Текст книги "Тревожная служба. Сборник рассказов"
Автор книги: Ульрих Комм
Соавторы: Иоахим Бремер,Эдмунд Ауэ,Ханс-Иоахим Франке,Йозеф Соколик,Христиан Пех,Клаус Петерс,Герхард Шунке,Хайнц Штатцковский,Эрхард Дикс,Вернер Шмидт
Жанры:
Детская проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
– Грот, мы с тобой спорили, но ведь известно, что в споре самое главное – сохранить спокойствие. По-моему, теперь самое время продолжить дискуссию. Как ты считаешь?
Сообщение боцмана Нордрака обрушилось на капитана Вергеланда как гром среди ясного неба. В случившемся он винил только себя. Как можно было полагаться на пьянчугу боцмана? Теперь единственная надежда на матросов с «Притцвалка». Пренебрегая опасностью, они вступили в борьбу за жизнь людей, погибавших в нескольких метрах от них, и это придавало им силы и мужество.
Шаг за шагом пыталась штурмовая группа проникнуть сквозь пылавшую рубку к трапам, ведущим в машинное отделение. Жара была невыносимой. Повсюду в каютах, салоне и переходах, наполненных дымом, горели мебель, обшивка, краска. Мощные струи воды ломали деревянные стойки, смывали в кучи осколки посуды, обломки мебели. Быстрее вперед, к трапу, ведущему на пеленгаторную палубу, может, оттуда легче будет сориентироваться. Поднявшись на палубу, моряки осмотрелись. Вот дымовые трубы, где-то здесь должно находиться машинное отделение и над ним люк, через который при ремонте моторов подают необходимые детали и инструменты. Через него можно добраться до палубной надстройки или шлюпочной палубы. Слева и справа по борту в надстройке располагаются жилые каюты и часть служебных помещений. Центрального хода, на который выходили бы все каюты, на корабле нет. Шахта, ведущая в машинное отделение, должна быть где-то между боковыми коридорами. Но есть ли там выходы к этой шахте? Если нет, придется ломать стены.
Расположение помещений в кормовой части судна показалось старшему группы удивительно знакомым. Да, точно! Подобная планировка была на сухогрузе «Люббенау», на котором он плавал до призыва на военную службу. Правда, здесь все соответственно меньше, поскольку «Люббенау» был почти вдвое крупнее. Поглощенный этими мыслями, старший группы старался за огнем и дымом рассмотреть все как следует и даже не заметил, что огонь почти отрезал путь к трапу...
Обер-лейтенант Штерн, в это время находившийся на мостике «Притцвалка», внимательно наблюдал за действиями всех групп по борьбе с пожаром. Внезапно ему показалось, что мостик «Анны Лунд» едва заметно повело в сторону. Может, это почудилось ему от волнения или его обмануло движение тесно стоявших рядом друг с другом кораблей? Обер-лейтенант стал всматриваться внимательнее. И точно, его предположения оправдались. Он немедленно скомандовал находившейся на мостике группе срочно спуститься вниз.
Старший группы, оглянувшись вокруг, сразу понял грозившую им опасность. Моряки поспешили к трапу, но было уже поздно – накренившаяся часть пылающей надстройки загородила трап, зажав рукав водомета. Видя, что извлечь его из обломков невозможно, моряки по канату, чудом сохранившемуся на шлюпбалке, спустились на «Притцвалк», стоявший борт о борт с «Анной Лунд».
– Черт возьми! Мне впервые в жизни приходится таким путем пересаживаться с одного корабля на другой! – шутил старший группы, вновь почувствовав под ногами твердую опору. И в этот самый момент часть мостика «Анны Лунд», на котором они только что стояли, с треском рухнула, подняв к небу фонтаны искр и пламени.
– Вовремя мы убрались оттуда, – заметил один из матросов.
– Да, могло помять головные уборы, если бы все это упало на голову!
– Ладно, пойдем доложим Старику, как можно проникнуть в машинное отделение, – сказал старший.
Матросы поспешили на мостик «Притцвалка».
– Вы полагаете, что там имеется нечто вроде запасного люка? Но, по-моему, он должен находиться на второй палубе, – возразил обер-лейтенант Штерн.
– Совершенно верно, товарищ обер-лейтенант, но на верхней палубе, как правило, бывает трап вниз над этим люком. На всех кораблях этого класса...
– Вы правы! И именно по левому борту.
– Так точно! По левой стороне. Но нам понадобится новый рукав к водомету. – И старший протянул командиру брандспойт, снятый с оставшегося на мостике «Анны Лунд» рукава. При этом у него было такое выражение лица, будто он просил извинения за утраченное казенное имущество.
Обер-лейтенант Штерн похвалил моряков и сказал тоном, не терпящим возражений:
– Сейчас вам больше всего нужен хотя бы короткий отдых. Марш в кают-компанию! Там вас ждет крепкий чай и бутерброды.
– Да, но...
– Это приказ.
– Слушаюсь, товарищ обер-лейтенант.
Только матросы спустились с мостика на верхнюю палубу, как внезапно сильная волна подняла судно и швырнула его о борт «Анны Лунд». Кранцы оказались сорванными. Открытые и ничем не защищенные борта сильно ударились друг о друга, рукава водометов упали за борт. На «Притцвалке» был разбит катер, швартовые канаты, рассчитанные на весьма большие нагрузки, лопнули. Взволновавшиеся волны отогнали корабли один от другого. «Притцвалку» пришлось отойти от «Анны Лунд» на некоторое расстояние, чтобы вновь попытаться причалить к ней левым бортом.
В машинном отделении фрахтера Грот и Хенце почувствовали сильные удары бортов.
– Ты слышишь? Помощь пришла! Это наверняка специальное спасательное судно. Конец нашим мучениям! – У Хенце вновь появилась надежда.
– Что из того, что кто-то пришел? – раздраженно возразил Грот. – А если это не спасатели, а какой-нибудь каботажник? Что тогда? Он заберет команду, которая находится там, на палубе. А мы? Что будет с нами? Недоуменные пожатия плечами, – мол, двоих вытащили уже мертвыми. Благодарю покорно! Я не хочу подыхать здесь, не хочу, не хочу!
Совсем обезумев, Грот выполз из укрытия и по тесным переходам кинулся к шахте люка. Горячая, удушливая волна захлестнула его, он начал задыхаться и упал на колени перед трапом. Сверху то и дело падали пылающие обломки надстроек. Грота могло засыпать.
Хенце не мог больше этого выдержать. Он бросился к товарищу, схватил его и буквально вытащил из груды горящих обломков. Грот был без сознания, его одежда во многих местах тлела, и Хенце, сняв свою куртку, набросил ее на него, чтобы приглушить огонь. Потом с трудом переводя дух, он оттащил Грота в укрытие. Сел, задумался... Чем он мог помочь товарищу, если сам находился в таком же безвыходном положении? Долго ли сможет служить укрытием узкая дыра под фундаментом для дизелей? Хватит ли им еще воздуха и на сколько? Его мучила нестерпимая жажда, надо было бы смочить одежду, но из крана не сочилось ни капли... Черт возьми, но ведь в рубашках дизелей должна же быть вода для охлаждения!
Хенце вновь выполз из своей дыры, шатаясь, подошел к машинам, открыл кран водяного охлаждения. Тонкая струя теплой воды заструилась по лицу, в жадно открытый рот. Вода была противной на вкус. После нескольких глотков он закашлялся, перехватило дыхание. Обессиленный, Хенце упал. Руки и ноги казались налитыми свинцом, их невозможно было поднять. Механик из последних сил боролся с надвигавшимся беспамятством, его не покидала мысль, что другой корабль уже давно стоит рядом и помощь придет, обязательно придет...
Однако корабль, который должен был их спасти, уже не стоял рядом – «Притцвалк» вел настоящую борьбу с разбушевавшейся стихией. Нос корабля глубоко зарывался в волны, пена и брызги долетали до мостика. Изредка в разрывах несущихся по небу облаков проскальзывала луна, освещая утомленные лица людей. Штормовой ветер пронизывал до костей, на матросах не было сухой нитки» Мерзкая погода! В такую погоду пить бы где-нибудь в тепле горячий грог, а не стынуть на холоде, сжимая в окоченевших руках мокрые снасти.
Но сейчас на «Притцвалке» всех волновало одно: успеют ли они вовремя добраться до машинного отделения «Анны Лунд» и спасти оказавшихся в западне механиков.
Из-за порыва швартовых и рукавов водометов новая швартовка требовала определенного времени. Вновь перебрасывались швартовы, спускались на левый борт новые кранцы, крепились к помпам рукава. На палубе спасательная команда готовилась к немедленному началу работ, как только удастся перейти на фрахтер. На этот раз спасатели были в кислородных масках, одеты в асбестовые костюмы с капюшонами, руки защищали от огня асбестовые рукавицы с длинными крагами. В этой одежде матросов невозможно было отличить друг от друга. Да это было и не столь важно. Каждый из команды стремился выполнить свой долг как можно лучше.
Был уже пятый час утра. «Притцвалк» вновь пришвартовался к «Анне Лунд», где все еще свирепствовал пожар. Огонь подбирался уже к грузовым трюмам.
На этот раз обер-лейтенанту Штерну удалось так подвести тральщик к терпящему бедствие судну, что несколько матросов швартовой команды легко перепрыгнули на фрахтер и прочно закрепили причальные тросы. Едва спасательная команда вступила на борт, навстречу ей вновь дохнул жаром огонь.
Ламберт разыскал капитана Вергеланда. Нужно было срочно выяснить, есть ли ход в машинное отделение с главной палубы и нет ли возможности проникнуть туда каким-либо иным путем.
Капитан и первый офицер начали быстро о чем-то говорить, но Ламберт не мог разобрать ни одного слова. Первый офицер пояснил, что другого хода в машинное отделение на «Анне Лунд» нет. Самым верным было бы попробовать подойти к трапу по боковому коридору, но он весь охвачен пламенем.
– Но у нас асбестовые костюмы, – возразил Ламберт, кивнув на своих товарищей из спасательной команды, которые с водометами и пенными огнетушителями ждали указаний своего командира.
– А если прорезать в борту отверстие? – предложил первый офицер.
– Хорошо. Мы попробуем и то и другое, – решил Ламберт и попросил офицера указать место, где наиболее вероятно без выхода на какие-либо трубы и балки можно было сделать аварийный лаз.
Вергеланд вначале заколебался – при большой осадке и сильном волнении в отверстие в борту могла хлынуть вода и затопить судно. Но Ламберт заверил его, что специальная аварийная команда «Притцвалка» с необходимыми средствами будет дежурить на фрахтере во время спасательных работ, и капитан дал свое согласие на любые меры.
Ламберт доложил обо всем обер-лейтенанту Штерну и главному механику «Притцвалка». Решено было вести работы с борта тральщика, поскольку на нем имелась необходимая сварочная аппаратура и с его палубы удобнее было прорезать отверстие в стальном корпусе фрахтера в том месте, которое указал первый офицер «Анны Лунд». Вскоре огонек сварочного аппарата начал медленно прогрызать борт.
А тем временем группа моряков в асбестовых костюмах прорывалась по левому коридору к трапу главной палубы. Используя пеногоны и отбивая топорами пылающие части деревянных конструкций, они шаг за шагом отвоевывали у огня путь к шахте, ведущей в машинное отделение.
Достигнув шахты, моряки закрепили конец штормтрапа на палубе и один за другим спустились вниз. Это было похоже на штурм преисподней. Шахта оказалась заваленной обломками горящего дерева. Приходилось перепрыгивать и перелезать через них, рискуя зацепиться за какой-либо металлический предмет и порвать защитную одежду.
При первом же осмотре машинного отделения стало ясно, что огонь уже постепенно распространяется и здесь. Спасатели принялись гасить его с помощью пеногонных огнетушителей. Вскоре старший группы, оказавшись возле дизеля, наткнулся на лежавшего без сознания Хенце. Одежда его была еще влажной от воды, выпущенной из крана водяного охлаждения двигателя. Быстро стянув асбестовую перчатку, он нащупал у Хенце пульс – слабое, прерывистое биение едва ощущалось. Пострадавшего необходимо было срочно вынести наверх. Но едва двое матросов подняли механика, как сильный треск и грохот на верхней палубе заставили их остановиться. Один из них кинулся к шахте, и у него перехватило дыхание – штормтрап был сорван рухнувшими надстройками. Оказался отрезанным единственный выход из западни. Остатки горящего мостика и пеленгаторной палубы завалили шахту.
– Положить пострадавшего на место. – Слова команды, произнесенные старшим, глухо прозвучали из-под защитной маски. – Всем гасить очаги огня! И главное – сохранять спокойствие. Ламме знал, что делал, когда начал прорезать эту коробку снаружи.
Моряки вновь начали работать, сбивая пеногонами пламя, а старший группы принялся искать второго машиниста, – должен же он где-то быть! – исследуя каждый уголок машинного отделения и освещая себе путь фонариком. Наконец под приподнятым днищевым настилом он заметил человека. С трудом вытащив его оттуда, перенес его в проход между машинами. И тут внезапно почувствовал сильную слабость и странную дрожь в коленях. Очевидно, пребывание в предельно перегретом помещении парализовало силы. Он стиснул зубы. Они должны выстоять, выстоять, пока снаружи не будет пробит аварийный лаз.
Приложив ухо к левому борту, старший группы услышал треск сварочного аппарата и в полуметре от головы заметил искры разрезаемого металла. Это сразу успокоило его. Скоро обозначились контуры отверстия, в которое мог свободно пролезть человек. Но вдруг он увидел проходившие как раз на месте выреза две трубы. Трубы были в диаметре не больше трех сантиметров, но они пересекали будущее отверстие, словно решетка в тюремной камере. Может, попытаться изнутри отогнуть их в сторону? Старший оглянулся в поисках хоть какого-нибудь инструмента – лома, куска трубы, большого ключа. Если бы не эта все усиливавшаяся слабость, этот шум в ушах... Но он же здесь не один. Где-то рядом другие члены спасательной группы. Громко сказано – «спасательная группа», они сейчас сами нуждались в спасении. Старший оглянулся на своих товарищей, взмахом фонарика подозвал их к себе и показал на трубы. Кто-то нашел лом. Просунув его между трубой и бортом, двое матросов повисли на образовавшемся рычаге и сантиметр за сантиметром отгибали трубу, пока она не сломалась и не упала на пол.
Задыхаясь и обливаясь потом, они принялись за вторую трубу. Ее нужно было отогнуть вверх. Однако обессиленным матросам это никак не удавалось. Лом постоянно срывался, они несколько раз падали и сумели отодвинуть трубу лишь на несколько сантиметров.
Когда надстройки на фрахтере окончательно рухнули, подняв фонтаны искр и пламени, все находившиеся на палубах «Притцвалка» и «Анны Лунд» поняли, какая опасность грозила теперь уже всей спасательной группе, оказавшейся вместе с механиками в западне.
Обер-мастер Ламберт, зная, что погасить огонь внутри корабля можно будет, только ликвидировав его очаги наверху, приказал сконцентрировать мощные струи из всех водометов на пылающих обломках надстроек и одновременно поторапливал сварщиков, чтобы ускорить вырезку аварийного лаза. Наконец, поддев рычагом почти вырезанный стальной лист, им удалось выломать его. Удушливый, раскаленный воздух пахнул из прорезанного отверстия. Стало еще жарче.
Два матроса в защитных масках проникли через образовавшийся люк внутрь фрахтера. Остальные стояли наготове. Корабельный врач находился здесь же, чтобы оказать пострадавшим первую помощь.
Сначала были вынесены оба машиниста с «Анны Лунд», затем выбрались моряки спасательной группы, которые на свежем воздухе быстро пришли в себя.
Машинисты долго находились без сознания, и врачу пришлось немало потрудиться. Первым обнаружил признаки жизни Хенце. Он сделал глубокий вдох, открыл глаза и обвел всех отсутствующим взором. Хуже было с Гротом. Он хотя и пришел в сознание, но был сильно обожжен и страдал от нестерпимой боли. Врач сделал ему обезболивающий укол, после которого он вскоре уснул.
Тем временем команда матросов с «Притцвалка» под руководством обер-мастера Ламберта подобралась к очагам пожара внутри судна. Им удалось предотвратить распространение огня, который готов был перекинуться на трюмы с углем.
К шести утра обер-мастер Ламберт доложил своему командиру, что пожарная команда в основном справилась с огнем и прямая опасность для фрахтера миновала. Однако прошло еще около часа, пока пламя было полностью погашено.
В разрывах между облаками уже проглядывало солнце, когда матросы, испачканные сажей и углем, уставшие, но довольные победой, сошли на «Притцвалк». На фрахтере осталось лишь несколько человек для заделывания прорезанного в борту отверстия.
На носу тральщика находилась часть экипажа «Анны Лунд» – те, кто сошел с ее борта последними. Несмотря на многократные просьбы командира «Притцвалка» очистить верхнюю палубу, моряки оставались здесь всю ночь, словно боялись, что без них их судно погибнет. Они были безгранично признательны военным морякам ГДР за их самоотверженную борьбу с пожаром, за спасение попавших в беду людей.
Обер-мастер Ламберт и его группа были буквально атакованы командой с «Анны Лунд». Им жали руки, обнимали. Вопросы сыпались со всех сторон.
– После, после, прошу вас... – Ламберт спешил, поскольку уже подходили два морских буксира, вызванных по просьбе капитана Вергеланда обер-лейтенантом Штерном. Буксиры должны были принять команду фрахтера и оттащить потерявшую ход «Анну Лунд» в Щецин.
Ламберт осведомился о состоянии здоровья спасенных механиков.
– Их жизнь в безопасности, – ответил обер-лейтенант, – но, как я слышал, один из них не скоро поднимется. Другой – кажется, его зовут Хенце – уже ходит. Они оба в моей каюте.
В этот момент подошел сигнальщик и доложил, что команда с «Анны Лунд» может перейти на буксиры.
Вынесли укутанного в одеяла Грота. Хенце горячо поблагодарил Ламберта за все, что было сделано для него и его товарищей. Обер-мастер помог ему дойти до борта.
Но вот швартовы отданы, и корабли стали медленно отходить друг от друга. Моряки «Анны Лунд» приветственно махали руками до тех пор, пока еще можно было различать фигуры людей...
Хенце вновь и вновь со всеми подробностями рассказывал о событиях прошедшей ночи и не скупился на похвалы и слова признательности команде тральщика. Он вспомнил случай с моряками из ФРГ, которые совсем иначе отличились в Глазго. Один из матросов буксира в свою очередь рассказал о том, что было с ними в советском порту Рига.
– Как-то вечером мы с двумя товарищами бродили по улицам города. Из открытых окон одного из домов лилась музыка, слышался смех, перед окнами молодежь устроила танцы. Неожиданно нас пригласили в этот дом, и мы попали на свадьбу. Было шумно и весело. Мы поздравили новобрачных и под аплодисменты всех присутствовавших выпили за их счастье и германо-советскую дружбу.
Наконец «Притцвалк» медленно вошел в свою бухту.
Из донесения по радио командование было уже информировано об успешной операции по спасению судна и людей. На пирсе возвращавшихся ожидал командующий флотилией.
Обер-лейтенант Штерн подробно доложил о ходе спасательных работ, указав при этом имена отличившихся.
Перед выстроившимся на юте личным составом «Притцвалка» выступил командующий. Он поблагодарил моряков за самоотверженные, умелые действия, особо отметив отличную службу спасательной группы и обер-мастера Ламберта.
Дружное «Служу Германской Демократической Республике!» прозвучало ему в ответ.
Иоахим Бремер
РАПОРТ О ПЕРЕВОДЕ
Младший лейтенант Хайнц Вебер сидел в комнате взводного командира и в задумчивости рисовал кривые домики, какие-то фигурки, затем овал, обрамленный длинными волосами. Это ее волосы – пышные, непокорные и удивительно красивые. При этом он неотступно думал о том, что она сказала: «Дальше так продолжаться не может! Да, я люблю тебя, и тем не менее мы должны расстаться!»
Хайнц выпрямился и уставился на лист бумаги, лежавший перед ним. Рапорт о переводе. Все в нем правильно: адрес, дата. Но вот основание, причина... Он встал и подошел к окну: отсюда была видна граница. Причина, вот в чем все дело... Он вновь сел. Ее трудно изложить. Не может же он в самом деле написать: «Она хочет порвать со мной, если я наконец... если мы наконец не сможем быть вместе».
«Все супружеские пары хотят быть вместе, но бывает так, что некоторые из них долгие годы вынуждены жить в разлуке, – думает он. – А мы даже и не женаты! Но мы хотим пожениться, хотя никак не можем решиться на это, все чего-то ждем. Это тянется вот уже семь лет, – кажется, целую вечность. И с этим пора кончать, право пора».
Ему вдруг вспомнился выпускной бал в офицерской школе. Праздник был так прекрасен! Играл оркестр. Мелодия в большом зале лилась как-то особенно торжественно. Выпускники приглашали своих девушек танцевать или шли с ними в сад, в бар.
Хайди весело наблюдала за танцующими. Раз-два-три... раз-два-три... Она слегка постукивала пальцами в такт музыке. Потом посмотрела на Хайнца, улыбнулась ему и встала. Непринужденно скользили они в танце, и он чувствовал себя счастливым, таким счастливым, каким может быть молодой офицер, только что сдавший выпускные экзамены.
«Как она грациозна!» – думал он. Ему хотелось все время смотреть на нее, а ведь они так давно знали друг друга. «Как элегантно и женственно танцует! Прекрасный вечер, наш вечер».
Ночь была теплой и лунной. Она приглушала слова и скрывала нежные взгляды и поцелуи. Они бесцельно бродили, думая друг о друге и о том, что их ждет. Казалось, не было никаких проблем. Его распределят в какой-нибудь город, и они будут там вместе. Молодые люди беззаботно предавались своей любимой игре «в доказательства». Это была у них давняя игра.
– Ты меня любишь? – спрашивала она.
– Да!
– Почему?
– Потому что ты любишь меня.
– Ты в этом уверен?
– Конечно!
– Чем ты можешь доказать мне свою любовь?
– Я ни разу не изменил тебе.
– Это не доказательство, это лишь заверение.
– Я никогда не изменю тебе.
– Это тоже не доказательство. В лучшем случае – слабое утешение, – подзадоривала она.
Он целовал ее в смеющиеся губы.
– Аргумент принят, доказательства признаны убедительными.
– Я знаю еще более убедительные, – говорил он.
– О, это уже слишком, – заявляла она, смеясь. – Но мне нравятся твои доводы.
– Мы уже почти семь лет супруги...
– Неофициальные, – подтверждала она в раздумье.
– Еще только шесть недель... – говорил он.
– Целых шесть недель!
Но вышло все по-другому. Вместо того чтобы попасть в штаб полка, как намечалось первоначально, Хайнц оказался на границе в Риттергрюне – их разделяло 200 километров. Он часто писал ей и получал ответы, полные любви, но однажды Хайди написала: «Я больше так не могу. Все только письма, в неделю раз телефонный разговор, изредка встречи и потом опять разлука! Прошло уже семь лет. Сколько же еще? Как вынести это?»
Он вновь просил ее подождать, не терять надежды. Что же еще оставалось? Она отвечала: «Приезжай! Нужно решать!» «Это вполне в ее стиле, – думал он. – Ей нужны четкость и ясность, хотя это совсем нелегко». Он любит Хайди. Но у него сейчас так мало времени. Иногда даже некогда написать ей.
Вступление в должность, прием дел, инструктивные совещания, планы, повседневная служебная текучка – это занимало все его время. Новоиспеченному командиру взвода было над чем подумать – так много нового, столько вопросов требуют неотложного решения и в довершение всего еще этот Тепфер.
В списках личного состава значилось: Тепфер Вольфганг, профессия – химик. Как Хайди. Этот Тепфер выводил младшего лейтенанта Вебера из себя, хотя Хайнц ничего не имел против него...
Хайнц медленно шел по улицам старого села, в котором новыми были разве что школа да кафе. Его-то он и разыскивал. Серые домики тесно лепились один к другому, как бы ища защиты и поддержки у соседа. Казалось, по ночам они скрипят и под шум рассказывают о своем давнем прошлом. «Да, привлекательным этот уголок вряд ли назовешь», – подумал Хайнц.
Он увидел вывеску и вошел. Хозяин приветливо поздоровался с ним.
– Вы новичок, да? Надеюсь, у нас вы будете чувствовать себя хорошо.
Громкие голоса солдат – он узнал и некоторых из своего взвода – при появлении офицера смолкли. Унтер-фельдфебель Хильдебранд поднялся ему навстречу и приветливо сказал:
– Садитесь с нами, товарищ младший лейтенант.
Тишина. Почему они перестали разговаривать?
– Эмми, мы хотели бы расплатиться! – резко крикнул Тепфер.
«Опять этот Тепфер, – досадовал Хайнц. – Что он имеет против меня?»
– Они всегда уходят так рано? – тихо спросил он Хильдебранда.
– М-м... как вам сказать... Это зависит от обстановки. В селе ведь еще есть что-то вроде пивной.
Солдаты, откозыряв, исчезали один за другим. Хильдебранд уставился в свою кружку. Хайнц барабанил по столу пальцами, что всегда делал, когда был взволнован и о чем-то думал.
– Что это они? – начал он. – По-моему, они просто сбежали.
– Не обижайтесь, товарищ младший лейтенант, но вы похожи на нашего бывшего командира взвода. Такой же пунктуальный, требовательный, но пока еще не пользуетесь доверием у товарищей... – Хильдебранд осекся.
– Ну что же вы, продолжайте!
– К примеру, Тепфер. Мы как-то с ним разговорились, и он сказал, что считает вас слишком сдержанным, недоверчивым. У вас все поступки идут от ума, а не от сердца. Не подумайте, что это упрек. Конечно, решает не сердце, а разум. Но может быть, стоит поразмыслить над тем, что сказал Тепфер. Вы его избегаете. Замкнулись в себе, заняли какую-то выжидательную позицию. Нужно больше доверять людям. Ведь доверие – это и есть проявление сердечности. Оно помогает ближе узнать друг друга, понимаете?
Хайнц немного смущенно глядел на Хильдебранда и молчал. Ему было явно не по себе. Показалось вдруг как-то жарко, и он заказал бутылку бромбахской минеральной воды. Пытаясь скрыть волнение, Хайнц сказал:
– Я благодарен вам, Хильдебранд. Мне сейчас действительно нелегко. Но я очень хочу, чтобы все наладилось.
Хильдебранд кивнул:
– Конечно. Все обойдется. Нужно только постараться быть мягче.
– Мягче? – повторил Хайнц.
– Стараться лучше понимать людей и при всей строгости служебных отношений оставаться им товарищем.
– Надеюсь, мы будем дружно работать, – произнес Хайнц. – У вас большой опыт. Вы ведь поможете мне?
– Ну разумеется, – улыбнулся Хильдебранд.
В комнате командира роты, как показалось Хайнцу, на книжных полках стояло 600—700 книг, не меньше. Письменный стол, четыре кресла по углам, проигрыватель, толстый ковер на полу придавали квартире уютный вид и свидетельствовали о хорошем вкусе хозяина.
Капитан Эккерт усадил гостя и предложил выпить.
– Ваше здоровье, товарищ Вебер!
– Благодарю вас!
Эккерт пил медленно, словно в раздумье.
– Если вы не возражаете, давайте послушаем музыку, так,тихонько.
Хайнц кивнул. Зазвучала пастораль Бетховена – лето, уборка урожая...
Вебер раздумывал: зачем это Старик вызвал его? Что бы это могло значить? И он решил первым начать разговор. Кто знает, будет ли еще такая возможность.
– Я хотел просить вас о переводе, товарищ капитан...
Эккерт задал вопрос, который напрашивался сам собою:
– Причина?
Стараясь преодолеть смущение, Хайнц рассказал о Хайди, сбивчиво говорил что-то о семилетнем ожидании, надеждах.
Эккерт молча слушал. Наконец он сказал:
– Не слишком ли много вы, молодежь, думаете о собственных удобствах, а? Вы отлично знаете, младший лейтенант, что нужны здесь!
Хайнц упрямо качнул головой.
– И так прошло уже семь лет. А здесь я буду работать или в другом месте – разве это так важно? Люди всюду нужны. – Он помедлил, но потом сказал: – Да и приняли меня здесь не особенно хорошо. Мне кажется, я никудышный командир, не способен найти общий язык с подчиненными.
– Так всегда кажется вначале, – живо сказал Эккерт. – Вы слишком рано разочаровались. Видимо, вы представляли себе все несколько проще, чем оказалось на практике. Нам всегда кажется, что мы все прекрасно знаем и понимаем, и порой не хотим воспринимать то, что «навязывают» начальники.
Хайнц уже жалел, что начал этот разговор. «Общие слова, – думал он. – Нравоучение под музыку Бетховена...» И вдруг этот неожиданный вопрос:
– А почему вы, собственно, стали офицером?
А действительно – почему? Ну, не будь дурачком, говори. Ты же прекрасно все знаешь. Ты отлично знаешь, что поступил так отнюдь не из патриотических побуждений. Вот и скажи об этом, скажи все, как было.
– Я был самый маленький и хилый в классе, – начал Хайнц. – Интересовался исключительно техникой. На это уходила уйма времени, и его не оставалось для изучения основных предметов. Естественно, это сказывалось на оценках – я шел только на удовлетворительно. Но увлечения своего не бросал. Когда классный руководитель поинтересовался нашими пожеланиями в выборе профессии, я, больше из желания удивить своих сверстников, заявил: «Буду офицером». В один день я стал в центре внимания всего класса... Вас, наверное, удивляет такой ответ. Не правда ли?
– Ну почему же! – Эккерт даже рассмеялся. – Вы тогда, сами того не подозревая, неплохо выбрали! Вы ведь, кажется, сдали выпускные экзамены в училище на отлично? И, видимо, комплексом неполноценности теперь уже не страдаете, так?
Хайнц молчал. Он чувствовал себя совершенно растерянным, гораздо более растерянным, чем вначале. Почувствовав это, Эккерт заговорил о другом.
– Знаете, как я стал офицером? Меня направила партия. Мне было тридцать лет, и я имел тогда совсем другие планы – можете мне поверить. Тем не менее я пошел на это. Причины? Первое – я член партии и не мог не оправдать доверия своих товарищей. Второе – я понимал, что это очень важно и что я нужнее всего именно здесь. Выла и еще одна причина – я познакомился с девушкой, которая имела слабость к военной форме и решила заняться моим воспитанием, читая мне целые лекции о воле, выборе цели в жизни и последовательности в ее достижении. – Он улыбнулся. – Само собой разумеется, я оказался способным учеником и, соблюдая последовательность в достижении своей цели, вскоре женился на ней, о чем давно мечтал.
И вот начались восемь лет странствий. Приходилось кочевать с места на место, мы подолгу бывали в разлуке. И вот уже пять лет в Риттергрюне. И, как видите, не унываем.
Хайнц слушал с любопытством и вместе с тем готовый к обороне. «Интересно, что он еще скажет, – думал он. – Восемь лет! Выходит, нам с Хайди еще одного года не хватает для полного счастья. Ну уж нет!»
Словно подслушав его мысли, Эккерт спросил!
– Ну так как же с переводом?
Хайнц помедлил, тихонько барабаня пальцами по столу, и проговорил, хотя это звучало и не так решительно:
– Подам рапорт. Понимаете, я... я не хочу потерять ее...
Эккерт отпил глоток, тихо сказал:
– В жизни иногда бывает трудно. И любовь должна быть очень сильной...
Он смотрел перед собою и слушал музыку – по крайней мере, так казалось, – потом сказал, словно самому себе:
– Часы, которые мы недоспали, несостоявшаяся любовь, заботы, прибавившие морщин на лице, удобства, от которых пришлось отказаться, – долго ли еще так будет? – И после короткой паузы: – Так будет, пока существуют те, кто мешает нам спать, любить, жить, кто хочет, чтобы мы задохнулись в наших заботах и трудностях. И поэтому мы будем нести эти заботы, не делая из этого великого подвига и не строя из себя героев, жертвующих собой во имя других.