355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Трейси Энн Уоррен » Моя пылкая любовница » Текст книги (страница 13)
Моя пылкая любовница
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:53

Текст книги "Моя пылкая любовница"


Автор книги: Трейси Энн Уоррен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

– Она приходит в себя, милорд, – пробормотала Дейзи. – Доктор скоро будет тут.

– Зачем это? – Джулианна приготовилась протестовать.

Все в семье знали, что она терпеть не может докторов еще с раннего детства и избегает их, даже если заболевает.

– Да, доктор, – хмуро подтвердил Гарри. – И я не позволю тебе его прогнать.

– Я нормально себя чувствую! – простонала Джулианна. – Просто устала!

– Ты упала в обморок, а это уже серьезно. Может быть, это рецидив той болезни, которая уложила тебя в постель пару месяцев назад. Помнишь, когда ты заболела в Лондоне?

Еще бы, попробуй-ка это забыть! Не проходило и дня, чтобы она не вспоминала Рейфа, не тосковала по нему, не испытывала в душе пустоту, не терзалась ноющей болью. Но от разбитого сердца не лишаются чувств. Тут что-то другое.

Чувствуя себя слишком слабой и разбитой, чтобы спорить дальше, Джулианна закрыла глаза и стала ждать появления доктора. К счастью, Гарри хватило такта выйти из комнаты, когда доктор в нее вошел.

К своему огромному облегчению, Джулианна увидела, что это не тот старик, который приходил к ним, когда она была ребенком. Не тот седой шарлатан, что выпустил половину маминой крови в таз, а потом беспомощно стоял и тряс головой, пока та слабела и слабела на глазах.

Вошедший отрекомендовался доктором Коулсом и, глядя на нее добрыми голубыми глазами, открыл свой саквояж и вытащил из него несколько инструментов.

Доктор обследовал ее осторожно и предупредительно, руки его, как и голос, были спокойными и добрыми. Через несколько минут он закрыл свой саквояж.

– Ну, и что вы думаете? – спросила Джулианна, садясь и опираясь на подушки. – Что со мной случилось?

– Ничего серьезного, – улыбнулся в ответ доктор. – Во всяком случае, ничего такого, чего нельзя ожидать в вашем положении.

– О чем вы говорите?

– Мои поздравления, леди Хоторн. Вы ждете ребенка.

Глава 17

Джулианна долго молча смотрела на доктора в полной уверенности, что неправильно истолковала его слова.

– Из… извините, что вы сказали? У меня будет ребенок?

– Да. Срок примерно три месяца – я сужу по вашим словам о последней менструации.

Джулианна почувствовала, что ей не хватает воздуха, голова снова закружилась.

Когда он спросил про менструальный цикл, она совершенно не подумала… нет, ей даже в голову не пришло, что причиной отсутствия последних месячных может быть что-то еще, кроме стресса и эмоциональной усталости! В первый раз она это едва заметила, а в следующий… ну, она была слишком занята, слишком устала и чувствовала себя слишком несчастной, чтобы волноваться из-за легкого нарушения естественного телесного ритма.

Кровь бросилась в лицо Джулианны и тут же снова отхлынула.

– Но это невозможно!

Доктор поднял бровь:

– Мое обследование говорит об обратном. Видимо, вы с мужем слишком долго к этому стремились?

Джулианна опять покраснела. Он решил, что она замужем, и это вполне понятно. Будучи новым членом местного общества, доктор просто не знает, что старшая сестра лорда Аллертона – вдова.

Сердце ее сжалось.

– Я думала, что бесплодна.

– Ну, оказалось, что это не так. Добрый Господь все же решил наградить вас ребенком.

– Но меня совершенно не тошнит!

Доктор закончил складывать инструменты в саквояж и застегнул кожаный ремешок.

– Очевидно, вы относитесь к счастливицам. Утомляемость скоро пройдет. Я рекомендую вам как можно больше отдыхать, регулярно питаться и не пере утруждаться. Если голова не кружится, как сегодня, гуляйте понемногу, только обязательно берите кого-нибудь с собой на всякий случай. Я думаю, что сегодня вы упали в обморок, потому что слишком переволновались из-за свадебных торжеств.

В груди поселилось какое-то странное, забавное ощущение, кончики пальцев покалывало. Джулианна решила, что все дело в потрясении и возбуждении.

«Господи ты Боже мой, – думала она, – у меня будет ребенок. Ребенок!»

Джулианна давным-давно распрощалась с мечтой о семье и отказалась от надежды когда-либо покачать на руках собственного малыша. Она плакала, когда вспоминала, что не может забеременеть. И муж часто упрекал ее за это. Но теперь, узнав о случившемся, Джулианна не сомневалась, что именно Бэзил был неспособен стать отцом, а она-то все эти годы считала себя бесплодной, хотя это вовсе не так.

И прежде чем она успела одернуть себя, прежде чем на нее навалилась печальная реальность, Джулианна позволила себе побыть счастливой.

«Ребенок. Наконец-то я стану матерью!»

– Спасибо, доктор, – пробормотала она, и на губах возникла счастливая улыбка.

– Всегда к вашим услугам. А теперь вам необходимо отдохнуть, миледи.

– Постараюсь.

Он взял свой саквояж и направился к двери.

– О, доктор, еще секундочку! – негромко окликнула его Джулианна.

Он остановился и повернулся к ней.

– Я бы предпочла, чтобы вы никому об этом не говорили. Я… гм… мне хочется самой сообщить эту новость.

Он кивнул и понимающе улыбнулся:

– Ну конечно. То, что происходит между доктором и пациентом, – это только их частное дело. Так что, разумеется, рассказывайте сами.

Откинувшись на подушки, Джулианна расслабилась. Мысли в голове бурлили. Она закрыла глаза и полностью отдалась этим мыслям, не сомневаясь, что сейчас ей все равно не уснуть, но, как ни странно, ошиблась и вскорезадремала.

Спала Джулианна долго, пропустив весь свадебный пир, весело продолжавшийся внизу без ее участия. Она не слышала ни музыки, ни взрывов громкого хохота и проснулась только в сумерках.

Гарри зашел ее проведать вместе с кузиной Генриеттой. Та взбила подушки на кровати и расправила одеяло, бесконечно охая и ахая по поводу ее обморока.

Джулианна думала, что больше не уснет, но после обеда и теплой ванны усталость вернулась. Джулианна с удовольствием забралась под одеяло, и мир снова уплыл от нее.

На следующее утро она проснулась более отдохнувшей и энергичной, чем чувствовала себя все эти недели подготовки к свадьбе.

«Какой чудной сон мне приснился, – подумала она, потягиваясь. – Сначала я упала в обморок, потом в дом явился доктор и сообщил, что я жду ребенка».

Она медленно опустила руки, сообразив, что это явь.

«О Боже милостивый, я беременна!»

Запустив руки под ночную рубашку, Джулианна погладила голый живот.

«Я не ощущаю никакой разницы», – думала она, не чувствуя непривычной полноты. Но когда она попыталась втянуть живот, он не сделался плоским, и Джулианна обнаружила едва заметную округлость там, где ее совершенно точно не было раньше.

Она застыла. Вот теперь новость обрушилась на нее всей своей тяжестью. «Я ношу ребенка. Ребенка Рейфа».

Что она ему скажет? Если, конечно, вообще что-нибудь скажет. Учитывая все обстоятельства, Джулианна была уверена, что он не пожелает даже услышать о своем скором отцовстве.

В ее ушах звучали слова Рейфа в ту, самую первую встречу. «Видит Бог, меньше всего я хочу, чтобы в этом мире появился еще один бастард», – произнес он тогда жестким голосом.

Джулианна вздрогнула. Конечно, он сильно удивится. Может быть, даже разозлится, и это вполне понятно – ведь она сама заверила его в том, что нет ни малейшей вероятности зачать дитя. И что же делать?

И не только с Рейфом, но и с самим ребенком? Она вдова, она не может открыто родить. Общество прощает многое, но не внебрачных детей. Придется сохранять беременность в тайне. А когда дитя родится? Что тогда?

Поглаживая живот, Джулианна боролась с навернувшимися на глаза слезами. По крайней мере, теперь она понимала эти дикие перепады настроения, которые так изматывали ее в последнее время, понимала свою плаксивость, капризность и постоянную усталость.

А сейчас она понятия не имела, как ей быть, но одно знала точно.

«Я сохраню этого ребенка», – поклялась она себе. Она слишком долго мечтала о нем и ни за что от него не откажется.

Но вот как найти приемлемое объяснение тому, что в ее жизни внезапно появится дитя, она не представляла. Однако у нее еще есть немного времени до того, как беременность станет заметной. Наверняка она успеет что-нибудь придумать.

Во всяком случае, она сильно на это надеялась. И снова все мысли перекинулись на Рейфа, а сердце отозвалось привычной болью. Как Джулианна ни старалась, она не могла его разлюбить, хотя, Господьсвидетель, очень этого хотела. А теперь, с беременностью, она будет думать о нем еще чаще.

Говорить ли ему про ребенка? Подумав, она решительно замотала головой.

Рейф очень ясно высказался о своих чувствах, пусть ей и было больно. Он совершенно точно ее не любит, и Джулианна сильно сомневалась, что он примет ее ребенка. Даже если бы он согласился взять на себя ответственность, сделал бы он это только из чувства долга. Нет, этого ей не нужно.

А в следующее мгновение в животе у нее заурчало.

«Мамочки, я же умираю с голоду!» Губы ее изогнулись в улыбке – наверное, теперь у нее все время будет повышенный аппетит, ведь она ест за двоих!

Решив спуститься к завтраку вниз, Джулианна откинула одеяло и прошлепала босыми ногами к звонку, чтобы вызвать Дейзи.

– Я приготовила ваше сиреневое дорожное платье, миледи, – сказала горничная, закончив укладывать вещи Джулианны в два тяжелых сундука. – Надеюсь, оно вамподойдет?

– Вполне, спасибо, Дейзи, – ответила Джулианна, на секунду оторвавшись от письма к Мэрис.

Здесь, наверху, в своей спальне, Джулианна дописывала письмо сестре, собираясь отправить его с сегодняшней почтой. Присыпав письмо песком, она аккуратным почерком надписала на нем новый адрес сестры.

Зная, что Гарри уже торопится ехать, Джулианна отложила перо и вскочила на ноги. Головокружение накрыло ее, как волной, все мысли сразу разбежались. Джулианна пошатнулась, вцепилась в спинку кресла и резко плюхнулась в него.

Дейзи, оторвавшись от сундука, ахнула:

– Как вы себя чувствуете, миледи?

– Что? А, все хорошо. Прекрасно. – Джулиана дрожала, пытаясь прийти в себя. Она так надеялась, что головокружения и обмороки остались в прошлом, но, похоже, тело имело на этот счет другое мнение.

Когда она снова покачнулась, Дейзи кинулась к ней через всю комнату. Положив прохладную руку Джулианне на затылок, горничная заставила ее наклониться и сунуть голову между колен.

– Это всегда помогало моей матери, когда она была в положении. Дышите медленно. Через несколько минут все пройдет.

Другой рукой Дейзи поглаживала Джулианну по спине, крепко придерживая ее, пока головокружение не прошло. Только окончательно придя в себя, Джулианна сообразила, что именно ей сказала горничная.

Она медленно выпрямилась.

– Что ты сказала? – слабым голосом спросила она.

Их взгляды встретились. Карие глаза девушки были полны понимания.

– Это вы о вашей беременности? Может, мне и не следовало ничего говорить, но какой смысл скрывать очевидное? – Сразу поняв, насколько Джулианна потрясена, Дейзи кинулась ее утешать – Я уверена, что никто, кроме меня, не знает – ну, кроме доктора, конечно. А я догадываюсь уже несколько недель, миледи. В конце концов, именно я за вами ухаживаю, и когда месячных не было дважды, я это предположила. А уж после того, как вы упали в обморок, у меня и сомнений не осталось. Доктор сказал вам, что вы ждете ребенка, правда?

Джулианна выпрямилась:

– Да. Похоже, из нас троих только я ни о чем не подозревала.

– Ну, ничего удивительного, ведь это ваш первый ребенок.

Глядя на юную горничную, Джулианна скрестила руки на груди:

– А как получилось, что ты разбираешься в таких вещах, если у тебя нет своих детей? Или я ошибаюсь?

Девушка покраснела.

– Своих у меня нет, но я очень много знаю о беременности и младенцах. Я старшая в семье с двенадцатью детьми и всегда помогала маме, когда она вынашивала очередного ребенка. И за младшими ухаживала – ну, пока не поступила к вам на службу. И это нам пригодится, – продолжала между тем горничная. – Нужно, чтобы в следующие месяцы кто-нибудь за вами приглядывал.

Наверное, Дейзи права, решила Джулианна. Во время беременности ей потребуется помощница. И какое облегчение, что можно кому-то довериться, что есть кто-то, знающий правду! Прошло всего несколько дней после того, как она узнала о своем положении, а тайна уже тяготит. Наверное, ей по-настоящему повезло.

– Но смотри, чтобы никому ни полслова! – негромко предупредила Джулианна.

На лице служанки промелькнула обида.

– Я никогда не предам вашего доверия, миледи. Джулианна, извиняясь, похлопала Дейзи по руке:

– Ну конечно. Прости меня, ты права. Я знаю, что могу на тебя положиться. – Она замолчала и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться. – Ты очень шокирована?

– Нет, что вы! Сначала я немного растерялась, но не особенно удивилась, нет.

Джулианна вскинула бровь:

– И почему же?

Дейзи опустила голову:

– Ну, я же знала, что вы встречаетесь с каким-то джентльменом, миледи.

О Боже милостивый! Есть хоть что-то, чего она не знает?

– Скажи, а об этом ты как узнала?

– Ну, иногда вы возвращались домой, и от вашей одежды немного пахло лавандой. И потом, ваши волосы…

– А что с моими волосами? – Джулианна неловко подняла руку и потрогала локоны.

– Они были аккуратно и красиво уложены, но не так, как это делаю я. По-другому перекручены прядки, не туда вколоты шпильки и все такое.

А они-то с Рейфом считали себя такими умными, такими осторожными.

– Полагаю, ты даже знаешь, кто он?

Девушка затрясла головой:

– Нет, миледи. Я не шпионю и не сую нос не в свои дела.

Джулианна облегченно выдохнула.

– Зато я знаю, что он вас сильно обидел, и поэтому он мне не нравится. Совсем не нравится!

– Спасибо, Дейзи, но не будь к нему так жестока. Думаю, он не хозяин своим чувствам точно так же, как я не хозяйка своим. Давай не будем больше о нем говорить.

– Конечно, мэм. Простите, если я вас расстроила. Внезапно дверь с грохотом распахнулась. Джулианна обернулась и увидела потрясенные, широкораспахнутые глаза брата.

Она застонала. Ее слегка замутило.

Неужели Гарри все слышал? Конечно, слышал, достаточно взглянуть на его лицо!

Распахнув дверь еще шире, Гарри влетел в комнату, впившись в Джулианну осуждающим взглядом.

– Это правда?

– Ты подслушивал у меня под дверью? – возмутилась она, надеясь, что вопрос даст ей небольшую отсрочку, чтобы собраться с силами и выдержать грядущий скандал.

– Я не подслушивал… в смысле – не специально. Я пришел спросить, когда мы поедем, а потом услышал… Господи, ты и вправду… в положении?

Сделав глубокий вздох, Джулианна сцепила на коленях трясущиеся руки.

– Дейзи, будь так добра, оставь нас, пожалуйста.

Девушка кинула на нее сочувственный взгляд, присела и торопливо вышла из спальни.

Громко щелкнула щеколда на двери. Наступила долгаятишина.

– Ну? – сердито воскликнул Гарри. – Тебе что, нечегосказать?

Джулианна слабо вздохнула.

– А что ты хочешь услышать?

– Для начала можешь сообщить мне, когда ждать приглашения на свадьбу.

– Какую свадьбу?

– Твою! – взорвался он.

Закрыв глаза, Гарри изо всех сил пытался взять себя вруки.

– Я полагаю, ты выйдешь замуж. Мужчина, который сделал тебе ребенка, – он замолчал и обвел рукой ее живот, – намерен поступить порядочно и жениться на тебе, так?

Джулианна вытерла о юбку внезапно вспотевшие ладони и ответила четко и настолько уверенно, насколько смогла:

– Вовсе нет.

Эти слова прозвучали как раскат грома.

– И почему же, дьявол его забери?

– Я буду тебе благодарна, если ты перестанешь орать иругаться.

Ну почему она не додумалась запереть дверь спальни до того, как у нее начался такой интимный разговор с горничной?

«Очевидно, беременность превратила меня в тупоголовую идиотку».

– Ну, а мне есть что сказать. Что же это за мерзавец, если ты от него забеременела, а он отказывается жениться?

– Он не отказывается. Он даже не знает, что я беременна. А я не собираюсь ему об этом рассказывать, – быстро добавила Джулианна.

– Но почему? – Тут брови его взлетели вверх. – Или онженат? В этом причина?

Джулианна вздохнула: – Нет, он не женат.

– В таком случае я не вижу никаких препятствий к вашему союзу. Как только мы вернемся в Лондон, вы двое быстро свяжете этот узел. Я уверен, архиепископ будет только счастлив, выдать вам специальную лицензию.

– Архиепископ нам ничего не будет выдавать, потому что замуж я не собираюсь. – Джулианна раздраженно выдохнула. – Все, довольно. Мне надоел этот допрос.

Гарри кашлянул, и вид у него сделался неловким.

– Ну, да… я донимаю. Но все равно мне непонятно, почему ты не хочешь сообщить ему о твоей… о ребенке. Что, этот подлец тебя отверг?

При этих его неумышленно жестоких словах Джулианну снова захлестнула боль.

– Это моя забота, Гарри, и я сама со всем разберусь.

Брат сердито нахмурился и скрестил на груди руки.

– Честно говоря, я тебя не понимаю. Ты беременна, Джулс! Незамужние вдовы не беременеют, во всяком случае, если хотят остаться членами общества. Ты не сможешь скрыть этого ребенка.

Подавив дрожь, она вздернула подбородок:

– Я найду способ.

– Какой? Единственная возможность – выйти замуж за этого человека. Или родить ребенка тайно и отказаться от него.

Джулианна непроизвольно положила руку на живот, словно защищая жизнь растущего в ней человечка.

– Я этого не сделаю.

– Тогда позволь мне помочь тебе. Назови имя твоего… – Он замялся и с трудом заставил себя продолжать: – Любовника. И я заставлю его жениться на тебе.

Джулианна покачала головой. Отчаяние росло в груди, сплетаясь в жесткий узел.

– Бессмысленно, Гарри. Ты не понимаешь.

– Так объясни мне, чтобы я понял! Джулианна знала, что он искренне хочет помочь, но довериться ему не могла. Если она скажет правду, и без того запутанная ситуация станет воистину ужасной. Поэтому она прикусила язык и промолчала.

– Мы не закончили, Джулианна, – предупредил ее Гарри, поняв, что она ничего не скажет. – Я пойду на все, что угодно, но выясню имя негодяя, запятнавшего твою честь, и добьюсь, чтобы он все исправил.

Брат назвал ее полным именем, а это значило, что он настроен более чем серьёзно. Он редко называл ее Джулианной, только когда сердился или был сильно расстроен.

– О, Гарри, не надо, я тебя умоляю…

– Заканчивайте сборы. Через час выезжаем. – Резко повернувшись, Гарри вышел из комнаты. Сразу устав, Джулианна закрыла глаза и утомленно вздохнула. Она очень боялась, что трудности только начинаются.

Глава 18

Веселое утреннее солнышко вливалось в открытые французские окна городского дома Рейфа. Освежающий ветерок продувал уютный обеденный зал, выходивший на сад внизу. В саду цвели поздние левкои и львиный зев, добавляя прекрасному виду последние всплески яркого цвета. В воздухе разливался сладкий аромат жасмина.

Вдруг на вымощенном плиткой полу послышались чьи-то шаги. Подняв глаза, он вопросительно выгнул бровь, глядя на подходившего к нему Ганнибала.

– Простите, что помешал, Дракон, – сказал громила, но у двери стоит тот щенок, Аллертон. Пытался его выгнать, но он не уходит.

Рейф удивленно нахмурился:

– Чего он хочет?

– Не говорит. Наверное, опять пришел выпрашивать денег.

– Ну ладно, проси.

Рейф отодвинул тарелку, но газету оставил развернутой.

Он очень надеялся, что Ганнибал ошибается насчет цели его визита и что дерзкий молодой человек пришел не за деньгами. Ведь Рейф очень ясно ему сказал, что денег Аллертону не даст ни один из лондонских финансистов. Может быть, он подумал, что все его угрозы были только блефом? Что ж, молодой лорд быстро поймет, как ошибался.

Он отхлебнул кофе и позволил себе на минутку вспомнить Джулианну. Как и всегда, его интересовало, как у нее дела. Он знал, что Джулианна вернулась в Лондон на прошлой неделе, после свадьбы сестры, и живет в своем доме на Аппер-Брук-стрит, но вся ее остальная жизнь оставалась для него тайной, потому что теперь они – два чужих друг друг другу человека.

Тряхнув головой, Рейф попытался не думать о ней.

«В конце концов, – подумал он, – Аллертон пришел не для того, чтобы побеседовать о своей сестре, и мне лучше об этом не забывать».

Как и следовало ожидать, граф вошел без доклада. Ганнибал никогда ни о ком не докладывал, и Рейф давным-давно перестал обращать на это внимание.

Рейф небрежно откинулся на спинку стула, даже не пытаясь встать в присутствии аристократа, перелистнул газетную страницу и сделал глоток кофе. Только поставив чашку на блюдце, он соизволил поднять глаза.

– Милорд Аллертон, чем обязан такому раннему визигу? Должен заметить, я не ожидал вашего появления.

– В таком случае вы весьма недальновидный человек. Вы, сэр, безнравственный негодяй! – Гарри быстро шагнул вперед и хлестнул Рейфа по лицу кожаными перчатками, которые держал в руке.

Щека в месте удара запылала. Не обращая внимания на боль, Рейф сумел сохранить хладнокровие и не показать изумления. Он обратил гневный взгляд на молодого человека.

Лорд Аллертон побледнел под этим угрожающим взглядом, но все равно расправил плечи и не отступил.

– Я пришел, – с пафосом объявил он, – чтобы потребовать сатисфакции. Выбирайте секундантов, сэр.

Рейф выгнул бровь, то ли придя в замешательство, то ли забавляясь.

Дуэль? Что за чертовщина?

– Милорд, вы что, окончательно выжили из ума? Услышав насмешку, Аллертон принял надменный вид:

– Разумеется, нет. Я пришел, чтобы восстановить репутацию.

– Чью же?

– Как будто вы не знаете! Имя и репутация моей сестры запятнаны, и вы, сэр, в этом виноваты. Я пришел сюда, чтобы добиться справедливости.

Рейф застыл, стараясь не показать, что у него внезапно участился пульс. «Аллертон знает про нас с Джулианной? И если так, то как он, черт возьми, это узнал?»

Рейф с напускным безразличием взял серебряный кофейник, вылил остатки напитка в чашку и, не обращая внимания на то, что кофе почти остыл, выпил его в несколько торопливых глотков.

– Прошу прощения, но я понятия не имею, о чем вы говорите.

– Разумеется, вы все знаете, – прошипел Аллертон. И я все знаю. Как вы заманили ее в свою паутину, как использовали и обесчестили ее.

Взгляд Рейфа метнулся вверх.

– Это она так сказала?

– Ей это и не требовалось. Она настоящая леди, что бы вдаваться в подробности, даже со мной. Но стоило чуть-чуть копнуть, и я выяснил все, что нужно. Если правильно расспрашивать слуг, они с удовольствием обо всем расскажут.

Ага, значит, он либо подкупил слуг, либо угрожал им. Скорее всего, проговорился один из лакеев, тот, что время от времени носил их записки друг другу. Похоже, Джулианне придется подобрать себе новую прислугу.

Аллертон, покрывшись румянцем, продолжал бросать ему обвинения:

– Теперь я понимаю, почему она отказывается выходить за вас замуж. Подобным союзом она, безусловно, уронит себя в глазах общества и станет в нем изгоем.

Рейф оцепенел.

– А почему вдруг возник вопрос о браке?

– Потому что она носит вашего ребенка.

Рука Рейфа задела кофейную чашку, опрокинув ее на стол. Несколько коричневых капель вытекло на белоснежную скатерть.

Беременна? Это невозможно!

– Должно быть, вы ошибаетесь, – произнес он. Собственные слова доносились до него откуда-то издалека.

– Увы! – отрезал Аллертон. – Она сама мне в этом призналась. Я видел, что ее все время тошнит, и она страдает головокружениями. А когда она однажды лишилась чувств, пришлось пригласить доктора.

Рейф посмотрел в глаза собеседнику:

– Она здорова?

– Настолько, насколько может быть здорова женщина в таком деликатном положении. – Аллертон стиснул кулак. – Вы ее погубили, вы, ублюдок с сомнительной репутацией, и теперь вы мне за все заплатите!

У Джулианны будет ребенок!

Она говорила, что бесплодна. Он помнил ее печаль, помнил ее потерянный взгляд, когда она рассказывала, что не может зачать. И Рейф не сомневался, что она в это верила. Она искренне считала, что никогда не забеременеет. Очевидно, мать-природа сочла по-другому.

Прерывисто дыша, он сглотнул.

«Боже мой, я стану отцом!»

– Выбирайте оружие! – объявил между тем Аллертон. – Шпаги или пистолеты. Мы встретимся завтра на заре.

Рейф отвлекся от своих размышлений и пронзительным взглядом посмотрел на младшего брата Джулианны:

– Не смешите меня. Это нелепо. Дуэли не будет.

Аллертон взорвался:

– Как так? Вы оскорбили меня и мою семью, и вам придется искупить свою вину!

– Если я кого-то и обидел, то только вашу сестру. И решать этот вопрос будем мы с ней. Я не стану с вами драться, милорд.

– Джентльмен обязан ответить на вызов, – настойчиво заявил граф.

– Совершенно верно. Но вы забыли, что я не джентльмен. В высшей степени глупо выносить личные проблемы на суд общества. Если я буду завтра с вами драться, как вы настаиваете, репутация вашей сестры окажется, погублена навсегда. Не думаю, что она вас за это поблагодарит. А если вы сумеете держать рот на замке, можно найти способ все уладить.

– И как же?

– А вот это будем решать мы с леди Хоторн.

– Вы сильно ее обидели, Пендрагон. Если вы снова так поступите, клянусь, я вас убью, и не на поле чести!

– Приму к сведению, милорд.

Сжав в бессильной злобе кулаки, Аллертон долгую минуту гневно мерил его взглядом, потом резко повернулся и вышел из комнаты. Через несколько секунд громко хлопнула входная дверь.

Похоже, лорд Аллертон ушел. Колени внезапно подогнулись, и Рейф рухнул в кресло.

«Джулианна носит моего ребенка!»

Переплетя пальцы, он начал обдумывать свое будущее и ее тоже.

Джулианна вдела в иголку новую розовую шелковую нитку и воткнула иголку в кусок ткани, плотно натянутый на пяльцы. Она вышивала цветочный узор, нарисованный собственноручно. Стежки получались искусными и аккуратными.

Она любила шить. С раннего детства, с тех пор, как в четыре года мать дала ей в руки иголку и пяльцы, вышивание было ее любимым делом. Став взрослой женщиной, она считала это занятие приятным и успокаивающим нервы, особенно сейчас, когда нужно было чем-то заняться и при этом по возможности не волноваться. Но, даже сосредоточившись на сложном рисунке переплетающихся листьев и цветов, она поймала себя на том, что мысли опять забредают на тревожную территорию.

Скоро ей придется покинуть Лондон. Через месяц или два, если ей повезет. Пока беременность не станет заметной. Надо уехать туда, где она точно не встретится ни с кем из своих знакомых.

Наверное, подойдет Шотландия. Но тут она представила себе, что придется провести зиму в холодном сыром климате, и передернулась, словно вокруг уже дули ледяные ветра и мел снег.

На континенте, конечно, было бы гораздо лучше. Там можно подыскать подходящее местечко, чтобы родить младенца. Франция, разумеется, отпадает сразу из-за войны. Может быть, Италия или Греция? Если, конечно, она найдет надежный корабль. И будет чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы выдержать морское путешествие.

Завязав узелок, Джулианна проворно оборвала нитку и сунула руку в корзинку за следующей, на этот раз зеленой – для листочков. И тут в дверь гостиной легонько постучались.

Вошел Мартин, дворецкий. Джулианна подняла на него глаза.

– Миледи, – произнес он своим хорошо поставленным голосом, – пришел визитер. Я сообщил, что вы никого не принимаете, но он все равно настаивает.

– А свое имя он назвал? – поинтересовалась Джулианна, вдевая нитку в иголку.

– Да. Пендрагон, миледи. Он сказал, что его зовут Рейф Пендрагон.

Джулианна вздрогнула и нечаянно ткнула иголкой в руку. Поморщившись от боли, она взглянула и увидела, как на ранке набухает красная капелька крови. Джулианна вытащила носовой платок и прижала прохладный шелк к руке.

– Передать джентльмену, что вас нельзя беспокоить? – уточнил Мартин, явно заметивший ее странное волнение.

Слишком поздно, подумала Джулианна.

– Нет-нет, я его приму, – ответила она. – Просите.

Дворецкий поклонился:

– Хорошо, миледи.

Сердце ее колотилось, внутри все сжалось от ужасного волнения.

Черт бы побрал Гарри за то, что он влез не в свое дело, и за то, что ему захотелось изобразить из себя бесстрашного рыцаря! В глубине души она понимала, что брат хотел как лучше, даже если и не имел права вмешиваться. Неужели он собирался бросить вызов Рейфу? «Звезды на небесах, надеюсь, что эти двое не будут драться на дуэли!» Или они уже встретились сегодня на рассвете, и теперь Рейф явился принести ей свои извинения за то, что убил ее брата?!

«Не будь дурой, – выругала она себя. – Конечно же, Гарри жив!»

Времени на дикие домыслы не осталось – вернулся Мартин, а следом за ним в комнату вошел мужчина, от одного вида которого голова закружилась, и беременность не имела к этому никакого отношения. Впившись ногтями и обивку стула, Джулианна изо всех сил пыталась сохранить хладнокровие.

– Мистер Пендрагон, миледи, – доложил Мартин. Джулианна изо всех сил старалась сохранить бесстрастное лицо. Нельзя допустить, чтобы Рейф понял – она все еще любит его, и, несмотря на то, что он так жестокоее отверг, любовь даже сейчас пылает в ее сердце.

Воткнув иголку в подушечку для булавок, Джулианна отодвинула пяльцы, но не встала со своего кресла с подголовником, удобно расположенного рядом с окном.

Слуга поклонился и вышел, аккуратно закрыв за собой дверь.

Рейф невольно залюбовался Джулианной. Она стала еще более восхитительной, чем раньше, хотя это казалось просто невозможным.

Может быть, дело в грядущем материнстве? Некоторые женщины во время беременности расцветают. Похоже, Джулианна – одна из них.

Он непроизвольно опустил взгляд к ее талии, выискивая признаки беременности. Но фигура выглядела как прежде, никакой заметной разницы.

Их взгляды встретились. Джулианна вздернула подбородок.

– Ну, мистер Пендрагон, – произнесла она, – вы собираетесь просто рассматривать меня или хотите что-нибудь, сказать? Знаете ли, вам тут совершенно нечего делать. Мне казалось, мы с вами договорились, что вы никогда не будете посещать этот дом.

Он сжал губы. «Значит, мы вернулись к официальным отношениям, так?»

– Прошу прощения, леди Хоторн, но я не думаю, что при сложившихся обстоятельствах будет достаточно обмена письмами, и очень сомневаюсь, что вы бы предпочли увидеть, как я под покровом ночи забираюсь в окно вашей спальни. Или я ошибаюсь?

Ее щеки порозовели. Она едва заметно кивнула. Он сцепил руки за спиной.

– Вчера ко мне приходил с визитом ваш брат.

Ее плечи напряглись.

– Вот как?

– Он вызвал меня на дуэль, защищая вашу честь.

Ее взгляд метнулся к нему.

– Где Гарри сейчас? Он жив?

– Понятия не имею, где может находиться ваш брат, но когда мы с ним беседовали, он был вполне здоров, хотя несколько рассержен. – Рейф замолчал. – Вы же не думаете всерьез, что я принял его вызов, правда?

– Надеюсь. Просто Гарри порой бывает таким импульсивным, и, конечно, он не должен был вмешиваться. У него нет на это оснований.

– Да что вы? Судя по тому, что он, мне поведал, у него имелись веские основания. Или его утверждения неверны? Он говорит, мэм, что вы беременны.

На ее лице сменялись самые разные эмоции, словно она пыталась решить, отвечать ему или нет. И наконец, Джулианна кивнула:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю