412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Тимайер » Рептилия » Текст книги (страница 13)
Рептилия
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:11

Текст книги "Рептилия"


Автор книги: Томас Тимайер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

Глава 22

С привычной для этих мест скоростью на джунгли опустились сумерки. Едва мы успели моргнуть, сделалось так темно, словно кто-то набросил на небо огромное покрывало. Звезды стали более заметными, и вместе с ними в лес снова вернулись привычные полуночные звуки: кваканье лягушек, причитания совы и приглушенное фырканье бегемотов, вальсирующих в прибрежной тине.

Мы сидели все вместе около костра и жарили на палке толстого черного сома. Он тихонько потрескивал над языками горячего пламени. Столь роскошному ужину мы были обязаны Малони и Эгомо, которые провели весь вечер на озере. Тем временем мы с Сикспенсом помогали Элиши с расшифровкой инфразвуковых записей. По всей видимости, Малони требовалось немного тишины и уединения, именно поэтому он отправился с пигмеем на рыбалку. Правда, сначала Эгомо был немного насторожен. Судя по всему, его народ совсем не пользовался лодками, но возможность понаблюдать за работой другого охотника со стороны переубедила его. Зоркие глаза Эгомо и опыт Малони по использованию остроги отлично дополняли друг друга: спустя какое-то время они вернулись со внушительным сомом, который в длину был, без преувеличения, метр двадцать.

Когда мы, сытые и довольные, развалились около огня, наш темнокожий гость отошел в сторону и начал отделять остатки своего куска рыбы от костей. После этого он очень аккуратно заворачивал их в листья гигантского фриниума – на завтрашний день.

Малони не мог нахвалиться Эгомо.

– У этого пигмея просто фантастические глаза, – восторгался он. – Он видит добычу еще до того, как она нас замечает. Сикс, такой человек был бы весьма кстати в нашей команде. В благодарность за его помощь я подарил ему наш нож для хлеба. Кажется, он не на шутку запал на него. Надеюсь, что он задержится у нас хоть еще на какое-то время.

– Если я правильно поняла, то именно это он и намеревается сделать, – сказала Элиши. – Когда я вчера вечером с ним говорила, то он сообщил мне, что хотел бы остаться, – по крайней мере, до тех пор, пока не заживут его раны. А потом он хочет вернуться назад, к своим.

Элиши постучала рукой по бедру.

– Садись к нам, Эгомо, бы будем рады.

Пигмей, видимо, догадался, что мы говорим о нем, поэтому улыбнулся и посеменил к нам. Он перекинулся парой фраз с Элиши, после чего последовало нечто непредсказуемое. Без предупреждения он схватил женщину за грудь – просто так, словно это была сама собой разумеющаяся вещь. Моя челюсть отвисла, пока я наблюдал за тем, как он несколько секунд массировал ее груди, после чего уселся, как ни в чем не бывало, рядом. А больше всего меня удивило то, что Элиши ничуть не сопротивлялась.

– Что это было – только что? – спросил я.

– Это? А, так, ничего особенного. – Элиши сдула прядь волос с лица. – В его племени так принято. Это всего лишь означает, что у меня красивая грудь. Один из самых лучших комплиментов, которые пигмеи делают женщине.

Потом она добавила, дерзко посмотрев по сторонам:

– Это, однако, не означает, что вам дозволено делать то же самое. Если, конечно, вы не скукожитесь до метрового роста.

Я присел на корточки и пошел по направлению к Элиши. Смеясь, она выставила кулак прямо перед моим носом:

– Удачная попытка!

Малони заразительно засмеялся:

– Эгомо мне нравится с каждым разом все больше и больше. Что касается меня, то я не против его присутствия здесь.

– Я тоже, – согласился я и сел на свое место, – только я искренне надеюсь, что он не отравит нас по ошибке. Листья, в которые он заворачивает рыбу, выглядят как-то подозрительно, – заметил я полушутя. – Добрая половина растительности вокруг нас очень токсична.

– Не волнуйтесь, профессор, фриниум стоит на самой вершине пищевой пирамиды горилл и используется пигмеями как подставка для всевозможных блюд. Его полезность доказана не одним десятком поколений.

– Ну, раз речь идет о желудках самих горилл… – добавил я и взглянул на Элиши.

Я больше не бесился оттого, что она называет меня профессором. Это придавало нашей игре нечто особенное. Правда, я не знал, как именно нужно играть в нее или, хотя бы, каковы принятые правила. Да это, собственно, и не важно. Я постепенно привык к этому и даже начал этим наслаждаться. А еще во мне заговорила совесть, когда я вспомнил о словах Малони в адрес Элиши. Как будто я был виноват в том, что у меня другой цвет кожи! Конечно, это было притянуто за уши, но я так и не смог избавиться от неприятного чувства.

Я наблюдал за тем, как Элиши обгладывает остатки рыбы и возбужденно разговаривает с Малони. А его оскорбительные слова никак не могли выйти у меня из головы. В какой-то степени мне было очень жаль ее. Сначала ей наврали про карликовых слонов, а теперь биолог намеревалась отдать свое сердце человеку, который рассматривал ее лишь как очередную добычу.

– Договорились. – Малони прервал разговор с Элиши и постучал ножом по винному бокалу.

Этот жест показался мне весьма неуместным. Можно подумать, что мы были на приеме, и теперь хозяин дома решил произнести речь.

– Думаю, настало время, когда нам нужно выработать стратегию, – пояснил он. – Я постараюсь подвести итоги. Хочу вспомнить одно из высказываний Эгомо, которое кажется мне более чем справедливым, – даже если не принимать во внимание два разбитых лагеря, которые мы видели собственными глазами. Все мы с вами были свидетелями того, как что-то большое вынырнуло из воды и наблюдало за нами. Конечно, качество записи оставляет желать лучшего, но если учесть сегодняшние записи Элиши, то картина вполне ясна. Зверь, которого мы ищем, в природе существует. И он здесь. Он живет, дышит и даже оставляет следы. Если у кого-то и были сомнения на данный счет, то сегодня они должны были развеяться. Итак, я плавно подошел ко второму пункту: все указывает на то, что наш объект исследования не из робкого десятка и порой ведет себя агрессивно. Следовательно, мы должны быть более осмотрительными.

– И как же вы пришли к такому выводу? – перебил я его. Я хотел показать, что на этот счет у меня есть свое мнение. – Возможно, то, что мы видели до этого, можно трактовать и иначе.

– Мистер Эстбери, и записи Эмили Памбридж, и наши собственные находки, которые мы обнаружили на месте, однозначно указывают на то, что у мокеле-мбембе есть ярко выраженный ареал обитания, и он не позволит преступить его. При этом он двигается довольно ловко, тихо и не останавливается ни перед чем на своем пути. И если позволите, это получается у него достаточно эффективно. Мы имеем дело с противником, который, по меньшей мере, равен нам по силам. Думаю, что два разоренных лагеря и вчерашняя встреча являются убедительным доказательством.

Он так посмотрел на меня, словно хотел сказать взглядом, что тема для него закрыта.

– Итак, это подводит нас к третьему пункту. Думаю, ни для кого не секрет то, что я скажу: находясь здесь, мы оказываемся в огромной опасности. Все то, что мы пережили до сих пор, говорит о том, что мы непременно подвергнемся второму нападению. Вопрос только во времени. Судя по поведению «конгозавра», он сперва тщательно изучает свою жертву, и только потом нападает. Отступать в глубь леса не имеет смысла – это доказывает разгромленный лагерь солдат. А они отошли аж на три километра от озера. Мне кажется, у нас есть только один выход – быть быстрее, чем он. Мы должны поймать его прежде, чем он схватит нас. Есть только одно «но».

– Мы не знаем, где он находится, – закончил я его мысль.

– Совершенно верно, мистер Эстбери. До сегодняшнего дня мы не знали, где он прячется. А теперь, Элиши, будьте так добры…

– С удовольствием. – Биолог встала, принесла свой ноутбук, поставила его на стол и включила.

Когда компьютер заработал, на мониторе появился график, который отдаленно напоминал выкройку очень сложного костюма. Везде были линии и точки. Иногда они шли параллельно, потом пересекались и снова расходились.

– Не будем сейчас вдаваться в технические подробности, – сказала она. – Я просто хотела рассказать вам в двух словах о том, что мне удалось сделать. Сначала, по просьбе Стюарта, я обследовала окрестности на наличие ультразвуковых волн. Короче говоря, результат был просто убийственным. Я не нашла ничего, за исключением маленькой группы лесных слонов, находящихся в тридцати километрах к юго-востоку от нас. Я накладывала на запись различные фильтры, но все безрезультатно. Мокеле был нем, как рыба. Даже исследования слышимых человеческим ухом частот не дали желаемых результатов. Потом я погрузила прибор в воду, приблизительно на метровую глубину, и заново сделала замеры. И снова ничего. Но потом мне в голову пришла идея. Я вспомнила о том, как зарождалась биоакустика, для исследования каких животных первоначально использовалось это оборудование. Как вы знаете, существует одна группа крупных млекопитающих, которые общаются между собой в таком диапазоне, который не воспринимается человеческим ухом.

Я поднял голову и посмотрел на Элиши:

– Вы говорите о китах.

– Именно. Как я уже сказала при первой встрече с вами, биоакустика сначала занималась исследованиями пения китов.

– Вы хотите мне рассказать…

– Не бегите впереди поезда, – она язвительно улыбнулась мне. – Итак, я сделала повторные замеры. Только на этот раз – в ультразвуковом диапазоне. И… в десяточку!

На мониторе появился настоящий фейерверк из звуков и сигналов. Целые каскады ниспадающих и восходящих мелодий, которые, если есть хоть немного фантазии, можно назвать пением. Представляю, что мокеле-мбембе, таким образом, общается со своими сородичами или ориентируется в непроглядной глубине озера. Я думаю, что этот зверь обладает сонаром – более развитым, чем у других животных.

– Сородичи? – удивленно пробормотал Сикспенс, который все это время молчаливо потягивал свою трубку.

– Ну, да. Во-первых, немыслимо, чтобы живое существо могло жить в полном одиночестве так долго. А во-вторых, вы же сами рассказывали мне о каком-то детеныше. Поэтому нам с вами лучше исходить из того, что там, внизу, живет целая колония.

Я немного отклонился назад. Элиши была абсолютно права.

Я неосознанно рассматривал девушку и вдруг я увидел ее в совершенно ином свете. Наверняка есть много людей, которые недооценивают ее из-за своеобразной мальчишеской манеры поведения и ярко выраженной женственности, как, например, я. Но это – несправедливо, потому что Элиши обладает здравым рассудком и острым умом.

– И что же вы сделали? – спросил я.

– Ну, а остальное очень просто – я провела несколько замеров, потом наложила их на схематический план озера и – вуаля…

– Получилась выкройка, – продолжил я. – Не обижайтесь, но для меня эта картинка выглядит так, словно по монитору пробежалась кучка муравьев с грязными лапками.

Элиши скрестила руки на груди:

– Да ладно вам. Неужели вы ничего здесь не узнаете? Это же план озера, – она провела пальцем по тоненькой контурной линии, – а это – наш лагерь. Где-то здесь лагерь солдат, а вот – стоянка Эмили Памбридж. А теперь посмотрите, насколько учащаются сигналы на этом месте.

Чем дольше я всматривался в картинку, тем отчетливее становились очертания. Наконец, я увидел то, о чем она говорила. Звуковые волны образовывали целую сеть. И логика их появления постепенно становилась все более понятной. Они все сходились в одной жирной точке, которая очень напоминала черную дыру, поглощающую всякий свет вокруг себя. Я почувствовал, как по моей спине побежала тонкая струйка пота, как только представил, что скажет Малони. Дрожа, я посмотрел на него.

– Вы же не хотите погрузиться под воду в этом месте, или как?

Он ухмыльнулся:

– Еще как! Завтра же утром. И вы будете нас сопровождать.

Я проснулся глубокой ночью от оглушительного шума тропического дождя. Посмотрел на потолок, спросил себя, когда же я, наконец, смогу провести всю ночь до утра, не просыпаясь. Несколько минут я беспокойно ворочался с бока на бок, но прерванный сон никак не хотел возвращаться. Мне не оставалось ничего иного, как встать. Я включил фонарик и посмотрел на часы. Без четверти три. До того, как Малони, Сикспенс и я должны отправиться в отчаянное путешествие, оставалось около пяти часов. Это предприятие содержало столько риска, что моя бессонница вполне объяснима. Поэтому я взял в руки обгоревший дневник сержанта Матубо и попытался расшифровать записи. Я занимался французским языком много лет назад, еще в школе, но, хотя и был успевающим учеником, с трудом вспоминал сейчас нужные слова. Иностранные языки – как инструменты, если не пользоваться ими время от времени, то они начинают потихоньку ржаветь.

В последней трети тетради я нашел записи, которые остались относительно невредимыми и читабельными.

«L'herbe met secrets pleins. Gerome affirme avoir trouve quelques pierres etranges. Ils n'appartiennent pas ici loin». Странно. Неужели я действительно напрочь забыл французский – или это сержант так необычно изъяснялся? Там было написано: «Поляна скрывает множество тайн. Жером нашел камни, которые не соответствуют данному месту».

Несмотря на то, что я с трудом понимал, о чем написал унтер-офицер, чтение его записей увлекло меня настолько, что от мыслей о бессоннице не осталось и следа. Кропотливо, отрывок за отрывком, мобилизовав все свои знания, я продолжал расшифровывать записи. И, чем дальше я продвигался, тем любопытнее все это становилось. «Ruines mysterieouses» – странные руины. Это выражение привлекло мое внимание с самого начала. Но потом эта фраза еще несколько раз всплывала в тексте. Я насторожился, потому что вспомнил, как читал одну из статей о Лак-Теле. В ней как раз говорилось о равнинной местности посредине джунглей. Якобы раньше там находилось какая-то древняя цивилизация. Люди, населявшие эту территорию, жили там задолго до того, как джунгли начали разрастаться. Население этой равнины насчитывало около двадцати пяти тысяч человек. Неужели солдаты нашли то, что многим археологам стоило десятков лет кропотливого труда? И если это действительно так, почему тогда они не захотели раскрывать остальным место своего расположения? Может быть, они хотели сберечь свою находку до тех пор, пока не придет подкрепление из Браззавиля? Как зачарованный, я читал эти записи. Постепенно отрывки начали складываться в единое целое. Через час кропотливой работы я закрыл журнал. С одной стороны глаза закрывались у меня сами собой, с другой – полученная информация брала верх. Нет, все-таки не солдаты нашли эти руины. Совсем нет. Это была Эмили Памбридж. Солдаты пришли туда только потому, что шли по следам Эмили. Кажется, она обнаружила что-то наподобие храма, который солдаты обследовали лишь настолько, насколько предписывала их дисциплина и верность государству. С археологической же точки зрения это было абсолютно правильное решение. Ведь нет ничего хуже толпы солдат, которые с пристрастием растопчут все следы. Однако про саму находку я не узнал ровным счетом ничего. Но это должно быть что-то действительно стоящее, иначе вряд ли бы сержант Матубо так скоро отослал спасательную команду назад.

У меня было такое ощущение, что для разгадки мне не хватало всего лишь одной детальки паззла. Это была загадка, которая объединяла в себе руины, Эмили и мокеле. Я не мог дождаться утра, чтобы рассказать обо всем остальным.

Полностью выбившись из сил, я погасил лампу и лег.

Мои мысли уже унеслись совсем далеко, тело чувствовало приятную расслабленность. Но вдруг я услышал странный звук. Это был крик, затихший столь же внезапно, как и раздался. Я навострил уши.

Крик раздался вновь, но на сей раз я хорошо расслышал, что это был голос Элиши. Бедняжке, наверное, приснился кошмар. Меня это нисколько не удивило, потому что у самого возникли проблемы со сном. Нужно ли ее из-за этого будить? Сон, всего-навсего сон, успокаивал я себя. Но до меня снова донесся ее голос.

Я вздохнул и расстегнул молнию своей палатки. Дождь, кажется, стал лить еще сильнее, словно хотел посоветовать мне не вмешиваться в дела, которые меня не касаются. Я прикрыл голову и пошел к палатке Элиши. Пары секунд хватило для того, чтобы я промок до нитки.

Внутри ее палатки было абсолютно темно, но я все-таки разглядел какое-то движение. Судя по всему, она металась из стороны в сторону. Я подошел ближе и уже хотел было потрясти за перекладину, как вдруг услышал нечто, что совсем не вписывалось в данную картину: тяжелое мужское дыхание и сразу после этого – легкий стон.

Я на некоторое время замер, как окаменевший под проливным дождем. Потом пошел назад, к себе. Когда я закрыл за собой молнию, меня как осенило – я осознал, свидетелем чего я стал. Я отчетливо слышал два голоса – мужской и женский.

Элиши и Малони.

Глава 23

Понедельник, 15 февраля

– Подъем! Открывайте глаза, мой юный друг, пора. У меня было такое ощущение, что этот голос раздался из глубин моего сна. К тому же, мне показалось, что я его хорошо знал, потому что он везде преследовал меня – во сне и наяву.

– Вставайте, лежебока, нам нужна ваша помощь.

Я с трудом открыл глаза и увидел Малони, стоящего у входа в мою палатку. Он стоял, широко расставив ноги, в водолазном костюме. Жажда деятельности просто била из него ключом.

– Зачем вы меня так зверски будите?! – простонал я. – Еще же нет и… – я уставился на часы. – Половина десятого?.. Я не ошибся?

– Это действительно так. Мы ждем вас уже два часа. Чем вы занимаетесь ночами, что с утра не можете встать с кровати?

Вдруг я вспомнил то, что видел и слышал несколько часов назад и смущенно промолчал. Кажется, Малони совершенно не заметил моего конфуза. Судя по всему, у него было просто превосходное настроение, в отличие от остальных членов команды. Хотя некоторая усталость все еще чувствовалась, я проснулся и успел заметить, что вокруг меня что-то изменилось. Лихорадочная деятельность Сикспенса и Элиши не могли скрыть того, что «семейные дела» действительно плохи. Они оба работали в противоположных сторонах лагеря, и было заметно, что они всячески избегают попасть в поле зрение друг друга.

Мое настроение тут же омрачилось. Интересно, какие последствия могли иметь эти шуры-муры между Элиши и Малони? Меня сильно злило ее легкомыслие, поскольку такое поведение таило в себе огромный риск для сплоченности нашей команды. Кроме того, меня удивляло, почему Элиши после всех переживаний прошлой ночи так сдержанно вела себя с австралийцем. Я ожидал как минимум проявления нежных чувств. Она вела себя так только ради уважения к Сикспенсу – или потому что поняла: чувства Малони лицемерны? Надеюсь, что последнее, – ведь это может смягчить ситуацию. Однако, честно говоря, такая быстрая смена настроений только запутывала дело еще сильнее. Я, как и Эгомо, сидевший на корточках возле кострища и доедавший остатки вчерашнего ужина, абсолютно ничего не понимал из того, что происходит вокруг.

– Скоро вернусь, – пробормотал я, обул свои ботинки и, вооружившись рулоном туалетной бумаги, скрылся в подлеске.

Когда же я вернулся, то почувствовал, что усталость прошла, а смелость для возможного конфликта, наоборот, возросла. А в том, что конфликт будет, я не сомневался ни на секунду.

– Прошу минуточку вашего внимания, – крикнул я остальным. – У меня есть новости для вас.

Малони наморщил лоб.

– Мистер Эстбери, что еще? Опять начнется болтовня?

– Это важно, поверьте, – смело продолжил я, когда заметил, что остальные подходят ближе. – Речь идет о дневнике сержанта Матубо. Я вычитал в нем несколько интересных вещей, о которых и хочу поведать вам до того, как мы совершим непоправимое. Самое главное – это то, что я наткнулся на новый след Эмили Памбридж. Судя по всему, при отступлении на равнину, после встречи с чудовищем, она наткнулась на развалины старого города. В сообщении упоминается поселение, которое было разбито на протяжении нескольких квадратных километров.

– Чушь собачья, – возразил Малони. – Я прочел все без исключения статьи про эту местность. И все они сходятся в одном: здесь есть максимум парочка старых полей. В противном случае, мы непременно заметили бы это из самолета. Я уже не говорю о других командах, которые сотни раз измеряли и картографировали эту местность.

Я поднял руку:

– Подождите. Этот город, или что бы то ни было, после разрушения с течением времени до неузнаваемости покрылся грязью и землей. Единственное, что еще видно (мистер Малони, вы совершенно правы!) – это правильные структуры в траве. Мы действительно смотрели на них в полете, о них много писалось в разных источниках. И так как эта местность некогда была использована под сельское хозяйство, то мы сделали неверный вывод о том, что это всего лишь границы угодий. Только никто даже не подумал о том, что они могут обозначать границы старого города. Зато солдаты быстро поняли значение своей находки. Это ясно из дневника. – Я поднял тетрадь и тяжело выдохнул, поскольку сейчас последует самая трудная часть. – Итак, я предлагаю вам приостановить охоту на мокеле-мбембе и отправиться снова на поляну, чтобы начать поиски Эмили. Отыскать ее – основная цель нашей экспедиции. И, если мы найдем ее, то, возможно, сэкономим часть времени.

– Боже, она же давно мертва, – сказал Малони, и в его голосе прозвучали угрожающие нотки, – мертвее не бывает. Когда вы, наконец, это поймете?

Он наклонился ко мне, и его лицо оказалось всего в нескольких сантиметрах от моего.

– Вам нужно избавиться от прошлого и сконцентрироваться на настоящем. Договорились? Сейчас мы все трое, как запланировано, погрузимся на середину озера. И закончим эту дискуссию.

– Вы совершаете огромную ошибку, – огрызнулся я. – Вы всегда видите только то, что хотите. Так же было и в лагере солдат, и теперь вы снова допускаете ту же ошибку. Когда-нибудь такое невежество будет стоить вам жизни.

Он холодно улыбнулся:

– До сегодняшнего дня я хорошо с этим уживался. Я всегда полагался на свою интуицию, и буду делать это и впредь, даже когда совсем состарюсь, и мои волосы поседеют. Ни вы, ни кто-либо другой здесь не в силах изменить это. – Взгляд, который он бросил на Сикспенса, был красноречивее всяких слов. – Сейчас у меня нет никакого желания разводить демагогию. Пора приниматься за работу!

Расстроенный Малони пошел к надувной лодке.

– Это не может быть правдой, – пробормотал я. – Он не может оставить без внимания такое важное открытие.

– Может, – возразил Сикспенс с виноватой улыбкой, – и оставит. Но это ни в коем случае не уменьшает значения вашего открытия. Не обижайтесь, но для него только одно дело важнее всех остальных, вы меня понимаете? Сейчас он хочет пойти на охоту, ничто не может расстроить его планов. А что касается вас… – Он положил мне руку на плечо. – Если вы не хотите, то можете не принимать в этом участия. Это рискованное дело. И никто не сможет заставить вас сопровождать нас. Даже он, – добавил Сикспенс, кивнув в сторону Малони.

Я покачал головой:

– Но я сам этого хочу. Во-первых, потому что не желаю, как трус, стоять в сторонке, а во-вторых, я первый раз в жизни чувствую, что напал на след чего-то очень важного. Чего-то необъяснимого и загадочного.

– Из вас получится настоящий искатель приключений. За те несколько дней, что мы с вами знакомы, вы очень сильно изменились. И, на мой взгляд, в лучшую сторону. – Он улыбнулся мне. – А сейчас давайте займемся вашим костюмом для подводного плавания.

Я молчаливо натянул на себя неопреновый костюм, а абориген помог мне надеть кислородные баллоны.

– Может быть, костюм нам совсем и не понадобился бы, – сказал он. – Вода на поверхности – плюс двадцать шесть градусов. Но кто знает, как глубоко нам придется опускаться. Вдобавок, костюмы хорошо защищают от мелких ранений и паразитов. А такие здесь водятся. Вы когда-нибудь занимались дайвингом?

– Да, однажды отец брал меня с собой. И еще пару лет назад я освежил свои знания на курсе подводного плавания. Думаю, что основы погружения я еще не забыл.

– Вот и великолепно! Я пущу газ перед погружением и, если возникнут проблемы, дайте мне знать. Маски оснащены микрофонами. Поэтому мы с вами будем находиться в постоянном контакте.

– Как вы думаете, нам придется глубоко погружаться? – спросил я.

– Вполне возможно. По некоторым данным, глубина озера – всего два метра. Но, честно говоря, я не верю. Тогда вода была бы намного теплее. А уж если там живет колония этих бестий, как утверждает Элиши, тогда озеро намного глубже, чем предполагалось ранее. Но вот насколько оно глубоко в действительности… – он пожал плечами. – В любом случае, мы будем погружаться медленно, чтобы дать вам возможность привыкнуть к давлению. Что ж, вы готовы?

Я кивнул, и Сикспенс надел на меня шлем. Внутри раздался щелчок, а потом воцарилась тишина. До моего уха доносилось только собственное дыхание. Потом послышался треск и шипение, после чего раздался голос Сикспенса:

– Мои наушники и микрофон включены и готовы к работе. Вы меня слышите?

– Громко и отчетливо, – ответил я. – Как у вас дела?

– Лучше не бывает. Давайте проверим наши фонарики на шлеме. Выключатель на подбородке.

– Ваш светит ярко.

– Ваш – тоже. Только включайте его по необходимости. Лампочка потребляет слишком много энергии, а она еще потребуется нам для радиосвязи.

Сказав это, Сикспенс повернулся ко мне спиной и пошел вперед. Я зафиксировал на руке счетчик Гейгера и поспешил за ним.

Вслед за нами шли Элиши и Эгомо. По ее напряженному выражению лица было ясно, что она думает об этом предприятии. Тем временем, Стюарт Малони отвязал лодку и снял ее с мели. Он стоял по бедра в воде и ждал нас. Я заметил, как он надел амулет и, поцеловав его, спрятал под свой акваланг. Прежде, чем мы поравнялись с Малони, нам с Сикспенсом пришлось преодолеть густой ковер из кувшинок и прочих водорослей.

– Что ж, мистер Эстбери, вы все-таки с нами, – поприветствовал он меня. – Тогда милости просим!

Он слегка подтолкнул меня в лодку. А я, в свою очередь, тоже помог ему и Сикспенсу. После того, как все оказались на борту, Малони запустил мотор, и мы рванули вперед. Это произошло так неожиданно, что я даже не успел помахать рукой провожающим.

Берег медленно удалялся, и вместе с ним уходило чувство уверенности и защищенности. Может быть, это прозвучит странно, но, покинув землю, мы как бы переступили невидимую границу. Границу, отделявшую наш мир от мира «конгозавра». С этого момента мы находились на вражеской территории.

В лодке я заметил оружие, которое Малони взял с собой – скорострельную винтовку, арбалет и два гарпуна. Один из них выглядел очень странно.

– Что это? – спросил я, показывая на стрелу с утолщением.

Мне показалось, что за маской я разглядел улыбку на лице охотника.

– Помните, что я вам говорил? То, что каждая охота требует своего оружия! Этот гарпун оснащен специальными стрелами, сделанными из элементов платиновой группы.

– Что это за стрела такая?

– Вам понравится. Она только пронзит верхний слой кожи рептилии, сделает небольшую ранку и наполнится кровью. Потом она автоматически закроется, и мы сможем достать ее. Мокеле этого даже и не заметит.

– А остальное оружие?

– Сикспенс захватил гарпун с отравленными стрелами. Это очень эффективное нервно-паралитическое вещество, которое в считанные секунды парализует даже такую гору, как мокеле. Они нам нужны лишь на случай обороны, если существо окажется слишком неуправляемым. Но об этом не стоит задумываться. Мы скроемся отсюда прежде, чем он заметит, что произошло. Вам нравится такой план?

Я молча следил за Малони в то время, пока он пристально всматривался в водную гладь.

– Я никогда не утверждал, что убью мокеле, мистер Эстбери, – продолжил он. – Я всего лишь сказал, что с удовольствием сделаю это. Я всегда отдавал себе отчет в том, что мое задание очень конкретно. Взять образец ткани, найти Эмили, а потом сделать отсюда ноги как можно скорее. Вот и все, – он просмотрел на меня своими зелеными глазами. – Правда, это не исключает того, что однажды я могу вернуться сюда.

Мы проехали еще немного, потом Малони убрал руку с газа, порылся в своей сумке со снаряжением и выудил оттуда какое-то устройство, напоминающее палку.

– Не волнуйтесь, – сказал он, заметив мой озабоченный взгляд, – это всего лишь дальномер.

Затем он прильнул глазом к маленькому окуляру, наводя дальномер на несколько разных точек на берегу.

– Нам нужно проплыть еще около ста пятидесяти метров в этом направлении, – решил он, указав на северо-запад.

Сикспенс взял управление на себя и повернул в указанном направлении. Тем временем, солнце встало почти над нами, начало сильно припекать. Жара медленно прокралась под маску и черный неопреновый костюм, поэтому я катался сам себе куском жаркого, томящегося в собственном соку.

Малони сказал Сикспенсу остановить лодку, после чего произвел замер глубины и только после этого выключил мотор.

– Порядок. Приехали. Это то самое место, – он взял в руки большой гарпун, а Сикспенсу достался поменьше.

– А что взять мне? – спросил я. – Я не так хорошо знаком с этим оружием.

– А вы будете документировать нашу охоту. Вот этим, – он протянул мне цифровую фотокамеру в специальном водонепроницаемом чехле. – Находитесь от нас на некотором расстоянии, но имейте в виду, что это расстояние не должно быть слишком большим, чтобы вы смогли все запечатлеть на камеру. Позже я хотел бы посмотреть на фотографии.

– А там внизу не будет слишком темно?

– Вообще-то, эта камера из разряда светосильных аппаратов, но в любом случае при необходимости включается автоматическая вспышка. Что ж, готовы? Тогда давайте погружаться.

Эгомо стоял рядом с Элиши и смотрел на воду. Он до сих пор не мог объяснить сам себе, почему Дэвид вместе с остальными мужчинами отправился на озеро. Неужели он не знает о том, какая опасность таится в его глубинах? Неужели ему было недостаточно доказательств разрушительной силы мокеле? А теперь, пробираясь в самый центр его логова, они хотят спровоцировать чудовище! К тому же, в таком странном одеянии с тяжелыми железными палками на плечах и кастрюлями на голове! Для чего вообще нужно все это и что это за материал, из которого сделаны их костюмы? Они называли это резиной, но больше всего он похож на кожу водяной змеи. Эгомо погрузился в свои мысли. Водяные змеи! Неужели то, что они задумали, возможно сделать?.. Нет, никто на свете не должен быть так наивен.

Он слегка дотронулся до Элиши. Но, она, кажется, была где-то очень далеко в своих мыслях. Эгомо улыбнулся, подумав о том, что она провела ночь с этим большим белым человеком. Интересно, влюблена ли она в него? Он снова прикоснулся к ней, и на этот раз она обратила на него внимание.

– Что, Эгомо?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю