355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Трейси Энн Уоррен » Наслаждения герцога » Текст книги (страница 11)
Наслаждения герцога
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:41

Текст книги "Наслаждения герцога"


Автор книги: Трейси Энн Уоррен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)

Глава 14

– Ага, я выиграла! – рассмеялась Клер, и ее двуколка остановилась на гравии Грин-парка. От резкой остановки из-под колес брызнули мелкие камешки. Яркие деревянные вишенки на ее модной соломенной шляпке закачались: их цвет великолепно сочетался с ее прогулочным платьем в кремовую и розовую полоску, поверх которого был надет спенсер из тафты.

Лорд Блевинс – проигравший – остановил свой экипаж рядом с ней с опозданием почти на полминуты.

Повернувшись к нему, Клер прочла на его лице удивление и невольное уважение. Было очевидно, что он совершенно не ожидал, что его обгонит женщина. Однако она не простая женщина: победу над ним одержала Дерзкая Клер – так ее в последнее время прозвали в высшем свете.

За последний месяц лондонские аристократы пришли к выводу, что леди Клер Марсден совершенно неуправляема. «И это правда!» – подумала Клер с тайной улыбкой, вспомнив о множестве скандалов, которые она уже спровоцировала, пытаясь избавиться от Эдварда.

К настоящему моменту она уже успела пострелять из пистолетов с тремя щеголями, которые тайком провели ее к Мэнтону, где упражнялись в меткости все джентльмены, покурила сигары с лордом Окснардом и мистером Карстэрсом позади розовых кустов на пикнике у Петтигру и поиграла в кости в обществе четверки довольно пьяных молодых людей на маскараде. К счастью, она успела улизнуть прежде, чем они решили сменить способ развлечения, и, что важнее, прежде чем Эдвард смог отыскать ее, когда она скрылась от его бдительного наблюдения.

Что до Эдварда, то она постоянно ждала, что он взорвется и отправит ее домой: при каждой новой выходке ей казалось, что она сумеет вывести его из себя. Вместо этого он сохранял стоическое спокойствие и никогда не демонстрировал своего недовольства… по крайней мере публично.

Что до их встреч без свидетелей, то тут он оказывался гораздо менее терпимым: ее упрямая непокорность явно бесила его. Он угрожал, что запрет ее в комнате, но они оба прекрасно знали, что он этого не станет делать. Это будет не только бесполезно, но и вызовет новый скандал. «Неуправляемую невесту герцога посадили под замок», – станут шептаться в свете. Да эта история окажется настолько соблазнительной, что даже миссис Радклиф может пожелать воспользоваться ею для сюжета одного из своих будущих готических романов.

Однако у него был другой, совершенно дьявольский способ отмщения. Она вздрогнула и нервно поерзала на месте, вспомнив еще один жаркий и страстный эпизод, во время которого он заставил ее буквально умолять его подарить ей удовлетворение. Пусть она и сохранила девственность, но ее бросает в краску при мысли о том, что они делали.

С трудом прогнав это воспоминание, она адресовала лорду Блевинсу радостную улыбку:

– Насколько я помню, мы поспорили на десять фунтов, милорд. Если у вас при себе нет такой суммы, вы можете, конечно же, прислать ее мне в Клайборн-Хаус. Только обязательно напишите на конверте мое имя, а не имя герцога.

Блевинс невесело усмехнулся и достал из кармана кошелек:

– Лучше мне расплатиться с вами прямо сейчас. – Открыв кошелек, он извлек оттуда банкноту в десять фунтов и вручил ей. – Может, вы и не боитесь навлекать на себя гнев Клайборна, но о себе я этого сказать не могу.

Подавшись ему навстречу, она взяла деньги и мило улыбнулась:

– Тогда я удивляюсь, что вы согласились сегодня со мной соревноваться, милорд. Особенно если учесть, что у нашего состязания были свидетели.

Клер мысленно ухмыльнулась: вездесущее внимание высшего света уже перестало ее тревожить. Если уж на то пошло, сейчас ее цель и состоит в том, чтобы привлекать к себе всеобщее внимание своими скандальными выходками. Как только она добьется своего и перестанет быть невестой Эдварда, она сможет снова стать просто леди Клер.

«По крайней мере я надеюсь, что смогу это сделать, – подумала она чуть мрачно. – Если ты приобрел печальную известность, то можно ли снова стать обычным человеком?»

– Что до того, почему я сегодня с вами состязался, леди Клер, – ответил лорд Блевинс в ответ на ее замечание, – то в свое оправдание могу только сказать, что вы умеете быть совершенно неотразимой.

Она снова рассмеялась.

Блевинс тоже засмеялся, и его теки немного покраснели. Однако в следующую секунду его взгляд устремился в дальний конец аллеи, и смех смолк.

– Гм… если я не ошибаюсь, то, кажется, сюда едет Клайборн.

Ее пальцы невольно сильнее сжались на вожжах: посмотрев в ту же сторону, она увидела приближающегося к ним всадника.

– А! Вы совершенно правы, – отозвалась она беззаботным тоном. – Видимо, кто-то из домашних сказал его светлости, куда я поехала. Несомненно, кто-то из слуг.

Блевинс чуть сжался, словно готовясь к неприятной встрече.

– Если вы собирались уезжать, милорд, то, прошу вас, не стесняйтесь. Я нисколько не обижусь.

Он неуверенно спросил:

– Вы уверены? Мне кажется, это означало бы сбежать, оставив вас в неприятной ситуации.

– О нет! Нет, нисколько. Клайборн – мой жених. Я с ним в абсолютной безопасности.

– Ну, если вы в этом совершенно уверены, – проговорил Блевинс, бросая еще один быстрый взгляд на Эдварда, который был от них уже всего в нескольких шагах, – Я… гм… действительно назначил сегодня утром встречу.

– Ну, тогда вам, безусловно, не следует задерживаться. Поезжайте.

Кивнув, он подобрал вожжи.

– Было очень приятно, леди Клер.

Заставив себя весело улыбаться, она распрощалась с ним, и его экипаж стремительно уехал.

«Трус!» – подумала она, глядя, как он обменивается приветствиями с Эдвардом, для чего оба на минуту остановились. А потом Блевинс укатил, а Эдвард подъехал к ней, остановив своего гнедого коня рядом с коляской.

Крупный широкогрудый жеребец нервно забил копытом о землю и тряхнул гривой, утверждая свое превосходство над Клер и запряженной в двуколку парой кобыл. Эдварду никакой демонстрации не понадобилось: его врожденная властность всегда была при нем, как и его неотразимая мужская притягательность. В своем костюме для верховой езды он привлекал бы к себе взгляды всех женщин.

И, если уж на то пошло, он их уже привлек: три леди в открытом ландо, проехавшем мимо них, одарили его восхищенными взглядами.

Однако он не обратил на них абсолютно никакого внимания: он был сосредоточен исключительно на Клер. Чуть подавшись вперед в седле, он заглянул ей в глаза:

– Мне казалось, что у нас была договоренность: вам запрещено править экипажем без моего сопровождения.

– И вам тоже доброе утро, ваша светлость, – отозвалась она с вежливым укором. – Как я вижу, вы сегодня забыли свои хорошие манеры дома. И хорошее настроение тоже.

Он стиснул зубы.

– На самом деле настроение у меня было прекрасное, пока я не узнал, что вы взяли двуколку и к тому же не захватили с собой свою горничную.

Клер прекрасно знала, что обе эти вещи вызовут его раздражение, поскольку благовоспитанная леди никогда никуда не отправляется без сопровождения.

Пытаясь оценить степень его недовольства по блеску его темно-синих глаз, она равнодушно пожала плечами.

– Пенни нездоровилось, – объявила она.

– А Мэллори? – осведомился он.

– А Мэллори еще не вставала с постели. Вы не хуже меня знаете, что мы вернулись домой с последнего бала почти в четыре утра. Я не могла заставлять ее отправиться со мной.

– А как же вы сами? Вы не устали от множества танцев?

– Нисколько. Мне хватает очень короткого отдыха – почти так же, как вам, ваша светлость. Я не могла не заметить, что вы тоже рано встаете.

Коротко вздохнув, он оглянулся назад.

– Так что было нужно Блевинсу? Он просто остановился, чтобы поздороваться? Или чтобы выразить озабоченность тем, что вы оказались здесь одна?

– Он показался мне немного удивленным, когда я появилась даже без Пенни. Но нет. На самом деле мы с его милостью устроили состязание.

Глаза Эдварда потемнели и цветом стали похожи на грозовую тучу.

– Что за состязание?

– Наших экипажей, конечно. Я выиграла у него десять фунтов. – С этими словами она извлекла из кармашка спенсера банкноту и торжествующе ею помахала. – Я пока не решила, на что мне их потратить.

Не успела она опомниться, как Эдвард вырвал купюру у нее из руки.

– И не трудитесь решать. Эти деньги сегодня же к нему вернутся. Я прослежу за тем, чтобы в послании, которое будет их сопровождать, содержалась просьба забыть о том, что эта эскапада вообще имела место.

Она негодующе воскликнула:

– Вы этого не сделаете! Я честно выиграла эти деньги! Я опередила его на целых два корпуса, вот! Извольте вернуть мне мой выигрыш!

Вместо этого он отправил купюру себе в карман.

– Вы вообще не должны были его опережать, потому что леди не устраивают состязания. И они не делают денежные ставки.

– Чепуха! Еще как делают. Я каждый вечер вижу, как женщины играют, даже старухи.

– Они не делают крупных ставок. Принято ставить не больше одного пенни.

– Я знаю, что принято. А еще я знаю, что вы можете рассылать сколько угодно записок, но этим не отменить моего состязания с лордом Блевинсом, даже если у него вдруг наступит острый приступ джентльменской забывчивости. В парке была масса народа. Они все видели мою победу!

Тихо зарычав, он заставил своего коня отойти на несколько шагов и спешился. Улыбка Клер мгновенно погасла.

– Что вы делаете?

– Отправляю вас домой.

Взяв уздечку, он подвел своего жеребца к экипажу сзади и, пробормотав что-то успокаивающее и потрепав его по холке, надежно привязал. Конь вздернул свою гордую голову и несколько раз топнул ногой, но потом смирился с тем, что ему придется идти за двуколкой. А Эдвард подошел к ней:

– Подвиньтесь. Править буду я.

Она напряженно выпрямилась и крепче сжала вожжи.

– Я вполне в состоянии править сама.

Вместо ответа он только махнул рукой, требуя, чтобы она отодвинулась, и вспрыгнул на край коляски. Опустившись на освободившееся место, Эдвард устроился рядом с ней и потянулся за вожжами.

Пара чуть передвинулась, почувствовав, что вожжи оказались в других руках.

Эдвард бросил на нее взгляд, опасно сверкнув глазами:

– С этого момента, миледи, ваши дни управления экипажем закончились.

– Что?!

– Совершенно верно, – подтвердил он, чуть тряхнув вожжами и пустив лошадей неспешным Шагом. – Отныне вам запрещено управлять этим или любым другим экипажем без моего особого разрешения, а я могу с уверенностью обещать вам, что вы его не получите.

– Но, Эдвард…

– О, так теперь я Эдвард, вот как? Не «ваша светлость»? И не «герцог»?

Заставив себя успокоиться, она проглотила резкий ответ, который так и рвался с ее губ.

– Но, Эдвард, я ведь очень хорошо управляю. Вы сами это говорили.

– В ваших способностях никаких сомнений нет. Вам не хватает здравого смысла, и поскольку я не могу быть уверен в том, что вы не устроите новых состязаний в парке или каких-либо других неразумных поездок, то самым простым решением будет лишить вас права вообще получать экипаж.

Ее руки, лежавшие на коленях, сжались в кулаки, а зубами она даже скрипнула от досады.

– Это чудовищная несправедливость!

– Я не вижу здесь никакой несправедливости. Если принять во внимание ваши последние выходки, то я бы сказал, что я проявил невероятную снисходительность. Я не сказал ни слово относительно вашей стрельбы у Мэнтона или игры в кости с пьяными идиотами во время маскарада. А что до Карстэрса и Окснарда, которые дали вам покурить сигару на том пикнике, то я счел, что последствия станут для вас достаточным наказанием. Вы потом несколько часов были совершенно зеленая, так что я сомневаюсь, чтобы вы повторили эту попытку.

Тут он был прав. Она никогда не станет больше курить, помня, как ей было плохо.

– Однако вашей склонности к гонкам необходимо положить конец. И на тот случай, если вы уже пытаетесь придумать, как обойти мое решение относительно запрета на управление экипажем, я посоветую вам этого не делать.

Она скрестила руки на груди.

– Вот как? И что вы собираетесь делать, если я не послушаюсь?

– С вами – ничего. А что до слуг, то если кто-то из них позволит вам меня ослушаться, то будет немедленно уволен.

Она судорожно вздохнула:

– Н…но это ужасно! Слуг нельзя так выбрасывать на улицу! Это же их средство к существованию. Нельзя их так бесцеремонно увольнять.

– Я никого из них не стану увольнять, если вы не уговорите их нарушить мои указания. Если кто-то лишится своего места, то в их увольнении будете виноваты вы.

– Я раньше не знала, что вы жестокий тиран, ваша светлость.

– Если я жестокий тиран, то это вы меня таким сделали. Заканчивайте вашу бесполезную кампанию, Клер. Вы осуществили ваши бунтарские планы, но они не приносят вам успеха и не принесут в будущем. Я не намерен порывать с вами, и единственный результат ваших действий – это то, что вас стали считать необузданной. Даже мой неугомонный братец Джек был бы впечатлен вашей бесшабашностью, но вам пора сдаться.

Она решительно покачала головой и ответила:

– Ни за что, если вы меня не освободите. Выбор за вами.

Посмотрев вперед, она поняла, что их поездка почти закончилась. Клайборн-Хаус во всем его величии был уже совсем близко.

– Мой ответ не изменился. Я по-прежнему говорю вам «нет».

Долгие секунды она смотрела на него, стараясь понять причину его несгибаемости.

Она почувствовала, что больше не в силах вести этот спор, и спрыгнула на землю. Обойдя двуколку, она приподняла подол и заспешила по лестнице, едва кивнув в ответ на приветствие открывшего двери дворецкого.

Заведя коня в денник, Эдвард принялся расседлывать его спокойно и привычно. Сняв уздечку, он взялся за скребницу и начал чистить коня плавными размеренными движениями.

«Значит, она считает меня жестоким тираном? – думал он, сурово сжимая губы. – Будь это правдой, я не ограничился бы выговором и запретом на управление экипажем!».

Если вспомнить обо всех ее выходках за эти четыре недели, у него есть все основания испытывать раздражение. И не только раздражение: большинство мужчин немедленно и решительно положили бы конец ее причудам. Судя по разговорам, его считают на удивление терпеливым, а в клубах постоянно заключают пари относительно того, в какое возмутительное приключение пустится Клер в следующий раз и как он на это отреагирует.

Он не представлял, насколько далеко она готова зайти. Она вызвала столько скандалов и шума, сколько, казалось бы, должно быть не по силам хрупкой девушке.

И, надо признать, она изобретательная плутовка. И к тому же поразительно отважная. Теперь он и сам не мог понять, почему счел ее послушной. У этой женщины стальная воля, а нахальства хватит на то, чтобы пойти наперекор даже королю.

К счастью, бедняга Георг сейчас болен, а принц-регент слишком занят подготовкой пышного празднества, так что им не до Клер. Однако Эдвард нисколько не сомневался, что принцу уже рассказали о «буйной невесте Клайборна». Оставалось только надеяться, что принцу не взбредет в голову познакомиться с Клер на каком-нибудь балу, потому что в этом случае он даже не представляет себе, какие проблемы могут возникнуть.

Он закатил глаза при мысли о таком развитии событий, а потом выпрямился и сменил щетку. Юпитер переступил с ноги на ногу и тихо фыркнул от удовольствия.

«Она скоро признает себя побежденной, – сказал себе Эдвард, – несмотря на то что сегодня снова демонстрировала свою неуступчивость». Он запретил ей прогулки в парке, а теперь еще и поездки в экипаже. Благодаря этим ограничениям у нее станет гораздо меньше возможностей продолжать свою кампанию. Ему очень хотелось, чтобы она сдалась и признала их помолвку. Ему неприятно было враждовать с ней. Эта война с Клер не доставляла ему удовольствия, хоть он и не сомневался в собственной победе.

«Проклятие! Она превращает меня в чопорного педанта. Что еще хуже, она просто сводит меня с ума». Часто он не знал, чего ему больше хочется: поцеловать ее или хорошенько отшлепать.

Наверху, у себя в спальне, Клер стояла и ждала, чтобы горничная помогла ей надеть дневное платье с короткими рукавами из прозрачного газа в белую крапинку.

Застегнув последние пуговички, служанка отступила на пару шагов и внимательно осмотрела ее.

– Вы просто картинка, мисс, хоть мне и не пристало это говорить! – заявила она, широко улыбаясь.

«Если бы я еще и так себя ощущала!» – подумала Клер, с улыбкой поблагодарив горничную.

Прошел почти час, а она все еще кипела после своей стычки с Эдвардом.

Клер попыталась придумать, как именно обойти его запреты и какие еще нарушения правил она сможет допустить, когда в дверь постучали.

– Я пришла узнать, готова ли ты отправляться на пикник, – сказала Мэллори.

На ней было платье из голубой шелковой тафты такого чудесного оттенка, благодаря которому ее глаза становились похожи на драгоценные камни.

– Как видишь, готова.

Мэллори секунду помолчала и добавила:

– А еще я хотела узнать, есть ли правда в том, о чем сплетничают слуги. Ты действительно сегодня утром выехала в экипаже одна?

Клер кивнула:

– Да, правда.

– И Нед отправился за тобой?

– Ты отлично информирована, – заметила Клер с кривоватой улыбкой.

Мэллори усмехнулась:

– Ты же знаешь, что слуги обо всем мне рассказывают. Так что же произошло?

Пройдя к окну, Клер села в кресло.

– Если говорить коротко, то мне официально запретили править.

Мэллори устроилась напротив нее.

– Только за то, что ты не взяла с собой горничную?

– Отчасти, но в основном из-за того, что я соревновалась с лордом Блевинсом. И я выиграла, заметь. – Откинувшись на спинку кресла, она скрестила руки на груди. – Эдвард конфисковал мой выигрыш и собирается сегодня вернуть деньги его милости.

– Господи! Я знаю, что ты хочешь привлечь к себе внимание Неда, но ты действительно продолжаешь считать, что выбрала наилучший способ этого добиться?

Клер улыбнулась.

– Мне с самого начала твоя стратегия казалась немного безумной, – сказала ей Мэллори, – Но я должна признать, что никогда не видела, чтобы кто-то так задевал Неда. Он всегда так хладнокровно разумен и рассудителен, даже если ты точно знаешь, что он в ярости. А с тобой он не такой. С тобой он сначала действует, а уже потом начинает думать. Мне даже нравится, что его спокойная собранность дает трещины.

– Правда? – переспросила Клер с легкой улыбкой.

– О, определенно! Моему братцу пора уже влюбиться. И к тому же в такую чудесную женщину.

Клер невольно нахмурила брови.

«Влюбиться? Он меня не любит!»

Если бы Мэллори слышала, как Эдвард этим утром устраивал ей в парке выговор, она не стала бы приписывать ему столь нежных чувств. Однако Мэллори – романтичная особа и видит любовь в каждом взгляде и каждом вздохе.

– Ну, да… – проговорила Клер, поспешно отведя взгляд, – посмотрим, какие свидетельства приязни он выкажет сегодня на пикнике. Интересно, он будет рычать или гневно сверкать глазами?

Мэллори рассмеялась.

Глава 15

– Не желаете ли еще чего-нибудь? – осведомился Эдвард, когда они оказались в тот день на пикнике.

Клер, удобно устроившаяся рядом с ним на одеяле в белую и синюю клетку, бросила на него взгляд из-под полей соломенной шляпки, лимонно-желтые ленты которой красиво падали ей на грудь.

Они с Мэллори выбрали именно этот головной убор, потому что его светлый цвет и воздушный фасон показались им особенно подходящими к данному случаю.

– Нет, спасибо. Мне более чем достаточно, – ответила она, отставляя в сторону тарелку. – Вам не следовало уговаривать меня пробовать клубничную корзиночку. Она оказалась слишком вкусной.

– Первые ягоды сезона упускать не следует, как и свежую сметану. Я могу спросить у лакея, не остались ли они.

– Не смейте! Я и так боюсь, что в любой момент меня одолеет дремота.

В его глазах вспыхнул темный огонь.

– Все отдыхают. Я уверен, что никто не обидится, если вы ненадолго закроете глаза. – С этими словами он привалился спиной к стволу дерева, под которым они сидели. – Ну вот, не стесняйтесь, используйте меня в качестве подушки!

Он с улыбкой похлопал себя по бедру.

Она изумленно воззрилась на него: сначала посмотрела ему в глаза, а потом украдкой перевела взгляд на его мускулистую ногу, не в силах даже вообразить, каково будет положить голову ему на колени. Ее кожа начала пылать, что никак не было связано ни с теплым майским днем, ни с обилием солнечного света.

«А он еще смеет обвинять меня в том, что я нарушаю приличия!»

Однако он был прав в одном: собравшиеся на пикник затихли, разбившись на несколько лениво переговаривающихся групп тихих парочек. Кое-кто из дам и джентльменов более солидного возраста уже улеглись и заснули.

Что до настроения Эдварда, то оно оставалось каким-то непонятным. Она ожидала, что он будет вежлив, но сух. Однако когда он встретил их с Мэллори внизу, то приветствовал их теплой улыбкой. А потом, когда они ехали в карете по городу, он весело смеялся историям Лео и Лоренса.

А еще Клер ожидала, что Эдвард будет пристально за ней присматривать, не оставляя ее одну, словно тюремщик. Однако хотя он был очень внимателен, у нее не было впечатления, будто ее опекают или держат под пристальным наблюдением.

Неужели он пытается обхаживать ее, чтобы добиться победы в их противостоянии?

Чуть выгнув бровь, он еще раз приглашающе похлопал себя по ноге, побуждая ее поддаться искушению.

Справившись со сладкой дрожью, она покачала головой:

– Думаю, мне лучше было бы пройтись, а не поддаваться сну. Однако если вы предпочтете посидеть здесь, я могу спросить у Мэллори, не хочет ли она ко мне присоединиться.

Улыбнувшись Клер, Мэллори приветственно помахала ей рукой.

Клер помахала ей в ответ.

– Я пойду с вами, – сказал Эдвард. – Мне тоже полезно будет пройтись.

Встав, он протянул ей руку и помог подняться. Опираясь на его руку, она пошла с ним по траве.

– Вы полны решимости уберечь меня от проблем, ваша светлость?

Он встретился с ней взглядом и с улыбкой ответил:

– Неизменно. Но давайте сейчас не будем об этом. День такой чудесный – он слишком хорош, чтобы ссориться. Я даже не стану упрекать вас за то, как вы ко мне обратились.

– О! Какая терпимость!

Он весело рассмеялся:

– Да вы совершенно неисправимы!

– Когда меня это устраивает.

– Ну, хотите верьте, хотите нет, но меня это тоже устраивает. – Он прижал ее руку к себе. – Конечно, пока вы не демонстрируете эту черту всем вокруг.

– А мне казалось, что вы не собирались… как вы выразились?.. говорить «об этом».

Его яркие глаза весело блеснули.

– Совершенно верно, именно так я и сказал. И какие темы мы могли бы обсудить, по-вашему?

– Ну, есть обычный набор, конечно. – начала она, – Погода – хотя, кажется, вы уже высказали свое мнение по этому поводу, и я должна согласиться: она сегодня действительно чудесная. Мы могли бы поговорить о пикнике.

Он со смехом вскинул руку:

– Прекратите!

– О, так вы предпочтете говорить о более возвышенных предметах? – проговорила она с наигранной серьезностью. – О живописи, музыке или литературе? Как насчет истории или политики? Хотя, конечно, женщине положено изображать благопристойное невежество в подобных вопросах.

– Вам не надо изображать невежество ни по каким вопросам передо мной. Когда мы вместе, вы должны всегда говорить все, что пожелаете.

– Даже если наши мнения расходятся и мои слова вас злят?

На его губах заиграла легкая улыбка.

– Да, даже в этом случае. И я пока не заметил, чтобы вас пугала перспектива меня разозлить. Вы делаете это с удивительной частотой.

– Правда? Вы редко выглядите недовольным.

– Поверьте, это так. Просто меня с раннего детства учили не демонстрировать окружающим мои чувства.

Его слова напомнили Клер о том, как Мэллори говорила, будто она выводит его из привычного равновесия. «Неужели в нем есть такие скрытые глубины, которых он не открывает даже своим близким, своим родным?» – подумала она.

– Ну а вы всегда можете свободно выражать при мне гнев, – сказала она беззаботным тоном.

Они уже подошли к розарию леди Гарольд, и он резко остановился.

– Это очень мило с вашей стороны. А как насчет других?

Она склонила голову набок:

– Других – чего?

– Чувств, – пояснил он звучным рокотом. – Вы позволяете мне проявлять и их тоже?

Ей внезапно стало трудно дышать.

– Конечно. Друг с другом мы всегда должны быть самими собой.

В его глазах появилось какое-то странное выражение.

– Да. Мне тоже кажется, что должны.

Он наклонился к ней.

Ей показалось, что он собрался ее поцеловать, и ее сердце отчаянно заколотилось в сладком предчувствии, а веки невольно начали опускаться. Он придвинулся чуть ближе, пристально глядя на ее губы, однако вдруг замер и выпрямился, словно вспомнив, что они не одни.

Она ожидала, что он отведет ее обратно, однако он остался стоять и запустил руку в карман.

– У меня для вас кое-что есть.

– О!

– Я уже несколько дней собирался это вам отдать, но мне постоянно что-то мешало. Даже не знаю, как это могло получиться, – поддразнил он ее, вручая маленькую вещь в простой бумажкой обертке.

Поколебавшись секунду, она потянула ленту и разорвала обертку. Внутри оказался деревянный кубик, состоящий из нескольких безупречно пригнанных друг к другу частей неправильной формы.

– Это китайская головоломка, – пояснил Эдвард. – Вы разбираете ее на куски, а потом стараетесь собрать снова. Вы ведь, кажется, говорили, что любите разные задачки?

– Да, очень! – Она повертела отполированный кубик в руках. – Но мне страшно пробовать. А что, если у меня не получится снова его составить?

– Получится. Он заставил меня поломать голову, но, в конце концов, я нашел разгадку. И вы тоже найдете.

Она улыбнулась:

– Откуда она у вас? Нет, стойте, не отвечайте. Это лорд Дрейк!

Его глаза тепло заискрились.

– Угадали с первого раза. Надеюсь, вы получите от нее удовольствие.

– Я в этом не сомневаюсь. Спасибо вам, ваша… – Прервавшись, она поправилась: – Спасибо вам, Эдвард.

Его губы раздвинулись в широкой улыбке.

– Пожалуйста. И если бы я знал, что такого пустяка окажется достаточно, чтобы убедить вас называть меня по имени, то я сделал бы вам этот подарок давным-давно.

Она невольно рассмеялась:

– Ну, не советую вам к этому привыкать. Вы еще можете снова стать вашей светлостью. Конечно, если вы не прячете еще несколько подарков.

Эдвард посмотрел на нее очень серьезно и внимательно:

– А если бы это было так, это бы что-то изменило? Видите ли, я буду рад дарить вам все, чего бы вы ни пожелали. Вам достаточно только попросить – и я приложу все силы, чтобы вы это получили.

Улыбка погасла на ее лице, а дыхание прервал мучительный спазм. Она воззрилась на кубик-головоломку, который только что так сильно ее радовал. Теперь он казался ей холодным и жестким – безжизненным, словно ее сердце.

Не в силах встретиться с ним взглядом, она крепко сжала головоломку в кулаке.

– Несмотря на всю щедрость этого предложения, меня невозможно подкупить материальными благами. Важнее всего для меня те вещи, которые нельзя купить или упаковать в обертку с лентами. Но похоже, вы знаете меня даже хуже, чем мне казалось.

– Клер, вы неправильно истолковали…

– Кажется, мне пора вернуться, если вы будете любезны меня проводить.

Он стиснул зубы.

– Вы же знаете, что я не имел в виду…

– Хорошо, – заявила она, устремив взгляд мимо него, на зеленую лужайку, – я пойду одна.

Она успела сделать три шага, прежде чем он ее нагнал.

– Вы ничего подобного не сделаете, – твердо сказал он. – А что касается этой темы, то мы поговорим позднее.

Устало вздохнув, она подумала, что говорить им будет не о чем. Неужели он серьезно думал, что причины, по которым она стремится избавиться от их помолвки, настолько бессмысленны и поверхностны, что какие-то вещички способны заставить ее передумать?

В полном молчании они вернулись к гостям.

Не прошло и минуты, как к ним подплыла хозяйка дома.

– Ваша светлость, леди Клер, – проговорила матрона, – я надеюсь, что вы приятно проводите время. Я не могла не заметить, что вы гуляли рядом с моим розарием.

– Да, ваш парк так же безупречен, как и ваши цветники, – ответил Эдвард.

Леди Гарольд выпрямилась: все знали, как она гордится своим парком.

– Благодарю вас, ваша светлость. – Она секунду колебалась, но потом добавила: – У нас собралась группа гостей, которые обсуждают великих архитекторов, а, насколько я знаю, парк в Брэборне проектировал великий мастер ландшафтов Браун.

– Отчасти. При моем отце многие сады и парки были значительно увеличены.

– Ах, нам так хотелось бы об этом узнать! Вы не согласились бы присоединиться к нашему разговору? Леди Клер, обещаю вам, что уведу его совсем ненадолго, а потом он тут же к вам вернется. Конечно, если его светлость не возражает?

– Конечно, вам надо пойти, Эдвард, – сказала Клер, адресуя леди Гарольд безмятежную улыбку. – Прошу вас, не беспокойтесь обо мне.

Его брови резко сдвинулись, и он бросил на Клер пристальный взгляд.

– Почту за честь, леди Гарольд, – сказал он. – Прошу вас, ведите меня к вашим друзьям.

Клер проводила взглядом Эдварда, шедшего по лужайке в сопровождении хихикающей матроны.

Как только он скрылся из вида, она принялась рассматривать головоломку. Водя пальцем по отполированному дереву, Клер раздумывала, не швырнуть ли безделушку в декоративный пруд с рыбками.

– И что заставило вас, милая леди, стать настолько серьезной? – осведомился мужской голос у нее из-за плеча.

– Лорд Ислингтон!

По правде говоря, она почти не видела Ислингтона после того бала, когда они шокировали всех тем, что так много танцевали друг с другом.

– Я только что приехал, – сказал он в ответ на ее слова. – Дела помешали мне присоединиться к обществу раньше. Однако я обещал леди Гарольд, что заеду. Она моя дальняя родственница и очень высоко ценит семейные связи.

– Да, конечно. Очень мило с вашей стороны, что вы нашли возможность прийти. Но наверное, вам надо пойти с ней поздороваться, потому что сейчас она с герцогом и еще несколькими гостями. Насколько я понимаю, они обсуждают парковые ландшафты.

Его глаза заискрились искренним смехом.

– Тогда я искренне благодарю вас за совет.

Она ответила улыбкой и рассеянно повернула в руке кубик-головоломку.

– Что это у вас?

– Ничего интересного, – ответила она, пряча китайский кубик в ридикюль. – Погода сегодня прекрасная, правда?

– Безусловно, – согласился он. – Хотя она и не настолько прекрасная, как вы. Вы в вашем чудесном желтом наряде похожи на только что раскрывшуюся розу. Я удивляюсь, почему вокруг вас не порхают колибри, желающие отведать нектара. Будь я птицей, я бы непременно так и делал.

Она не знала, принимать ли эти слова как комплимент или как шутку.

– Вы очень молчаливы, леди Клер. Я ведь вас не смутил? – осведомился Ислингтон, выводя ее из задумчивости. – Судя по тем историям, которые я в последнее время слышу, я ожидал, что вы будете полны жизни. Ваша смелость стала просто легендарной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю