355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Трейси Энн Уоррен » Соблазненная его прикосновением » Текст книги (страница 7)
Соблазненная его прикосновением
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:33

Текст книги "Соблазненная его прикосновением"


Автор книги: Трейси Энн Уоррен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

Тот улыбнулся:

– Разумеется. Что нам стоит принять еще несколько дюжин гостей? На праздники в Брэберн приедет целое семейное полчище.

Леди Байрон хлопнула в ладоши.

– Вот и ответ! Да-да, это идеально.

– Что вы имеете в виду? – спросил Джек, выражая мысли Грейс.

– Время для свадьбы. Все соберутся в Брэберне, так что список гостей уже наполовину заполнен. Твоя невеста может пригласить отца и тетю, а также всех, кого захочет. Размещение и обслуживание не составит никакого труда, вся прислуга будет в полном сборе. И я уверена, епископ не откажется от приглашения провести с нами Рождество. Итак, что вы оба скажете насчет праздничной свадьбы? Можно даже устроить церемонию в течение Нового года, как раз перед кануном Крещения.

Новогодняя свадьба, чтобы ввести ее в новую жизнь с Джеком! Грейс нравилось, как это звучит.

– Я думаю, это великолепный план, ваша светлость, – просияла она и взглянула на жениха: – А как ты считаешь?

– Увы, я остался в безнадежном меньшинстве. – Джек поцеловал ей руку. – Но если это делает тебя счастливой, тогда пусть свадьба состоится на Новый год в Брэберне.

Глава 14

Определившись с датой и местом свадьбы, Грейс была мгновенно вовлечена в суматоху приготовлений.

На следующий же день вдовствующая герцогиня и Мэллори повели ее в самые фешенебельные магазины Лондона для покупки всякой всячины – начиная от дорогой почтовой бумаги для свадебных приглашений, кончая продуктами и набором специальных хрустальных бокалов, которые будут использованы только для свадебных тостов.

Потом настал черед одежды. Грейс заказала так много новых вещей, что даже не могла представить, когда успеет их надеть. Но мать и сестра Джека заверили ее, что все это понадобится в ближайшие месяцы, включая дюжину шелковых ночных рубашек – настолько прозрачных, что она даже покраснела.

Грейс опасалась выговора от папы за свое мотовство. Но тот не сказал ни слова, охотно оплачивая непрерывный поток счетов, которые приходили каждое утро.

Если выдавалось свободное от покупок время, она занималась приглашениями, визитами к друзьям или же принимала их у себя. Её даже посетили две бывшие одноклассницы, хотя за все годы в школе ни одна из них не была к ней дружелюбна.

Теперь, сдабривая беседу лестью и улыбками, они предпринимали плохо скрываемые попытки выпросить приглашение на свадьбу. Однако с ловкостью, удивившей даже ее саму, Грейс сумела уклониться от их уловок, свела беседу к вежливому завершению и проводила обеих леди, не оставив им надежды на желанную награду. Визит был заслуживающим внимания, поэтому она решила поделиться возникшими соображениями с тетей Джейн. Кроме того, несмотря на свое обещание, за последний месяц она сумела написать тете всего одно письмо и сейчас решила исправить свое упущение, вызванное постоянной занятостью.

Спустя полчаса она уже дописывала последние несколько строк, когда услышала голос Джека. Слуги отца не имели привычки докладывать о гостях, поэтому она не удивилась, что жених вошел в комнату один, принеся с собой запах свежего октябрьского воздуха.

– Собирайся, – без предисловий заявил он. – Мы отправляемся искать дом.

Грейс отложила перо.

– Твоя мать ничего об этом не говорила.

– Потому что она не знает.

– Правда? А Мэллори? Она поедет с нами?

Джек покачал головой:

– Как бы я ни любил всех членов семьи и ни радовался их обществу, думаю, мы вполне справимся без них. В конце концов, это будет только наш с тобой новый дом, так что мы сами должны выбирать его.

– Значит, мы едем одни? – улыбнулась Грейс.

Он подмигнул ей.

– Совершенно верно. Если не считать агента по продаже недвижимости.

Сердце у нее подпрыгнуло. Со времени приезда в Лондон они с Джеком практически не оставались наедине. Правда, сегодня они тоже будут не совсем одни, но хотя бы в относительном уединении.

– Только позволь мне сказать папе, что я уезжаю. – Промокнув не успевшие высохнуть чернила, девушка сунула письмо в ящик стола и выбежала из комнаты.

Через пять минут она вернулась в мягкой кашемировой накидке жемчужно-серого цвета, которая прекрасно оттеняла ее бледно-голубое платье.

– Я готова, – весело сообщила она.

Джек взял Грейс под руку и вывел на улицу к своему экипажу.

У первого дома их встретил агент – невысокий, полный человек с явным пристрастием к цветным жилетам. Сегодня на нем был красновато-коричневый с серебряными пуговицами в виде сов. Однако, несмотря на свою несколько театральную внешность, он оказался хорошо осведомленным и предупредительным, не слишком назойливым и не слишком подобострастным.

Агент показал им три дома, прежде чем они нашли тот, который понравился им обоим: красивый особняк в спокойном квартале недалеко от Гросвенор-сквер. Джек заявил, что это очень удобно, так как довольно близко от Клайборн-Хауса, хотя и не настолько, чтобы все родственники являлись к ним без предупреждения с утренними визитами.

Обойдя просторные комнаты с высокими потолками, широкими окнами, стенами, окрашенными в светлые тона, увенчанными лепными украшениями, Грейс поняла, что это их дом. И все же она колебалась, размышляя, не слишком ли он роскошный.

Хотя ее отец был несметно богат, они никогда не жили на широкую ногу, что делали многие нувориши, стараясь выставить напоказ свой успех. Эзра Данверс жил в том же скромном доме, который он купил для них с матерью, когда Грейс еще только начинала ходить. Он был хорошим, удобным, расположенным в уютной, хоть и не самой фешенебельной части Лондона.

Грейс нравилось жить там, ничего большего ей не хотелось. А теперь она стоит здесь, наяву видя особняк, о каких раньше только читала в светской хронике «Морнинг пост».

«Но ведь я и помолвлена с одним из тех людей, о каких раньше только читала в светской хронике, так почему я беспокоюсь?»

– Ну? – спросил Джек. – Дом тебе нравится?

– Еще бы! Но тебе не кажется, что он немного великоват? Может, пока нам подойдет что-нибудь поскромнее?

Джек внимательно изучал размеры маленькой столовой.

– Мне кажется, дом вполне подходящий. Достаточно места для отдыха, не забывай, что у нас будут гости.

Мысль об этом вдруг испугала Грейс. Она привыкла устраивать обеды для деловых партнеров отца, но большие светские праздники для высшего общества – совсем другое дело. В этом у нее столько же опыта, как в стрельбе из пушки свинцовыми ядрами. К счастью, вдовствующая герцогиня и леди Мэллори помогут ей, когда придет время. Иначе она не ручается за возможные результаты.

Отложив беспокойство на потом, Грейс вернулась к главной теме.

– Я полагаю, дом вместит несметное количество людей.

– Более того, он даст нам пространство для роста, – согласился Джек. – Когда мы начнем семейную жизнь и детская наполнится малышами, думаю, ты будешь рада дополнительной площади.

Грейс чуть не задохнулась:

– Сколько же детей ты собираешься иметь?

– Столько, на сколько мы способны, и как можно скорее, – произнес он, понизив голос. – И я постараюсь, чтобы ты была очень занята их производством.

– Джек! – прошептала она. – В случае если ты забыл, – мы здесь не одни.

Действительно, агент стоял без дела у окна в дальней стороне комнаты, притворяясь, что осматривает стены.

– Итак, у тебя есть другие возражения, кроме того, что дом слишком большой? – спросил Джек.

– Нет. Он самый красивый из тех, какие я видела.

Она сразу полюбила его и знала, что будет счастлива жить здесь. Должно быть, ее мысли отразились на лице, потому что Джек повернулся к агенту.

– Мы берем его, – заявил он.

Тот широко улыбнулся:

– Превосходно, милорд. Это лучший из домов. Я с самого начала знал, что он понравится вам и вашей невесте.

Джек нетерпеливо кивнул.

– Почему бы вам не пойти вниз и не оформить необходимые бумаги? Мисс Данверс и я хотели бы еще немного осмотреться. Мы вас найдем, когда закончим.

Агент удивленно поднял брови, но был слишком взволнован перспективой продажи, чтобы возражать.

– Конечно, милорд. Оставайтесь здесь, сколько вам требуется. – Он поклонился и быстро вышел.

Джек тут же закрыл дверь и, вернувшись, заключил ее в объятия.

Грейс удивленно засмеялась.

– Так о чем я говорил?– вслух размышлял он. – Что-то насчет детей и восхитительных способах их производить на свет.

Сердце у нее билось так сильно, что она готова была лишиться чувств.

– Джек! Ты ведь говорил, что собираешься осмотреться.

– Нет. Все, что я хочу увидеть, это ты. Поцелуй меня.

– Здесь?

– А где же еще? Если не знаешь, могу сообщить тебе, сколько времени прошло с тех пор, как ты последний раз лежала в моей постели. Тридцать три дня двенадцать часов и сорок одна минута.

– Какая точность! – удивилась она, испытывая благоговейный трепет от сознания, что Джек вел специальный счет.

– Я старался! А теперь давай прекратим разговоры. Мы тратим драгоценное время.

Он жадно завладел ее ртом, но, подавив собственное желание, Грейс прервала поцелуй.

– М... мы не можем. Вдруг агент придет, чтобы что-то спросить?

– Не думаю. – Он провел губами по ее шее. – Но если он будет настолько глуп, то, без сомнения, насладится восхитительным зрелищем. – Девушка так широко раскрыла глаза, что Джек засмеялся: – Не беспокойся! Я пошутил. Он не увидит ничего. Если, конечно, не взломает дверь.

Он запер дверь? Она не помнила, что видела у него ключ. Но если Джек сказал, что сделал это, она спокойна. Грейс расслабилась, устроившись в кольце его рук.

– Тогда можно остаться здесь на несколько минут. Если агент спросит, мы скажем, что делали замеры для портьер.

Джек засмеялся:

– Иди ко мне, распутница. Я хочу «измерить» тебя.

Он целовал ее долго, основательно, с желанием, пронизывающим его насквозь, чувствуя медовый запах ее кожи, вкус языка, скользившего, как влажный шелк, у него во рту.

Джек вздрогнул от удовольствия, смакуя эти ощущения, словно манну с небес, что после месячного воздержания не было преувеличением. Другой на его месте давно, бы уже расслабился с кем-нибудь еще. Но такой поступок означал бы, что он снова не оправдал доверия Грейс. И самым важным было его личное нежелание воспользоваться услугами другой женщины. Он хотел только Грейс.

К несчастью, она жила в доме отца, а постоянное присутствие членов его семьи тоже не давало им возможности остаться наедине. Сегодня выпал такой шанс, и он не собирался его упускать. Конечно, возможности у них ограниченные, но доставить ей и себе удовольствие он сможет.

Его руки скользнули по мягким изгибам восхитительных ягодиц, и он слегка подвинул Грейс, чтобы член занял свое место у нее между ног. Затем, не прерывая поцелуй, обхватил рукой одну грудь. Он наслаждался ее формой и полнотой, чувствовал, как сосок превращается в твердый бутон, который ждал ласки.

Он постарался оправдать эти ожидания, насколько было возможно в таких условиях. Грейс отвечала ему короткими всхлипами, но он хотел чего-то большего. Но не имел права домогаться или требовать. И все же, несмотря на попытки, не устоял.

– Скажи мне, Грейс, прошу тебя!

– Что именно? – отстраненно спросила она.

– О своих чувствах. Ты любишь меня?

– Да. Ты это знаешь.

Он скользнул губами по ее рту, припухшему от его поцелуев.

– Еще раз!

– Я люблю тебя, – прошептала она.

– Еще. Скажи еще. – Он жадно впитывал ее слова.

– Я люблю тебя. – Грейс обняла его. – Я никого так не любила, как люблю тебя, и никогда не полюблю. Поцелуй меня, Джек.

Он сделал это с неимоверным самозабвением, потрясшим обоих. Желание ревело в нем, как голодный зверь, отметая все условности.

Джек осознал, что делает, когда они были уже возле стены. Осторожно прижав Грейс к гладкой штукатурке, он стал нетерпеливо поднимать юбку.

– Послушай...

Он закрыл ей рот поцелуем, и она уступила. Тем более что его рука уже гладила ей бедра над подвязками. Затем он двинулся выше, уговаривая девушку раздвинуть ноги. Два пальца, скользнувшие внутрь, вызвали у нее конвульсивную дрожь, но ее стоны он заглушал своим поцелуем. Она вцепилась ему в плечи и крепко держала, пока его пальцы скользили вдоль горячих, влажных складок.

Джек понял, что она была на грани. Знал это по легкому сокращению внутренних мышц. Грейс близка к экстазу, но он внезапно остановился, не доведя до блаженства.

Глаза у нее раскрылись, ногти вонзились в ткань его сюртука.

– П... почему ты остановился?

– Вовсе нет, – заверил он, расстегнув панталоны. – Просто решил удовлетворить тебя совсем другим способом.

– Но... ты ведь не собираешься...

– Взять тебя прямо здесь, у стены, при агенте, ждущем внизу? Да, именно так я и сделаю.

Грейс замерла при упоминании, что они в доме не одни. Но Джек раздвинул ей бедра и, встав между ними, поднял ее так, чтобы она уже не касалась пола.

– Обхвати меня ногами, – приказал он.

Грейс подчинилась, дрожа от нетерпения, удивленная необычной позицией. Он встретил ее взгляд, и ему понравилось, что их лица на одном уровне. Они идеально подходили друг другу по росту, нужно было только поднять ее на несколько дюймов, чтобы найти подходящий угол. И он воспользовался своим преимуществом, безошибочно войдя в нее одним толчком.

Грейс застонала от мощного проникновения. Боли она уже не испытывала, но вход у нее оставался узким, поэтому ей понадобилось несколько секунд, чтобы принять внушительный размер его члена.

Когда Джек начал двигаться, он еще больше набух и удлинился, причиняя сильную, пульсирующую боль, которая требовала облегчения. Толчки становились все глубже. Все быстрее и быстрее.

Закрыв глаза, Грейс дала ему полный контроль над ее телом. Он почувствовал, что она готова получить максимальное удовольствие, и повел ее к экстазу.

Его не пришлось долго ждать. Он заглушал ее крики своим ртом. Потеряв самообладание, Джек сделал последние толчки с такой силой, что ему хотелось закричать. Вместо этого он прикусил губу, когда достиг пика и неистово излился в Грейс.

Он поцеловал ее и, не выпуская из объятий, помог ее ногам медленно соскользнуть на пол.

– Не скажу, что собирался это делать, хотя нисколько не сожалею, – пробормотал он. – Как ты себя чувствуешь?

– Хорошо. Просто замечательно, – улыбнулась она.

– Я рад. – Он улыбнулся в ответ, снова поцеловал ее и помог оправить платье.– Знаешь что, Грейс?

– Что?

– Я уже подумываю, не отказаться ли нам от этого дома.

– Почему? Разве он тебе не нравится? Ты передумал?

– Не в этом дело. Просто мне очень понравилось это занятие. Я буду жалеть, если мы не начнем поиски дома снова. – Грейс покраснела, и он засмеялся: – Но ведь можно вернуться сюда, чтобы измерить все остальные комнаты.

За шесть недель, прошедших с незабываемого поиска дома, осень сменилась холодным декабрем.

Сидя у ярко горящего камина, Грейс бережно завернула в тонкую оберточную бумагу фигурку пастушки из мейсенского фарфора. Последние несколько дней слуги были заняты упаковкой ее вещей, но кое-что она хотела сделать сама. Эта статуэтка была ей особенно дорога, потому что принадлежала ее матери.

Грейс была удивлена и глубоко тронута, когда отец предложил ей взять фигурку с собой. Она знала, как много для него значат вещи его жены.

– Она хотела, чтоб они стали твоими, – хрипло сказал он. – Чтобы принесли мир и счастье в твой новый дом. Еще возьми ее лучший серебряный сервиз. Какая польза старому вдовцу вроде меня от подобных безделушек?

Грейс улыбнулась, вспомнив его слова, и положила бережно завернутую фигурку в маленький упаковочный ящик. На соседней полке она увидела несколько книг и, решив, что ей они пригодятся больше, чем отцу, начала собирать их, когда раздался стук в дверь.

– Здравствуй, Грейс. – На пороге с большой папкой в руках стоял Терренс Кук. – Надеюсь, я не помешал.

Он явно чувствовал себя неловко, чего девушка никогда за ним раньше не замечала. Но если учесть их последнюю встречу, его смущение было понятным. Не услышав ответа, Терренс нахмурился:

– Я вижу, ты занята. Мне следовало послать тебе записку. Извини. – Он повернулся, чтобы уйти.

– Нет, я просто удивилась, когда увидела тебя, вот и все. – Грейс указала на стул. – Входи, расскажи мне, как живешь, что делаешь. Сейчас я велю Марте принесли нам чай и сливочное печенье. Ты всегда любил ее изделия.

– Спасибо, не надо, – ответил Терренс, прежде чем она дернула шнурок звонка. Открыв папку, он достал тонкий кожаный футляр. – Я только хотел принести тебе это. Здесь твои оригиналы акварелей для книги о птицах. Работа уже в печати, и я хотел вернуть тебе рисунки, чтобы они не потерялись.

Грейс с горечью ощущала напряжение, которое встало между ними, как стена.

– Очень мило с твоей стороны принести их лично. Спасибо.

Терренс кивнул:

– Я...просто оставлю их здесь, хорошо? – Он положил футляр на ее письменный стол. – Ну, я полагаю, мне пора идти. Знаешь, так много работы!

Неужели им больше нечего сказать друг другу?

– Я все-таки хочу закончить рисунки с цветами. Если ты еще не аннулировал контракт и не передал заказ кому-нибудь другому.

Он покачал головой:

– Я и не собирался этого делать.

– Я бы тебя не винила, если б так и произошло. В последнее время из-за подготовки к свадьбе и переезду я совершенно забросила рисование. Хотя мне следовало бы поставить тебя в известность о моих намерениях. Прости, но я сомневалась...

– В чем же?

– Захочешь ли ты меня увидеть.

– Но после... после случившегося в Бате я сам думал, что буду последним человеком, с которым ты пожелаешь общаться. Прости, Грейс.

– Нет, это моя вина. Я не имела права являться к тебе без приглашения. До сих пор чувствую себя не в своей тарелке.

Терренс печально улыбнулся:

– А я очень страдал. Если б ты знала, сколько раз хотел прийти сюда, поговорить с тобой или по крайней мере послать тебе письмо. Я пытался, но всегда бросал их в огонь. Я скучал по тебе.

– Я тоже, поверь, – с улыбкой ответила Грейс. – Ведь мы были такими хорошими друзьями.

– Были, – кивнул он. – И мне бы хотелось, чтобы мы опять ими стали. Но теперь в связи с твоим замужеством это невозможно. Подумать только, скоро ты будешь леди! Леди Джон Байрон. Газеты заполнены новостями о предстоящей свадьбе в поместье герцога Клайборна.

– Ты должен прийти.

Терренс выглядел потрясенным.

– На вашу свадьбу? Нет, я не могу.

– Почему? – Ей вдруг понравилась эта мысль. – Я пока не видела Брэберн, но Джек говорит, что дом большой, не меньше королевского дворца. Места всем хватит, ты будешь радушно принят. Мне сказали, что я могу пригласить кого захочу, и я попрошу леди Байрон включить тебя в список гостей.

– Нет, не стоит этого делать.

– Но...

– Мне совсем не место среди аристократов.

– Это просто глупый предрассудок. Поверь в основном они приятные люди.

Терренс засмеялся:

– Не сомневаюсь. Спасибо за приглашение, но я не хочу смотреть, как ты выходишь замуж. Ты можешь не верить, но я люблю тебя, пусть даже и не в общепринятом смысле. Я бы заботился о тебе.

– Знаю. – Грейс отвела взгляд, чтобы не видеть сожаления в его глазах.

– Ты не ошиблась? Он действительно то, чего ты хочешь?

– Да. Я никогда не была так счастлива. Порой я думаю, не снится ли мне все это, а потом вижу Джека и радуюсь, что это явь.

– От души поздравляю тебя, – сказал Терренс.

Грейс встретила его взволнованный взгляд. Да, они оба понимали, что вступают в новый период своей жизни.

– Теперь мне в самом деле пора. Я должен вернуться к работе, ты знаешь.

– Конечно. Пиши мне, Терренс. Я бы хотела знать, как у тебя идут дела.

– Можешь на это рассчитывать, – искренне улыбнулся он. – А твой альбом цветов будет дожидаться своей очереди, когда бы ты ни вернулась к нему.

– Ты очень добр.

Он пошел к двери, однако на пороге обернулся.

– Грейс?

– Да?

– Я все же останусь твоим другом. Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, только скажи.

– Спасибо. – Подойдя, она поцеловала его в щеку. – Желаю тебе удачи и всех благ.

– Будь счастлива, дорогая.

Глава 15

Тетя Джейн не преувеличивала, описывая Брэберн как одно из самых роскошных поместий во всей Англии, не уступающих по величине и красоте владениям королевской семьи.

Величественный родовой дом Байронов, расположенный на вершине покатого холма и выстроенный из местного известняка медового цвета, казался сверкающим драгоценным камнем среди густого леса.

До поездки Грейс сомневалась, что даже большое поместье способно принять всех гостей, приглашенных вдовствующей герцогиней. Но когда увидела его, поняла, что ошибалась.

Когда их карета, запряженная четверкой лошадей, остановилась, Грейс вдруг оробела. Но после того как Джек помог ей выйти и обнял за талию, она успокоилась.

Десять дней перед Рождеством проходили в суматохе веселья и радостного возбуждения. Большой дом постепенно наполнялся таким количеством дядюшек, тетушек, кузин и кузенов, что вскоре оно достигло размеров нашествия, как и предсказывал герцог. Но все это полчище было в хорошем праздничном настроении.

Грейс познакомилась с остальными братьями и сестрами Джека: математиком и выдумщиком Дрейком, героем войны Кейдом, неугомонными близнецами Лео и Лоуренсом, с не по годам развитой Эсме, для которой она когда-то посоветовала купить альбом и краски.

Особенно девушке понравилась ее будущая невестка Мег, жена лорда Кейда. И не только потому, что они были одного возраста, еще больше их сближало одинаковое происхождение. Обе знали, как непросто попасть в блестящий аристократический круг Байронов.

Что касается ее семьи, то папа и тетя Джейн приехали за два дня до Рождества. Тетя прошептала ей на ухо благодарность за «самое захватывающее приключение в ее жизни».

Днем Грейс помогала вдовствующей герцогине с последними свадебными приготовлениями. Вечером наступало время отдыха: танцевали, пели, разыгрывали шарады. Но для нее лучшим развлечением была санная прогулка с Джеком. Предыдущей ночью выпал снег, покрыв землю белым ковром – идеально для холодной погоды. Грейс тесно прижималась к жениху, а он заставлял лошадей бежать со всей скоростью, на какую те были способны.

Теперь, сидя на диване, девушка улыбнулась своему воспоминанию. В гостиной стоял утренний рождественский шум: все со смехом освобождали от оберток свои подарки. Она получила от Мэллори пару бледно-лиловых изящных перчаток, книгу стихов – от тети, мягчайшую кашемировую шаль – от герцогини.

Накинув шаль, она потянулась за очередным подарком.

– Я уже начал думать, что ты вообще этот не откроешь, – прошептал ей Джек.

– Надеюсь, это не анисовое печенье, – усмехнулась Грейс. – Ты знаешь, я от него чихаю.

Засмеявшись, он втиснулся в узкое пространство между подлокотником дивана и ее правым бедром.

– Не беспокойся. Учитывая представление, которое ты устроила позавчера за обедом, я убрал в доме весь анис вплоть до нашего отъезда. Хочу избежать дальнейших недоразумений.

– Благодарю за содействие. Тебе пришлось повозиться на кухне.

– Это не составило труда. При случае я захожу туда, чтобы навестить кухарку. Она в нашей семье с тех пор, как я был еще вот таким. – Джек показал рукой три фута от пола.

– И во время твоих посещений она закармливает тебя пирожными с кремом и бисквитами, не так ли?

Он ухмыльнулся:

– Разве я могу отказать ей, если эта славная женщина хочет проверить новые рецепты? Но скажи, ты собираешься распаковать этот подарок или нет?

Изучив маленький квадратный футляр, Грейс потянула зеленую шелковую ленту и открыла крышку. Внутри на блестящем кремовом атласе лежал кулон в форме сердца на тонкой золотой цепочке. Сердце было сделано из дюжины изящных круглых аметистов, а в центре находилась фарфоровая миниатюра: крошечный сад, полный желтых и белых шток-роз.

Она сразу вспомнила цветы, которые рисовала тогда в Бате. День их первого с Джеком поцелуя.

– Это же Сидней-Гарденз, не так ли?

– Верно, с теми высокими пышноголовыми цветами, – улыбнулся он. – Тебе нравится?

– Не то слово.

– Я выбрал аметист. Кажется, ты говорила, это твой любимый камень. Я правильно запомнил?

– Да! Кулон такой восхитительный. Спасибо. Я буду носить его каждый день. Твое сердце на моем.

– Давай я помогу тебе надеть его.

– Пожалуйста, – обрадовалась Грейс.

Руки у нее дрожали от полноты чувств, и она сомневалась, что сможет справиться с этой задачей самостоятельно. Она слегка повернулась, чтобы ему было удобнее надеть ей на шею и застегнуть цепочку.

– Как это выглядит? – спросила девушка, обернувшись.

– Прекрасно, – ответил Джек.

Но, подняв глаза, она увидела, что он смотрит не на кулон, а на нее. В следующий момент комната и все гости исчезли, потому что он наклонил голову и поцеловал ее.

– Сейчас же перестаньте, вы оба, – потребовал отец Грейс снисходительным тоном. – Здесь дети, если вы помните, не говоря уже о взрослых, которые не хотят быть свидетелями такого фривольного поведения. Скоро вы поженитесь. Имейте терпение.

Джек медленно поднял голову, чтобы обратиться к зрителям.

– Это качество, как хорошо известно всем присутствующим, никогда не было моей сильной стороной. Правда, дорогая? – Он подмигнул и улыбнулся.

Все добродушно засмеялись над целомудренным рождественским поцелуем обрученной пары. Грейс тоже засмеялась, но быстро умолкла, борясь с намерением покраснеть. Она практически выигрывала битву, когда Джек прошептал ей на ухо:

– Мы продолжим этой ночью. Не запирай дверь.

Хотя оба знали, что будет скандал, если кто-нибудь их обнаружит, жених уже не раз пробирался тайком в ее спальню. Ждать до первой брачной ночи, как полагалось, они просто не могли.

Вспомнив прошлую ночь, которая была особенно страстной, Грейс покраснела еще гуще. Слава Богу, все опять занялись своими подарками, с удовольствием продолжив разговоры.

– Может, принести тебе горячий молочный пунш? – Джек понимающе улыбнулся. – Или что-нибудь холодное?

– Холодное. И безалкогольное, пожалуйста. Ты причиняешь мне достаточно беспокойства и не спаивая меня.

Усмехнувшись, он ласково потрепал ее по щеке и ушел за напитком, через минуту появилась Мэллори и заняла место брата.

– Итак, что Джек тебе подарил? – без предисловий начала она. – Я видела что-то блестящее.

Грейс показала ей кулон.

– О, я и не знала, что у моего брата такой хороший вкус. Можно? – Когда Мэллори потянулась, чтобы рассмотреть миниатюру, что-то сверкнуло на ее левой руке.

– Это то, что я думаю? – Девушка схватила руку подруги. – Мэллори, ты обручена?

– Да. Прошлой ночью, – просияла та.

– Я знала, что во время праздников майор непременно сделает тебе предложение.

– Но я обещала Майклу, что мы не скажем никому, пока он не поговорит с Эдвардом. Мне, конечно, очень стыдно, ведь я знала, что не должна надевать кольцо, и все-таки не устояла.

– О чем речь? – вмешался Джек, появившийся с двумя стаканами лимонада. – Что этот камень делает на твоем пальце, черт возьми?

Мэллори быстро спрятала руку в складках юбки.

– Ничего. Занимайся своим делом, Джек Байрон.

– Нет уж, дорогая, не отвертишься! Это Харгрейвс?

– Что же он сделал? – спросила Индия Байрон, одна из многочисленных кузин. Она держала в руке маленький упакованный подарок. Судя по бирке, он предназначался Грейс. – По-моему, я слышала о каком-то обручении? О, Мэллори, неужели ты тоже собралась замуж?

Индия, которая сама недавно обручилась, не сдержала радостного возгласа, чем привлекла внимание остальных гостей. Вдовствующая герцогиня с явным интересом поднялась с кресла, поскольку неподалеку стоял герцог Уэйбридж, высокий темноволосый жених Индии. Он с нескрываемым удовольствием наблюдал за происходящим, как будто уже привык к таким взрывам эмоций своей невесты.

Вдруг рядом с Мэллори возник майор Харгрейвс и помог ей встать.

– Я знал, что ты будешь не способна хранить это в тайне, – услышала Грейс его шепот.

– Прости, Майкл. Я знаю, что не следовало надевать кольцо, но просто не могла удержаться.

– Не беспокойся, я уже поговорил с Эдвардом. Все хорошо.

– Вы не поговорили со мной, – вмешался Джек.

Майор удивленно взглянул на него:

– Я не думал, что это необходимо. Однако ради сохранения хороших семейных отношений буду счастлив сделать это. Милорд, могу ли я иметь честь просить руки вашей сестры?

– Вы любите ее?

Харгрейвс ласково посмотрел на Мэллори:

– Да. Очень.

– А вдруг я скажу «нет»? Что вы сделаете тогда?

Майор нахмурился:

– Мне будет очень жаль, но я все равно женюсь на ней.

Несколько секунд они сверлили друг друга глазами. Джек наконец улыбнулся:

– Если б вы сказали что-нибудь другое, то сразу бы получили мой отказ, а потом я бы посоветовал Эдварду взять назад его согласие. – Он протянул, руку: – Добро пожаловать в нашу семью. Надеюсь, вы знаете, что вам предстоит.

Харгрейвс улыбнулся в ответ:

– Полагаю, я справлюсь.

Они, как друзья, обменялись крепким рукопожатием. Мэллори картинно закатила глаза:

– Ох уж эти мужчины!

Встретив ее взгляд, Грейс согласно кивнула. Вскоре к ним присоединилась Ава Байрон, а затем подошел и Эдвард.

– Итак, что здесь происходит? – спросила герцогиня, полная решимости узнать секрет. Когда это случилось, она радостно вскрикнула и обняла дочь. – Самое время, молодой человек, – сказала она Харгрейвсу. – Я уже начала думать, что вы просто играете с моей девочкой.

– Как вы могли так подумать, ваша светлость! – возмутился майор.

Быстро поняв, что остальные гости тоже заинтересовались происходящим, герцогиня призвала всех умолкнуть, чтобы Харгрейвс и Мэллори объявили о своей помолвке. Счастливая пара сразу оказалась в кольце поздравляющих.

Грейс вытеснили с ее места, и она предпочла остаться в стороне от счастливой парочки. Джека слегка затерли, он затерялся в толпе родственников и друзей. С безопасного места она искала его взглядом, но в поле ее зрения попал Адам Грешем. Одиноко стоя у двери, тот с любопытством смотрел на эту живописную картину.

Девушке уже представилась возможность поговорить с ним за обедом прошлым вечером, и она сочла его необыкновенно обаятельным и веселым. Но сейчас он был совсем другим – лицо мрачное, Немного бледное, в глазах абсолютная пустота.

Обернувшись, Грейс пыталась определить, на кого из леди он смотрит. Она говорила себе, что это не Мэллори, рассматривала и отбрасывала возможные варианты, когда сзади подошел Джек и обнял ее за талию.

– Вот ты где, – прошептал он. – А я уже подумал, ты исчезла.

– Нет. Просто хотела немного подышать.

Он соблазнительно улыбнулся:

– Здесь полно народу. Давай поищем какое-нибудь уединенное место. Или ты еще хочешь лимонада?

– А вдруг кто-нибудь заметит, что мы ушли?

– В этой толпе? Думаю, мы с тобой в безопасности до полудня, значит, у нас целых три часа.

– Но еще утро. А если зайдет моя служанка?

– Дорогая, тебе следовало бы доверять моей находчивости. Я в этом доме вырос, помнишь? И знаю тут все места, где нас не побеспокоят.

Грейс бросила на него строгий взгляд, хотя почувствовала слабость при мысли о возможности побыть наедине с женихом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю