из этого же материала свисали до колен спереди и сзади. Они также были украшены бахромой, и вообще вся одежда была тонкой, изысканной работы. Без сомнения, когда-то этот человек пользовался любовью и большим уважением.

Обу он был в вышитые, слегка потертые мокасины. На нем не было наголовника, да ему он и не требовался. Обшитая бисером лента обвивала его лоб, а длинные каштановые волосы свисали сзади, сбившись в единую косу, скрепленную на конце кольцом из бисера.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю