Текст книги "Моя пылкая любовница"
Автор книги: Трейси Энн Уоррен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
Глава 15
Следующие несколько дней прошли в бурной деятельности. У Мэрис кружилась голова от любви, она говорила только о предстоящей свадьбе, а каждое третье слово, вылетавшее у нее изо рта, звучало как «Уильям сказал» и «Уильям сделал». И все видели, что теперь всякий раз, когда Уоринг смотрел на нее, в его глазах, ярких, как звезды, светилась любовь.
Джулианна от всей души поддерживала эту пару. Что касается Гарри, то Уоринг понравился ему с первого взгляда, брат то и дело обращался к нему за советом по поводу деловых вопросов и имения. Пусть майор был только третьим сыном, он вырос в семье крупного землевладельца и знал об управлении имением больше, чем многие титулованные лорды.
Родители Уоринга прислали Мэрис чудесное письмо и подарок, сказали, что рады будут видеть ее членом их семьи, и пригласили погостить в их имении в Беркшире, когда закончится сезон. Но еще более удивительным было письмо дяди майора по материнской линии. Он написал, что собирается подарить на свадьбу Уильяму и Мэрис красивый дом в Уилтшире и десять тысяч фунтов. Свадьба должна была состояться в сентябре, поэтому все очень торопились с приготовлениями. Но Джулианна радовалась этому. Когда Мэрис обвенчается и уедет, чтобы начать новую жизнь, у Джулианны будет оставаться больше времени на Рейфа.
Наемный кеб вез ее к дому на Куин-сквер. Поняв, что она на самом деле любит Рейфа, Джулианна постоянно чувствовала себя в таком же приподнятом, восторженном состоянии, как и сестра. Она часто ловила себя на том, что грезит о Рейфе, о том, что он сказал или сделал, или начинала вспоминать, как они в последний раз занимались любовью. Она бы с удовольствием подольше оставалась в его объятиях, а не роптала на то, что их время ограничивается всего лишь несколькими короткими часами в неделю, часами, которых всегда не хватало.
Да, ей придется уехать на несколько недель, чтобы помочь Мэрис со свадьбой, но потом она вернется в Лондон. Сезон закончится, общество разъедется, и встречаться с Рейфом будет намного проще. Может быть, они даже смогут куда-нибудь съездить, чтобы провести вместе несколько долгих, страстных ночей. Поговаривали, что в Ричмонде можно найти прелестные коттеджи для влюбленных, желающих встречаться тайно. И потом, у Рейфа обширные владения, может, у него там даже есть дом, который они сумеют превратить в уютное любовное гнездышко.
А вот что будет дальше, Джулианна не знала. Она любила Рейфа и хотела быть с ним, но постоянные отношения казались невозможными. Да, он богат, но это не делает его подходящей партией. Выйти за него означает отказаться от своего места в обществе. Она столкнется с общественным осуждением, да и многие друзья и знакомые будут ее порицать. К тому же снова отдать свою жизнь во власть мужчины? Эта мысль пугала. Джулианне нравилась независимость, она не хотела опять выходить замуж. Хотя если Рейф по-настоящему ее любит… Джулианна серьезно подозревала, что согласится почти с любой его просьбой.
Заплатив кучеру, она подошла к дому. Туфли негромко шуршали по усыпавшему дорожку гравию. Ее снова охватило привычное возбуждение, на губах заиграла улыбка.
Войдя в дом, она тихонько прикрыла за собой дверь и прошла вперед, но резко остановилась, увидев его крупную фигуру в дверном проеме гостиной.
Джулианна схватилась за грудь:
– Ой, ты меня напугал!
– Приношу свои извинения. Я услышал, как ты вошла, и… в общем, прости.
Что-то не так, подумала она.
– В чем дело? – спросила Джулианна, заметив серьезное, почти суровое выражение на его лице. – Что-то случилось?
– Зайди, поговорим, – ответил он, даже не пытаясь ничего отрицать, и шагнул назад, в комнату. Джулианна вошла следом.
Вся ее прежняя веселость мгновенно испарилась. Рейф стоял у окна и смотрел на улицу, держа в руке стакан виски. Покрутив его, он сделал большой глоток.
– Почему бы тебе не присесть? – Он показал на диван. Проглотив вставший в горле комок, Джулианна опустилась на шелковые подушки и только тут сообразила, что Рейф ее даже не поцеловал.
– Мы прекрасно проводили вместе время все эти месяцы, так? – нарушил молчание Рейф.
– Да, конечно же.
– Если учесть, как все это начиналось, наша связь оказалась очень приятной. Даже больше чем приятной… просто чудесной.
В голове Джулианны зазвенело.
– До полных шести месяцев есть еще несколько недель, но возникли… возникли кое-какие дела вне города…
Дела? Ах да, у него есть бизнес.
Джулианна выдохнула, чувствуя, как ее охватывает облегчение. «Он просто хочет мне сказать, что ему придется на некоторое время уехать. А я-то решила, что…»
– …и поэтому я подумал, что нам с тобой лучше всего завершить все прямо сейчас.
Ее взгляд метнулся к нему.
– Т-ты… хочешь все закончить? В смысле какое-то время не встречаться?
В его взгляде мелькнула тень, и глаза сделались темными, как густой лес.
– Нет, я хочу сказать, что мы с тобой больше вообще не будем встречаться. Джулианна, я решил с тобой порвать.
Его слова подействовали как пощечина. Джулианна застыла и долго не могла вдохнуть.
– Но почему? – спросила она, наконец. – Я не понимаю.
– Если тебя беспокоит невыплаченная часть долга, могу тебя заверить – я считаю, что мы в расчете.
Он расстегнул сюртук, вытащил из внутреннего кармана пачку бумаг, подошел к Джулианне и протянул их ей. Она не сделала ни малейшей попытки взять их у него, и он просто бросил бумаги на диван.
– Расписки твоего брата, – объяснил Рейф. – Я пометил их все как выплаченные.
– Но дело же не в долге! Как ты можешь так думать? Как ты вообще мог упомянуть о нашей сделке? Я думала…
– Что ты думала? – спокойным голосом спросил он.
– Что ты меня хочешь! Иначе, зачем ты пришел ко мне домой и залез в окно спальни, когда испугался, что мне угрожает опасность? Зачем бы ты стал тревожиться обо мне и рассказывать такие вещи, о которых ни с кем не говорил? Я знаю, что тебе это далось нелегко! И не нужно мне врать, что я для тебя ничего не значу!
Он еще крепче сжал кулаки и отвернулся, глядя в окно. И на какое-то мгновение Джулианне показалось, что она уловила в его лице боль, но когда он снова повернулся к ней, во взгляде не было вообще никаких эмоций, только безразличное спокойствие.
– Я этого никогда и не говорил. Ты была хорошей любовницей, Джулианна. Очень хорошей. И я бы заботился о любой женщине, которая делит со мной постель, но не в том смысле, который ты в это вкладываешь. – Он уставился в пол и на минуту замолчал. – Я не хотел тебе больше ничего говорить, но, правда, в том, что мне стало скучно.
– Скучно? – От лица Джулианны отхлынула кровь.
– Гм… Да, и это тянется уже некоторое время. Один из явных признаков, что эта связь изжила себя. И я решил, что самое время сказать тебе «прощай».
Рейф скрестил на груди руки.
– Теперь-то я вижу, что ты слишком сильно увлеклась и накрутила вокруг наших отношений целую романтическую фантазию. Но это только иллюзия. Собственно, как ты себе представляла нашу дальнейшую жизнь? Что мы проведем ее вот так, как сейчас? И будем встречаться как любовники год за годом, пока не постареем и не поседеем?
«Какая же я дура!» Слезы обжигали глаза. Джулианна сильно заморгала, чтобы не дать им пролиться.
– О, я едва не забыл, – произнес вдруг Рейф, снова сунув руку в карман сюртука и вытащив черную бархатную коробочку. Открыв ее, он вынул великолепный браслет с рубинами и бриллиантами. Драгоценные камни были яркими, как крохотные солнца. – Небольшой подарок на память о проведенном вместе времени. – И осторожно всунул коробочкуей в руки.
И прежде чем она успела понять, что делает, ее пальцы уже стиснули драгоценный браслет. Выхватив его из коробочки, она швырнула браслет в Рейфа, а следом швырнула и коробочку.
– Забирай свой подарок для шлюх и уходи.
Он протянул к ней руку:
– Джулианна, я не хотел…
Она оттолкнула его и вскочила на ноги. Не в силах увидеть в его глазах жалость, кинулась прочь. Слезы, как капли дождя, заливали ее лицо, перед глазами все расплывалось. Когда она подбежала к двери, из груди вырвалось рыдание, едва не задушив ее.
– Сядь, – сказал Рейф, схватив ее за локоть. Джулианна вздрогнула. Он отпустил ее руку, но не отошел. – Тебе не нужно идти пешком, – сказал он. – Сейчас я найду кеб. Думаю, ты не захочешь, чтобы я сам тебя отвез. Я велю ему подождать у входа. Можешь оставаться здесь столько, сколько тебе нужно.
Больше всего Джулианне хотелось швырнуть его любезное предложение ему в лицо и сказать, что она отлично доберется домой сама. Но она понимала, что Рейф прав. В таком состоянии далеко она не уйдет.
Не сказав ни единого слова, она отошла от двери и села в кресло.
Рейф направился к двери, но на пороге остановился, так вцепившись в ручку, что побелели костяшки пальцев.
– Джулианна, я хотел… нет, не важно. Прощайте, леди Хоторн.
Она вздрогнула, услышав это обращение – такое формальное, такое чужое.
Что он собирался сказать ей? Чего хотел? Она едва не спросила, но язык отказывался произносить слова.
Рейф остановил карету на противоположной стороне улицы, достаточно далеко от дома на Куин-сквер, и стал дожидаться, когда выйдет Джулианна! Кеб стоял на подъездной дорожке, кебмен терпеливо удерживал лошадей добрыхдвадцать минут. Рейф хорошо ему заплатил за ожидание, ипока тот честно выполнял указания.
Наконец Джулианна вышла, красивая как яблоневый цветок, в своем кремовом бледно-зеленом платье. Опустив голову, она быстро отошла от дома. Даже на таком расстоянии Рейф хорошо видел красные пятна на ее прелестном лице и опухшие глаза.
Он ненавидел себя за то, что заставил Джулианну, плакать, за то, что в ее глазах плещется боль от егопредательства, за ее затравленный взгляд. Она восприняла все это тяжелее, чем он предполагал.
Но тут он вспомнил, для чего все это затеял, вспомнил Сент-Джорджа и угрозу, которую тот представляет. Джулианна должна быть в безопасности. Нельзя, чтобы ей причинили вред.
Для этого он должен был оттолкнуть Джулианну, и у него это прекрасно получилось. Так почему столь мало утешения от мыслей, что он сделал все правильно? Почему ему так паршиво?
Взглянув на Джулианну в последний раз, он увидел, что она садится в кеб. Кучер дернул вожжи, кеб тронулся с места и быстро исчез из виду, увозя из его жизни Джулианну.
Прошло много времени, прежде чем Рейф поехал домой.
БертонСент-Джордж с отвращением оттолкнул от себя тарелку:
– Неужели нельзя найти кого-нибудь поприличнее, чем эта твоя грязнуля на кухне, Херст? Это невозможно есть держу пари, даже твои собаки не жрут эти помои.
Он ткнул вилкой в полусырой-полусгоревший кусок цыпленка и швырнул его на пол, где перед камином лежали три гончие Херста. Две из них с интересом вскочили, понюхали брошенный кусок и вернулись на место, даже не тронули несъедобную птицу.
– Видел? – воскликнул Бертон. – Что я тебе говорил. Будь у него выбор, нога бы его в Ланкашир не ступала.
Но с последними финансовыми неурядицами и позорным провалом попытки похитить леди Мэрис и жениться на ней он решил, что благоразумнее будет на время покинуть Лондон.
Если через несколько месяцев, когда он вернется, слухи о похищении еще не утихнут, он заявит, что ни в чем, ни виноват, и сделает вид, что вообще впервые об этом слышит, и через некоторое время все поверят, что все этовранье, скандал заглохнет.
Насколько Бертон понял, этот благодетель человечества, калека Уоринг, разыскивал его и жаждал потребовать сатисфакции. «Ну что ж, пусть попробует меня найти».
Губы его искривились в ухмылке, но удовольствие от удачного бегства быстро испарилось, стоило Бертону вспомнить очередную услышанную им новость. Бесценная леди Мэрис обручена с майором. Уорингу потребовалось совсем немного времени, чтобы забыть о своей чести и наложить лапу на жирное приданое Мэрис.
Бертон сердито всадил нож в мясистый персик, и сок потек по его пальцам.
Херст вылил остатки вина из бутылки в свой стакан.
– Я чертовски рад, что мы сюда приехали. Хоть немножко расслабиться, а не быть все время настороже.
Бертон с трудом подавил вздох. Неужели этот сквалыга опять заведет свою песню?
– Знаешь, у него везде шпионы, – продолжал Херст.
– Надо полагать, под «ним» ты понимаешь Пендрагона?
– А кого же еще? Пришлось уволить одного лакея после того, как я застукал этого хорька на горячем.
Интерес Бертона внезапно возрос. Он выбрал из вазы еще один персик.
– И как ему это удалось?
– Пошел за ним однажды вечером в таверну. Чертов доносчик наливался там вином целый час. Я уже начал подумывать, что все мои подозрения ошибочны, и тут входит не кто иной, как Пендрагонов великан, Ганнибал. Парочка сидела и шепталась, как два закадычных дружка. Один Бог знает, что этот паршивый предатель сумел ему про меня напеть.
Бертон задумался. Может быть, Херст не такой уж и безмозглый, как ему казалось?
– И что ты сделал? Высказал все своему человеку?
– Нет. Просто уволил его через пару дней. Не хотел, чтобы до Пендрагона дошло, что я все знаю. – А почему ты мне об этом раньше не рассказал?
Херст трясущейся рукой поднес стакан ко рту.
– Ну, ты же мне сам велел не беспокоиться из-за всего этого.
Бертой задумался.
До сих пор, когда Херст заговаривал на эту тему, он отмахивался от него и говорил, что все это чушь. Но теперь он не был в этом так уверен. Херст, конечно, пьяница и параноик, но, может быть, какие-то его догадки и верны. Даже Херст не смог бы придумать встречу своего лакея и человека Пендрагона в таверне.
Кроме того, самого Бертона в последнее время тоже преследовали неудачи. Прибыльные инвестиции неожиданно обернулись крахом. Кредиторы внезапно перестали предоставлять ему кредит.
– Между прочим, Пендрагон вполне мог расстроить и твои планы на эту девицу Дэвис, – сказал вдруг Херст. Шепнуть несколько слов в нужные уши, и этого достаточно, чтобы отпугнуть ее и ее семью.
Бертон нахмурился.
– В следующий раз выбирай себе дочку богатого торговца, – посоветовал Херст. – Пусть она низкого происхождения и все такое, но если денег много, на это можно и глаза закрыть, верно? А когда она тебе надоест, всегда можно отправить ее в короткое путешествие вниз по лестнице.
Бертон замер.
– Что ты сказал?
– Сказал, что ты всегда можешь поступить с ней, как со своей первой женой.
Херст замер и прижал ладонь ко рту, широко раскрыв глаза.
– Ох, я не собирался об этом говорить, – произнес он громким виноватым шепотом. – В жизни никому даже ни намекнул, Мидлтон, ты и сам знаешь. Твои тайны – этомои тайны. В конце концов, разве не молчал я все эти годы о том, что мы сделали с той девчонкой? Ну, с тойблондиночкой, на которой хотел жениться Пендрагон. – Он потер помятое лицо. – Знаешь, не нужно нам было этого делать. Ну, насиловать ту девчонку. Тогда это казалось веселой шуткой и все такое, но посмотри, как все обернулось. Поэтому он на нас и ополчился, поэтому и поклялся нас уничтожить. Тебе следовало убить его много лет назад, когда у тебя была такая возможность. Но я думаю, трудно убить родного человека, даже если это твой сводный брат-ублюдок, которого ты ненавидишь.
Холодное бешенство захлестнуло Бертона. Как смеет Херст называть этот паршивый кусок дерьма, случайно зачатый папашей, его братом? У него нет братьев, как много раз подчеркивала его мать, еще, когда он был маленьким мальчиком! Она рассказала ему про «другую семью» отца, отказываясь ограждать сына от оскорбительной правды, как она это называла.
Он делал все, что мог, чтобы облегчить ее страдания, пока она была жива. Какое удовольствие он получил, когда, наконец, появилась возможность вышвырнуть папашину шлюхубуквально на мороз и отнять у отцова ублюдка все, что было ему дорого!
О, это были просто чудесные мгновения! Но теперь он видит, что этого было недостаточно.
С убийственным спокойствием Бертон доел персик.
– Похоже, ты очень много знаешь обо мне, Херст, – заметил он, промокая губы салфеткой. – Я бы сказал, больше, чем я предполагал.
– О, я веду дневник. Уже много лет. Иногда помогает, если я не могу уснуть.
– И что же ты записываешь туда?
– А, да все, что в голову придет. Просто случайные мысли. Последние победы над женщинами, сколько чего выпил, результаты боксерских матчей, всякое такое.
– И в этих своих записях ты упоминаешь и меня тоже?
Херст наморщил лоб:
– Должно быть, разок-другой. Да ты не беспокойся, я умею помалкивать.
«Да уж, – подумал Бертон, – теперь я начинаю догадываться, какхорошо Херст хранит секреты. Похоже, этот безмозглый дурак в подробностях расписал все наши дела за столько лет– от того изнасилования до убийства моей жены. Я должен заполучить этот дневник и лично посмотреть, что там написано».
– И что, ты привез дневник с собой? – спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал небрежно.
– Нет. Мы же торопились, так что я забыл его в городском доме. Нужно пойти в деревню и купить другую тетрадку.
– Да, конечно. Может быть, завтра и сходим, если не отправимся на рыбалку.
Глава 16
Джулианна влетела в свой городской дом и бегом поднялась наверх, в спальню, отчаянно желая остаться в одиночестве. Пока она ехала домой, ей как-то удавалось сдерживать слезы, но теперь она зарыдала, не в силах сдерживаться.
Через несколько секунд в спальню зашла Дейзи и громко ахнула, увидев опухшее, залитое слезами лицо Джулианны.
– Миледи, что случилось? Вам нехорошо?
– Я сегодня немножко не в себе, Дейзи. Голова… – Голос ее, звучавший слишком высоко, дрогнул, и Джулианна поняла – скажи она еще хоть слово, ей не выдержать.
– Бедняжечка, мэм! Должно быть, вы прихворнули. Наверное, это летняя простуда. Позвольте, я вас раздену и уложу в постель. Я сделаю лавандовый компресс и принесу что-нибудь успокоительное, чтобы вы немного отдохнули.
Пока Дейзи хлопотала над ней, Джулианна вдруг поняла, что не соврала. Она и в самом деле чувствовала себя нехорошо. Голова раскалывалась, будто между висков всадили нож, а когда она глотала, горло саднило. Видимо, она слишком много рыдала.
Расторопная и искусная горничная помогла ей снять платье, надеть мягкую батистовую ночную рубашку, вытащила из волос Джулианны шпильки и расчесала ей щеткой локоны.
Облегченно вздохнув, Джулианна скользнула в постель. Подоткнув одеяло, как ребенку, Дейзи задернула шторы, и в комнате стало темно.
Когда Дейзи вернулась, Джулианна сделала вид, что плачет из-за головной боли. Высморкавшись, она выпила предложенный снотворный отвар и снова легла с компрессом на лбу. Аромат лаванды успокаивал, но не мог облегчить ее горя.
В конце концов, она уснула.
Но и сон не принес облегчения. Сны были полны Рейфом: то он был страстным любовником, то отвергал ее, и холодные глаза смотрели на нее с жалостью.
Следующие три дня она провела в постели, отказываясь вставать, отказываясь кого-либо видеть. Джулианна не впустила даже Мэрис и Гарри, которые примчались, тревожась о ее здоровье.
Дейзи суетилась вокруг хозяйки, несмотря на приказы Джулианны оставить ее в покое, и через несколько дней пригрозила, что позовет доктора. Но Джулианна решительно запретила, сказав, что это всего лишь легкое недомогание, вызванное слишком насыщенной светской жизнью. Она скоро поправится.
Что ж, ее жертва была не напрасной. Она достигла своей главной цели. Гарри и имению больше ничто не угрожает. Мэрис получила удовольствие от сезона и нашла достойного мужчину, за которого выйдет замуж по любви. Поэтому не имеет большого значения, что Джулианна «продавала» свое тело и потеряла сердце.
Какое-то время она пыталась ненавидеть Рейфа, пыталась озлобиться на него за то, что он использовал ее для своих эгоистичных целей.
Но у нее ничего не получилось. Она пришла к нему по своей собственной воле, и он ее не обманывал. Даже отпустил ее раньше и простил остатки долга, потому что решил, что больше не нуждается в ее обществе.
Другой мужчина мог бы потребовать выплатить эти деньги. Негодяй мог бы насладиться ее телом, потом отшвырнуть ее и наложить руки на имение брата.
Но не Рейф. Он во всех отношениях человек чести. И не его вина в том, что сама она захотела большего. Рейф не виноват в том, что она его полюбила, а он ее нет. Джулианна дернула шнурок звонка, вызывая Дейзи. Вскоре горничная постучалась и вошла. – Да, миледи?
Джулианна спустила ноги на пол. – Доброе утро, Дейзи. Налей мне, пожалуйста, ванну и приготовь мое абрикосовое платье для прогулок, хорошо? Я решила навестить сестру и спросить, не хочет ли она пройтись со мной по магазинам. Еще столько всего нужно сделать перед свадьбой!
Лицо горничной осветилось облегченной улыбкой. Джулианна встала и сделала первые шаги в новую жизнь.
Семь недель спустя Рейф сидел за своим письменным столом и перечитывал список недавних приобретений включавших конный завод, где имелись один победитель в дерби и еще несколько чистокровных жеребцов. Он уже решил, что выставит их всех, кроме двоих, на аукцион на следующей неделе, и там наверняка получит неплохую прибыль со своих вложений.
В дверь кабинета постучались, и Ганнибал, не дожидаясь разрешения, вошел внутрь.
– Мы его нашли. Он в Ланкашире.
Рейф положил перо.
– Вот как? Мне бы и в голову не пришло, что Сент-Джордж решит окопаться там. Он же терпеть не может деревню!
Вскоре после того как Сент-Джордж сбежал из города, Рейф отправил Ганнибала и еще двоих своих людей на розыски виконта. Некоторое время их усилия были напрасными, словно Сент-Джордж испарился. Тогда же они начали разыскивать Херста, очень уж подозрительно выглядело его исчезновение одновременно с виконтом – оба они покинули Лондон в один день.
– Сент-Джордж и Херст отсиживаются в охотничьем домике, – сказал Ганнибал, – похоже, никто не знает, что у Херста есть такой домик. Выиграл его в карты у какого-то богатого торговца месяцев шесть назад. Но все равно ему пришлось связаться со своим человеком в Лондоне – говорит, хочет «цивилизованных» продуктов.
– Скорее всего, у него просто кончилось спиртное. Сомневаюсь, что тамошнее вино по вкусу Херсту, да и Сент-Джорджу тоже. Хорошо, что человек Херста заодно и наш человек.
Ганнибал согласно кивнул, устраивая свое крупное тело в кресле.
– Когда он выгнал Роджерса, стало сложновато. Но с Эпплби все в порядке. Этот тупоголовый придурокХерст его вообще не подозревает.
– Не такой уж он тупоголовый, если сумел заметить тебя с Роджерсом в пабе, – напомнил Рейф. – Может, он пьянчуга и хам, но недооценивать Херста нельзя.
– Это точно, Дракон, мы дали маху. Больше такое не повторится.
Рейф достаточно хорошо знал своего слугу, чтобы не сомневаться в его словах.
– Ну а что нам делать сейчас? – спросил Ганнибал.
Рейф откинулся на спинку кресла.
– Просто приглядывайте за ними. Если Сент-Джордж или Херст уедет из Ланкашира, я хочу этознать. Вдруг кто-нибудь из них решит вернуться в Лондон.
Он не думал, что Сент-Джордж снова попытается похитить сестру Джулианны, раз уж она обручена и вот-вот выйдет замуж. Но с этим негодяем никогда ни в чем нельзя быть уверенным.
При мысли о Джулианне его снова охватила тоска. Он по ней скучал. Скучал по мелодичному голосу, по солнечной улыбке, по грациозной, быстрой походке, по оживленным жестам. Ему не хватало разговоров с ней, не хватало даже совместного молчания – тех минут, когда казалось, что они остались на планете вдвоем.
Пальцы задели за серебряный нож для писем, лежавший на столе, и прохлада металла вырвала Рейфа из размышлений. Подняв глаза, он увидел, что Ганнибал наблюдает за ним понимающим взглядом.
Сделав вид, что не заметил этого, Рейф продолжил разговор:
– Что вы еще выяснили?
– Наш человек, Эпплби, говорит, что покаХерста нет, он может, как следует пошарить по дому. Говорит, нашел какие-то дневники, в которые вы, наверное, захотите заглянуть.
– Интересно! Обязательно надо их достать. Никогда не угадаешь, какие подробности Херст мог в них записать.
– Я заберу их у него при следующей встрече.
Рейф кивнул.
Они еще несколько минут поговорили о других делах, потом Ганнибал встал и вышел из кабинета, шагая наудивление тихо.
Рейф вернулся к работе – точнее, к попыткам работать, но через пять минут сдался и взял «Морнинг пост» в надежде, что газета поможет отвлечься от мыслей о Джулианне.
Небрежно перелистывая страницы, он уже хотел отложить газету, как вдруг зацепил взглядом знакомые имена в колонке светской хроники. Перевернув страницу назад, он начал читать заметку.
«В прошедший вторник граф и графиня Грессингем дали изысканный обед для друзей в честь помолвки своего сына, отставного майора Уильяма Уоринга, и леди Мэрис Дэвис, сестры графа Аллертона и Джулианны, леди Хоторн. Собравшемуся обществу подавали жареных голубей и филе палтуса. Завершился обед шоколадом с взбитыми сливками и кофе. После обеда многие гости перешли в бальный зал, в том числе очаровательная будущая невеста…»
Рейф перестал читать и торопливо посмотрел в конец колонки.
«…Леди X. потрясающе выглядела в платье из ярко-красного атласа с верхней юбкой из валансьенских кружев. Она танцевала в этот вечер несколько раз, причем дважды с весьма достойным лордом С. Возможно, в необычном решении его светлости остаться в Лондоне после окончания сезона кроется что-то большее, а не только дела? Есть основания полагать, что не только леди М. вскоре наденет обручальное кольцо».
Рука непроизвольно смяла газету. Саммерсфилд! Кем же еще может быть этот лорд С? Неужели Джулианна встречается с Саммерсфилдом? Разумеется, она и граф получают приглашения на одни и те же балы, поэтому то, что они танцуют, может ничего и не значить, но все же…
Неужели она всерьез собирается замуж за этого человека? Рейф не мог в это поверить. Не так быстро после их связи! Тем более что она клялась, что не хочет больше замуж.
Однако всем известно, что женщины легко меняют свои решения.
И Джулианна тоже?
Внутри у Рейфа все пылало, на виске стучала жилка. Разгладив газету, он стал читать дальше.
«Оба семейства вскоре отбывают в деревню. Венчание майора Уоринга и леди Мэрис состоится в начале сентября в Дэвис-Мэнор в Кенте. Медовый месяц счастливая чета собирается провести в Шотландии».
Значит, Джулианна скоро уедет в деревню. Рейф знал, что раньше или позже это произойдет, но до сих пор испытывал странное утешение при мысли о том, что она совсем недалеко от него, в Мейфэре.
Хотя возможно, что ее отъезд из Лондона только к лучшему. Может быть, тогда он сумеет ее, наконец, забыть? Несмотря на пролитые ею слезы в тот последний день в доме на Куин-сквер, она, наверное, уже успокоилась, больше не вспоминает о нем и прекрасно себя чувствует. Даже подумывает о новом замужестве.
Вырвав газетный лист, он сердито скомкал бумагу.
И если она собирается выйти за Саммерсфилда, что предпримет он, Рейф?
Ничего, понял он. Абсолютно ничего.
– Объявляю вас мужем и женой.
Пытаясь успокоиться, Джулианна вытерла слезы шелковым платком.
Она не могла сдержаться и начала всхлипывать с первых же минут церемонии. Еще одна слеза покатилась по щеке, когда Мэрис и майор Уоринг– «Уильям, – поправила она себя, – ведь теперь он мой зять» – обменялись первым поцелуем уже как муж и жена.
Джулианна опять вытерла мокрое лицо. Собравшиеся гости разразились аплодисментами, несколько приятелей Уильяма, отчетливо выделявшиеся среди других своими алыми мундирами, восторженно закричали «Ура!».
Рука об руку Мэрис и Уильям пошли обратно по проходу приходской церкви. Семьи и друзья уже вышли накрыльцо, чтобы приветствовать их. У входа дожидались и другие друзья Уильяма, обнажив сабли и сделав из них арку в честь новобрачных.
Смеясь, Мэрис и Уильям пробежали под ней и сели в ожидавшую их карету, украшенную белыми лентами, желтыми штокрозами и пушистыми белыми гортензиями. Супружеская чета поедет вДэвис-Мэнор, где состоится свадебный обед, а все остальные пойдут туда пешком.
В толпе собравшихся Джулианна заметила Гарри, подошла к его карете и устроилась на сиденье. Борясь с усталостью, она поняла, что больше всего хочет сейчас оказаться дома, незаметно пробраться наверх и немного вздремнуть. Однако придется вместе с другими встречать гостей. Но потом, решила Джулианна, она все-таки извинится и улизнет хотя бы на пол часика.
В последнее время она делала это не раз. В середине дня уходила и отдыхала, чувствуя себя настолько уставшей, что едва могла держаться на ногах, несмотря на то, что прекрасно выспалась ночью.
Собственно, не далее как вчера она опозорилась, на несколько минут задремав во время чаепития, пока Мэрис и ее будущая свекровь обсуждали, как лучше отделать новый дом молодоженов в Уилтшире. Хорошо, что кузина Генриетта осторожно тронула ее за плечо и разбудила до того, как остальные гости это заметили.
Завтра, когда все разъедутся, в доме станет спокойно, и тогда она сможет расслабиться, отдохнуть и снова будет сама собой. «Мне нужно только одно, – убеждала себя Джулианна, – продержаться до конца дня».
Встреча гостей прошла очень хорошо. За ней последовал торжественный завтрак. Джулианна почти ничего не ела – ее слегка мутило от запахов и громких голосов собравшихся гостей. Она немного вспотела – несмотря на позднее лето, день был теплее, чем могли предположить, – и Джулианна велела слугам открыть окна, чтобы впустить в дом ветерок, однако это ей не помогло.
Раскрасневшаяся, взмокшая, она обмахивалась веером, а гости говорили один тост за другим. Мэрис и Уильям смеялись над добродушным подшучиванием родных и друзей. Лица новобрачных сияли улыбками, а на них все сыпались и сыпались добрые пожелания счастья.
Наконец настало время разрезать свадебный торт и бросать букет невесты.
Потом Мэрис извинилась и ушла переодеваться в дорожное платье для свадебного путешествия. Джулианна зашла к ней в комнату, чтобы дать последние напутствия и тепло обнять младшую сестру. Она искренне радовалась, видя свою Мэрис такой счастливой. Но все равно она будет по ней скучать.
Разумеется, Джулианне так и не удалось подремать. Чувствуя себя совершенно измученной, она спустилась вниз и вышла из дома, чтобы помахать счастливой чете на прощание. Ландо тронулось с места, под колесами заскрипел гравий, звякнула упряжь.
Как только экипаж скрылся из виду, Джулианна повернулась, чтобы войти в дом. В ушах зажужжало, словно тысяча пчел разом, и мир внезапно закружился. Покачнувшись, Джулианна попыталась ухватиться за рукав сюртука Гарри, но брат стоял слишком далеко.
Она упала. Рухнула на землю под взволнованные восклицания оставшихся гостей.
И все вокруг почернело.
Ее привел в себя резкий, острый запах нашатыря. Джулианна закашлялась, а глаза ее заслезились. Повернув голову, она узнала знакомые обои своей спальни. Окончательно очнувшись, Джулианна поняла, что лежит на своей собственной кровати в расстегнутом платье, а вокруг нее встревоженно хлопочет горничная. В изножье постели стоял брат, озабоченно сведя брови.