355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Теодор Флинн » Человек из Ларами » Текст книги (страница 9)
Человек из Ларами
  • Текст добавлен: 6 января 2020, 03:02

Текст книги "Человек из Ларами"


Автор книги: Томас Теодор Флинн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

Глава 17

Оставалось только пришпорить коня, послать его вперёд, на лошадь Дейва, но Хансбро вдруг понял, что для этого требуется напряжение всей воли, усилие всего тела.

Казалось бы, такое лёгкое дело, такое быстрое: решись – и тебе откроется верный путь к владычеству над ранчо на долгие-долгие годы.

Но что-то, какой-то неведомый, но мощный инстинкт, проявившийся лишь сейчас, встал на пути непреодолимой преградой. Это же Дейв... Дейв...

И уже в следующий момент случилось то, что потрясло и напугало Хансбро. Словно почувствовав опасность, Дейв вдруг натянул поводья и, не оборачиваясь, бросил резко через плечо:

– Придержи-ка, Вик!

И Хансбро подчинился; все его инстинкты отозвались на команду Дейва с такой быстротой и готовностью, что удила едва не порвали чалому рот. В следующий момент он замер в седле, чувствуя, как раскатывается по телу слабость, как дрожат колени, как немеет воля. Он стрелял в людей, избивал их в кровь до полусмерти, бросал беспомощных – и ему это нравилось. Но здесь был Дейв, часть Алека, часть самого ранчо.

В этот страшный миг Вик Хансбро осознал вдруг с полной ясностью, что Дейв стал неотъемлемой частью его собственной жизни. Годами он делал всё, чтобы привязать Дейва к себе, чтобы после смерти Алека они остались единым, неразрывным целом – он, Дейв и ранчо. В памяти пронеслись полузабытые картины: маленький мальчик, доверчиво глядящий на него... всегда рядом с ним...

Да, эти годы накрепко связали их, наследника и управляющего. Хансбро сглотнул рванувшийся из горла стон и с опаской посмотрел на открывшуюся впереди, в конце тропы, пропасть.

Дейв напряжённо вглядывался в раскинувшуюся вдалеке долину.

– Подай трубу, – распорядился он, не поворачивая головы.

Хансбро неуклюже расстегнул висевший позади седла кожаный чехол и, осторожно тронув чалого вперёд, вложил потёртую, но мощную подзорную трубу в протянутую руку и ослабил поводья.

Здесь, в этом месте, ощетинившийся острыми скалами Южный пик срывался к зеленеющей внизу долине. Дальний край долины был пологий, с поросшими кустами склонами, по которым узкой серебристой змейкой сбегала речушка, именовавшаяся с давних пор Китайским ручьём.

– Что там? – прохрипел нетерпеливо Хансбро – голос от недавнего волнения сел, и он ничего не мог с собой поделать.

– Заткнись, – небрежно бросил Дейв, настраивая фокус.

Ещё год назад, с горечью подумал Хансбро, Дейв не позволял себе разговаривать с ним таким неуважительным тоном. Нет, ещё полгода назад всё было по-другому. Перемены в поведении начались с длительными отлучками Алека. Свойственная Дейву самоуверенность разрослась в отсутствии старика до невероятных размеров. А после того, как Хансбро втихомолку продал Фрэнку Дарраху нескольких бычков, в его манерах открыто проступило презрение.

После той сделки, с горечью думал сейчас Вик Хансбро, он оказался в полной зависимости от неблагодарного наследника. То, что делалось с расчётом ещё теснее привязать Дейва, в итоге окончательно развеяло надежду стать его доверенным другом. И вот теперь Хансбро молча барахтался в тисках грызущей его изнутри нерешительности.

Дейв опустил наконец трубу и обернулся.

– Угадай, кто спускается в долину? – Его глаза полыхнули злобой, рот сжался в тонкую, надломленную линию.

– Кто?

– Локхарт!

– Но ведь он же в тюрьме!

– Уже нет, – процедил Дейв, темнея от ярости. – И направляется к нашему стаду. Разъезжает по нашей земле!

Вспомнив о предупреждении старика, Хансбро неуверенно покачал головой.

– Алек сказал забыть о нём.

Дейв презрительно усмехнулся.

– Ты мне не нянька, Вик, так что не беспокойся. Если Локхарт ворует наш скот, мы его возьмём. – Он хитро подмигнул Хансбро. – Может, это Локхарт угнал тех бычков, которых недосчитался Алек. Тех, что ты сбагрил на сторону.

Укол достиг цели – Хансбро сердито нахмурился.

– Я могу доказать Алеку, что скот угнали.

– И кто же? – не унимался Дейв.

– Люди Кейт.

– Ты дуралей, Вик. Кейт тут ни при чём.

– Алек мне поверит.

– Чем докажешь?

– Не твоё дело.

Дейв с прищуром посмотрел на него.

– Ну, выходит, я тебя недооценивал, – признал он и, отвернувшись, снова поднял подзорную трубу. – Пусть Фиц возьмёт парочку парней и спустится по нижней тропе. Чтобы Локхарту некуда было уйти.

– Алек сказал не связываться с Локхартом, – неохотно напомнил Хансбро. – Хочешь, чтобы меня выставили?

Дейв снова ухмыльнулся.

– Плакать никто не станет. Боишься Локхарта – проваливай. Прямо сейчас. – Не дожидаясь ответа, он пришпорил серого и двинулся дальше.

Хансбро спешить не стал. Проводив Дейва взглядом, пока тот не скрылся из виду за поворотом, он смачно выругался, кляня себя за нерешительность. Какой дурак! Поддался слабости. Упустил свой шанс. И ради чего? Как только ранчо перейдёт к Дейву, новый хозяин после первой же размолвки даст ему пинка под зад.

Нет, пообещал он себе, больше такое не повторится. Но старик дал ему приказ насчёт Локхарта и, если что случится, церемониться не станет. Как-никак, пока хозяин Алек. Осторожно, взяв чалого на короткий повод, Хансбро развернулся на узкой тропе и поехал назад, к вершине.


* * *

В ожидании Чарли Юилла, который, получив письменные инструкции в Рокстоне, должен был приехать в «Полумесяц», Локхарт отправился осмотреть окрестности. Забираясь всё выше, в хвойные леса, состоящие в основном из белых и красных елей, он с интересом разглядывал расстилавшийся внизу пейзаж: выбеленные песчаные русла высохших ручейков и речушек, тёмные провалы широких лощин, напоминавших рваные рубленые раны.

Тропинки уходили всё дальше и дальше. Тут и там, на лужайках, в рощицах и на зелёных склонах, он замечал пасущихся животных. Позже, когда над вершинами завоют зимние ветры, этих полудиких бычков и подозрительного вида коров перегонят на нижние, согретые солнцем луга. Но там, на арендованном у «Полумесяца» огромном участке, уже сейчас паслись стада соседнего ранчо. «Неудивительно, – размышлял Уилл, – что Кейт обеспокоена и настроена так воинственно – ведь зимние пастбища понадобятся уже в ближайшее время».

Никаких разделительных знаков здесь не было. Поднявшись на вершину очередного холма, Уилл увидел внизу перед собой уходящую вдаль долину, по дну которой тонкой извилистой лентой бежала узкая речушка. Слева рвались в небо желтоватые, лишённые всякой растительности утёсы, справа сглаженные склоны покрывал редкий, с проплешинами, зелёный ковёр.

Вскоре он заметил и первого бычка со знакомым клеймом «Колючки». Рядом, настороженно глядя на чужака, стоял его собрат из «Полумесяца».

Именно здесь, догадался Уилл, владения соседей ничем не разграничены. Он поехал дальше по долине, проверяя клейма, оценивая численность скота и раздумывая над тем, кому может быть выгодно отсутствие границы. Ещё немного – и можно будет повернуть назад.

Ровный ход мыслей нарушил резкий звук выстрела. Долина на мгновение притихла, словно вслушиваясь в запрыгавшее по скалистым склонам гулкое эхо.

Конь нырнул вперёд, но его передние ноги подкосились, и Уилл едва успел выпростать ноги из шпор. «Люди Вэггомана! Наверно, опять Хансбро! И ни одного свидетеля!»

Лошадь тяжело свалилась на землю. Уилл соскочил, но не устоял на ногах, упал, уже держа в руке револьвер, и тут же, перекатившись на живот, огляделся. Стреляли определённо из укрытия.

Его внимание привлёк громадный обломок скалы, отколовшийся в незапамятные времена и рухнувший в груду щебня на дне долины. Похоже, неизвестный стрелок затаился именно там. Догадка вскоре подтвердилась – из-за куска желтоватого песчаника появился человек с винтовкой наготове. Хансбро? Нет – у этого не было бороды. Уилл вскинул револьвер и выстрелил через пелену повисшей над упавшей лошадью пыли.

Пуля угодила в камень слева от головы незнакомца, и в тот же миг пришло запоздалое узнавание: молодой, жилистый, гибкий стрелок с расшитым серебром патронташем мог быть только Дейвом Вэггоманом.

Уилл опустил свой тяжёлый, с деревянной рукояткой, «кольт». Он помнил, как во время драки с Хансбро Алек Вэггоман приказал сыну не вмешиваться. Скорее всего старик и не знает, что тут происходит.

Дейв снова скрылся из виду. И тут же долину встряхнул второй выстрел. Пуля, выбив фонтанчик пыли, с визгом отскочила от камня в футе от головы Уилла. На этот раз стреляли в спину, из-за нижних деревьев на склоне. Оглянувшись через плечо, он понял, что зажат с обеих сторон на открытой местности.

Уилл прикинул, есть ли шансы добежать до камня, за которым скрывается Дейв, но отказался от этой идеи после прозвучавшего явным предупреждением второго выстрела со стороны деревьев.

Он положил револьвер в кобуру, поднял руку и сел. Лошадь уже не дёргалась. Уилл посмотрел на неё, сдерживая клокочущую злость, а когда поднял голову, увидел спускающихся к нему по склону шестерых всадников.

Он поднялся, стащил с головы чёрную шляпу и отряхнул пыль со штанов. Люди Вэггомана между тем уже пересекли речушку и, приблизившись, окружили его полукольцом. Не в первый раз Уилл отметил стать коней и оценил умелые действия всадников.

Одного из них, коротышку с болезненным лицом, он узнал – Фиц. Тот самый, что так ловко набросил на него лассо в соляной лагуне, проволок через пепелище, а потом держал на верёвке, пока остальные расстреливали его мулов и сжигали его фургоны.

Фиц спешился первым, бросил длинные поводья и, подойдя, забрал револьвер вместе с кобурой.

– Так вы теперь лошадей отстреливаете, – презрительно бросил Уилл.

– Могли бы и тебя зацепить, – усмехнулся, рассматривая его револьвер, Фиц и повернулся, когда кто-то негромко выругался.

– Чёрт, Дейв ранен! Ну, сейчас начнётся!

Дейв уже приближался. В правой руке он держал винтовку, левая была замотана голубым шейным платком, через который просачивалась и падала каплями на землю кровь. Уилл понял всё с первого взгляда. Искажённое болью лицо со слегка оттопыренной нижней губой, что придавало ему отдалённое сходство с Барбарой Кирби, побледнело от ярости.

– Возьми его револьвер! – крикнул Дейв пронзительным от гнева голосом и обошёл мёртвую лошадь. Кровавое пятно на платке быстро расплывалось, глаза сверкали.

Уилл напрягся – перед ним был вышедший из себя человек необузданного темперамента. Похоже, в подобном состоянии Дейв оказался впервые, и ничего похожего с ним ещё не случалось. Прежде он всегда чувствовал поддержку ранчо и беспощадную силу своего отца.

– Мне бы следовало убить тебя, Локхарт! – взвизгнул, срываясь на крик, Дейв.

Спорить было бесполезно, и Уилл, хорошо это понимая, лишь молча пожал плечами. Хансбро он не заметил и решил, что так оно, пожалуй, и лучше – тут и одного Дейва хватает.

– Дай мне его револьвер! – потребовал Дейв, тыча винтовкой в Фица.

Товарищи последнего притихли и лишь беспокойно переглядывались. Сам Фиц перестал ухмыляться и без особой охоты передал револьвер хозяину.

– Ты же не собираешься его убивать? – с тревогой спросил он.

– Помолчи! – Дейв быстро осмотрел оружие, «кольт» сорок четвёртого калибра, потом поднял замотанный окровавленной банданой кулак и снова взглянул на Фица. – Держи его за руки!

Фиц схватил правую руку Уилла. Другой парень стиснул левую. Оба заметно нервничали, не зная, для чего этого делают и что будет дальше. Уилл стоял спокойно, понимая, что сопротивляться бессмысленно.

Дейв снова поднял раненую руку.

– Посмотри, что ты наделал, чёрт возьми! – прошипел он, и Уилл невольно напрягся, ожидая удара. Но никакого удара не последовало – Дейв вдруг побледнел от ярости, вскинул правую руку и, вдавив дуло револьвера в левую ладонь Уилла, спустил курок.

За долю секунды до выстрела Уилл инстинктивно понял, что произойдёт, и попытался вырваться, но Фиц и его напарник держали крепко. Уилл почувствовал, как напряглись их пальцы, когда выстрел грянул, и пуля разорвала его ладонь.

Дейв отшатнулся от вырвавшегося клуба чёрного порохового дыма, а Уилл остался один на один со своим словно сорвавшимся с цепи, но бессильным гневом. Секунду или две он только смотрел недоверчиво на изуродованную руку, не чувствуя никакой боли и зная, что она придёт позже. Парень из команды Фица отпустил его руку, и она упала и повисла безжизненно, как плеть. С пальцев струйками стекала кровь.

– Та же рука! То же оружие! – крикнул ему в лицо Дейв. – И как, понравилось?

Чтобы сдержаться, Уилл заставил себя дышать поглубже.

– Не понравилось! – процедил он. – Скажи своему отцу, что всему есть предел. Даже тому, что позволено его людям. Ты этот предел перешёл!

Рот Дейва растянулся в отвратительной усмешке.

– Выбросьте его с нашей земли, – распорядился он, – и принимайтесь за работу. Я поеду в город, к доку Селдону. Фиц, приведи моего коня.

Стащив с шеи бандану, Уилл неуклюже перевязал простреленную ладонь. К счастью, пуля не задела артерию, и большой кровопотери не было. Все молчали. Проводив взглядом уехавшего Дейва, он обвёл взглядом притихших мужчин и, не сказав ни слова, повернулся и зашагал прочь, в направлении «Полумесяца». Путь его ждал неблизкий.

– Эй, Локхарт, погоди! – окликнул Уилла высокий, крепкий парень, только что помогавший Фицу. – Мы положим твоё седло на мою лошадь. У нас такое не принято. И старик никогда бы так не поступил. Дейв просто рехнулся.

Простые, казалось бы, слова немало охладили кипевшего от ярости Уилла.

– Где Хансбро?

– Где-то высоко.

– Алек Вэггоман на ранчо?

– Утром был.

– Я зайду к нему по пути к доктору.

– Дейв будет там раньше, – посоветовал тот же парень. – Поезжай в город со стороны «Полумесяца», а старика, если уж так надо, повидаешь позже. Хватит на сегодня неприятностей.

Подумав, Уилл кивнул. Он и сам не мог бы определённо сказать, сумеет ли сдержаться, если встретит сейчас Дейва. Пока он ждал коня, боль понемногу расползалась всё дальше и дальше, а уверенность в том, что главные беды ещё впереди, только усиливалась.


* * *

Из всех, кто ехал в этот день из Коронадо в сторону «Колючки» и «Полумесяца», Фрэнк Даррах был последним. Прождав несколько часов и не дождавшись Хансбро, он сам отправился в «Колючку», сожалея о том, что не откликнулся на приглашение Барбары и не поехал с ней.

Сегодня он имел при себе не только револьвер в кобуре и патронташ на поясе, но и карабин в притороченном к седлу чехле. Так вооружаться ему приходилось нечасто, но теперь, с выходом из тюрьмы Локхарта и его сближением с Кейт Кэнадей, опасность возросла многократно. Она и впрямь была влиятельной женщиной и, как иногда казалось Фрэнку, знала едва ли не всех, кто обладал хоть какой-то властью в здешних краях.

Впрочем, знал этих людей и Алек Вэггоман. Если бы два этих ранчо, «Колючка» и «Полумесяц», начали открытую войну, разрушительные последствия её ощутили бы на всей Территории. В выигрыше остались бы, пожалуй, только люди со стороны. Например, кто-то вроде Фрэнка Дарраха – молодой, расчётливый, трезвомыслящий. Тот, чья звезда волшебным образом пошла вверх. Для человека, который сумел бы ухватиться за представленный шанс и обернуть его к собственной выгоде, всё сложилось бы как нельзя лучше. А ещё Фрэнк думал о Вике Хансбро. Кто знает, может быть, как раз сегодня он найдёт способ сделать так, чтобы соседи поскорее вцепились друг другу в горло.

Не исключено, что Хансбро сумеет как-то по-своему ответить на присутствие в «Полумесяце» ненавистного Локхарта. Размышляя об этом, Фрэнк свернул с рокстонской дороги и взял курс на «Колючку».

Густые дубовые чащи и зелёные, поросшие сочной травой лощины у подножий холмов словно обрели сегодня некую особенную привлекательность и другое значение. Фрэнк окидывал их хозяйским взглядом. Рано или поздно эти просторы могут стать его собственностью, и если только подтолкнуть Вика Хансбро в нужном направлении, ждать этого придётся недолго.

Узкая, усеянная камнями тропа сбегала в каньон и переходила в извилистую зелёную долину. Лошадь негромко фыркнула и дёрнула ушами, и в голове у Фрэнка мелькнула отчаянная мысль, что вот сейчас он встретит Вика Хансбро.

Но всадник, появившийся из-за поворота, был не Виком Хансбро, а Дейвом Вэггоманом.

Фрэнк резко натянул поводья – встречаться с этим самоуверенным, наглым, вспыльчивым мальчишкой у него не было ни малейшего желания. Нет, теперь всё зависело от Вика Хансбро.

Глава 18

Бледное лицо Дейва тоже отнюдь не засветилось от радости. В следующий момент Фрэнк заметил, что левая рука у него обмотана синей тряпицей с засохшими пятнами крови, и сердце сжалось от страха. Что если Хансбро уже попытался что-то сделать и потерпел неудачу? Что если на управляющего надавили, и он раскололся, раскрыв свои тёмные планы Вэггоманам? Что если им уже известно, кто стоит за покушением?

Заговорить как ни в чём не бывало стоило немалого напряжения сил.

– Что у тебя с рукой? Что случилось?

Дейв поморщился, но ни в его хмуром взгляде, ни в напряжённом лиде Фрэнк не обнаружил признаков какой-то особенной, направленной именно против него враждебности.

– Локхарт подстрелил, – процедил он сквозь зубы. – Скатай-ка мне сигарету.

– Сигару?

– Сигарету, чёрт бы тебя побрал! Пошарь у меня в кармане – мне самому одной рукой неудобно.

Занявшись самокруткой, Фрэнк осторожно спросил:

– И как же это случилось?

– Снова поймали на нашей земле. Чёрт, как же больно! – пожаловался Дейв. – Одно утешает, у него рука болит, наверно, ещё сильнее.

– Так Локхарт тоже ранен? – встрепенулся Фрэнк.

Дейв расщепил в усмешке бледные, бескровные губы.

– Из того же револьвера, что и я. – Он вытащил из-за широкого, богато украшенного серебром пояса тяжёлый «кольт» сорок четвёртого калибра с деревянной рукояткой. – Вот из этого самого! Я ткнул ему дулом в ладонь и спустил курок! Надеюсь, останется с культей. – Дейв снова зашипел от боли и сердито тряхнул раненой рукой. – Док Селдон в городе?

– Утром был. – Фрэнк протянул ему сигарету и спички. – Так как это всё-таки случилось? – В голове уже носились самые разные мысли. А ведь сложись всё чуть по-другому – и Дейв мог погибнуть. События развивались по предсказуемому сценарию. Противостояние «Колючки» и «Полумесяца» вылилось теперь в открытую схватку между Локхартом и Вэггоманами. И уже первая стычка едва не закончилась печально для младшего из них.

Нервно затягиваясь сигаретой, Дейв сбивчиво рассказал, как именно всё случилось. Внимательно слушая, Фрэнк отметил, что он, похоже, просто не способен признать собственную неправоту и искренне считает, что Вэггоманам позволено всё. Его самоуверенность не знала границ.

– А что Локхарт? Тоже отправился к доку Селдону? – задумчиво спросил Фрэнк.

– Да откуда ж мне знать? – ухмыльнулся через силу Дейв.

– Я к тому, что ты ведь можешь наткнуться на него по дороге в город.

– Ну и что? Меня даже устраивает.

– Ты вернёшь Локхарту револьвер?

– Оставлю в городе.

Фрэнк вряд ли смог бы сказать, что именно подтолкнуло мысли в этом направлении, но в какой-то момент полностью созревшая идея раскрылась вдруг у него в голове, как распустившийся цветок. Сердце застучало с удвоенной силой. По натянувшимся нервам будто пробежал холодок, от которого занемели кончики пальцев. Он попытался вспомнить, встретил ли кого-нибудь после того, как свернул на рокстонскую дорогу. Нет, никого.

Дейв попал сюда прямиком от Южного пика, на ранчо он не заезжал. Все, кто с ним был – Дейв сам об этом упомянул – остались в горах. А кто знал, что он, Фрэнк Даррах, окажется на той же дороге в то же самое время? Никто. В городе он о своей поездке не распространялся.

И пока люди Дейва не вернутся на закате, никто его и не хватится. А там наступит ночь...

– Вообще-то, – с улыбкой сказал Фрэнк, приняв решение, – никаких важных дел на ранчо у меня нет. Просто не хотелось сидеть весь день в лавке. Пожалуй, поеду с тобой в город. – Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы удержать улыбку. Горло перехватило, и сердце случало так, что его слышал должно быть даже Дейв. Он принял решение, отчаянное и, может быть, самое важное за всю жизнь. Игра началась, и приз был слишком велик, чтобы колебаться.

– Смотри сам, – равнодушно пожал плечами Дейв и, подобрав здоровой правой рукой поводья, поехал дальше.

Фрэнк развернул коня и тронулся за ним.

– Что будешь делать с револьвером Локхарта?

Дейв протянул тяжёлый «кольт».

– Отдай ему сам, когда увидишь.

Фрэнк осторожно, словно опасаясь, как бы оружие не выстрелило само, взял револьвер и с любопытством его осмотрел. Дейв пришпорил серого и вырвался вперёд. Фрэнк посмотрел ему в спину и пустился вдогонку, собираясь с духом, готовясь к решающему шагу.


* * *

Примерно в то же время вся собачья свора, заметив приближающегося Локхарта, с лаем и тявканьем вырвалась со двора ему навстречу. Уилл помахал им здоровой рукой и слабо улыбнулся, когда они в ответ на приветствие дружно замахали хвостами. Подъехав ближе, он увидел в дверях огромного бревенчатого дома знакомую фигуру хозяйки.

– Так и подумала, что это ты! – крикнула она. – Ну как, увидел что-нибудь такое, ради чего стоило ехать в горы? – Её широкое, обветренное лицо под шапкой растрёпанных, как обычно, волос расплылось в добродушной улыбке. С проворством, весьма удивительным для столь крупной женщины, она сбежала с крыльца и, присмотревшись, нахмурилась. – Конь с клеймом Вэггоманов! – Кейт посмотрела на всадника и уже другим, резким, тоном спросила: – Что у тебя с рукой?

Уилл неловко спешился.

– Пуля.

– Ладно, заходи, попробуем заштопать, – сказала она спокойно и, повернувшись, направилась в кухню, откуда уже через секунду крикнула вглубь дома: – Барбара! У нас тут дырка от пули!

Кейт наливала воду в железный таз, когда в комнату вошла Барбара Кирби.

– Принеси чистых полотенец и пинту йода, что в медицинском ящичке, – распорядилась хозяйка. – Да ещё бритву и маленький пинцет.

Барбара торопливо вышла. Уилл слабо улыбнулся.

– Полковой врач, и тот не справился бы лучше.

Кейт уже закатала рукава и теперь, обернувшись, неожиданно спросила:

– А ты откуда знаешь? Много их видел в действии, армейских костоправов?

– Видеть – не видел, а слышать приходилось, – нашёлся он.

Она с сомнением покачала головой и, подняв крышку с большого чугунного котла, попробовала воду пальцем.

– Ты пока подержи руку в том ведре с холодной водой. Да одежду снимай. – Уилл послушно шагнул к ведру, а Кейт со вздохом добавила: – Всю жизнь только тем и занимаюсь, что выковыриваю свинец из таких вот бедолаг.

В кухню, неся полотенца, банку с йодом и инструменты, торопливо вошла Барбара.

– У тебя как желудок? Не слабый?

– Думаю, что нет, – неуверенно ответила Барбара.

– Имей в виду, у нас тут не вечеринка, – предупредила Кейт. – Принеси бутылку виски из кладовой. Пригодится в любом случае – не сейчас, так потом.

Холодная вода немного облегчила боль в руке. Стоя у окна, Уилл с удовольствием наблюдал за Барбарой. Каждый раз, когда они встречались, девушка выглядела по-другому. Сегодня на ней была широкая раздвоенная юбка для верховой езды, пошитая из мягкой овечьей шерсти. Закусив розовую нижнюю губку, она внимательно, как будто изучала, смотрела на него.

Он уже знал её взрывной темперамент, её непредсказуемость. Знал, что она выходит замуж за Фрэнка Дарраха. Вспомнив об этом, он отвернулся.

– Ну что ж, займёмся делом, – деловито объявила Кейт.

В следующее мгновение Уилл стиснул зубы от боли, что не помешало ему, однако, оценить ловкость больших, грубоватых на вид пальцев хозяйки. Барбара стояла рядом, быстро откликаясь на короткие распоряжения Кейт.

Уилл коротко рассказал, что случилось в долине.

– Никогда бы не подумала, что Дейв способен на такое! – негодующе воскликнула Барбара.

– Разве Дейв не всегда делал то, что ему хотелось? – напомнила Кейт, поливая руку водой и проворно орудуя пинцетом, казавшимся крошечным в её больших, неуклюжих на вид пальцах.

– И как только у такого человека, как Алек Вэггоман, вырос такой сын? – моргая от боли, удивился Уилл.

– Алек женился на женщине, которая точно знала, что получает, выходя за него, – не поднимая головы, объяснила Кейт. – Она никогда не забывала и постоянно напоминала ему, какой была красавицей и каким неотёсанным мужланом был он, Дейв – маменькин сынок. Получал всё, что хотел. А Алек был слишком занят ранчо. Строил «Колючку». К тому времени как жена умерла, исправить что-то было уже слишком поздно. Да и Вик Хансбро повлиял на мальчишку не лучшим образом, во всём ему потакал. Дейв и в детстве был чванливый и самодовольный задира. Таким и остался. – Кейт презрительно фыркнула. – Мамочка им бы гордилась.

Откровенная враждебность и горечь, звучавшие в её рассказе, наводили на определённые мысли. Уилл задумался, но Барбара сменила тему.

– Здесь у нас гость. Чарли Юилл. Говорит, что ищет вас.

– Да, я его ждал, – сказал Уилл, удивившись, почему Барбара смотрит на него так серьёзно.

– А утром приезжал Том Куигби, – добавила Кейт. – Помощник шерифа. Тоже тебя искал.

– Они что же, снова хотят посадить меня в тюрьму? – с тревогой спросил Уилл.

– Куигби приезжал, чтобы всех нас предупредить, – сухо ответила Кейт. – Сказал, что ему не нужны неприятности и что с Алеком он уже разговаривал на этот счёт. Теперь посмотрим, что закон скажет об этом.

Уилл посмотрел на свою руку.

– Мне нужно съездить к доктору.

Кейт кивнула.

– Непременно. А Барбара вернётся с тобой. Так надёжнее.

Девушка удивлённо посмотрела на неё.

– Возможно, мне потребуется помощь, – сказал Уилл и усмехнулся, поймав брошенный ею искоса взгляд.

Позже, когда руку надёжно перевязали полосками чистых полотенец, Уилл сел к столу и с удовольствием съел приготовленный Барбарой сэндвич с мясом. Снаружи снова залаяли собаки. Барбара выглянула в окно.

– Ваш рыжий друг.

Уилл отодвинул стул и поднялся.

– Я ненадолго, а потом сразу и поедем.

Увидев Локхарта, Чарли расплылся в улыбке и, морщась, соскользнул на землю.

– Езжу, ищу работу, – подмигнул он. – Что у тебя с рукой?

Пока шли к загону, Уилл рассказал о случившемся. Чарли, ведя мула на поводу, слушал его с индейской бесстрастностью.

– Что будем делать, капитан? – В его тёмных глазах вспыхнули опасные огоньки.

– Пока ничего. Имей это в виду, если встретишь людей Вэггомана. Надеюсь, тебе повезло больше!

Они остановились у ограды корраля. Чарли повесил поводья на ограду и достал из кармана рубашки мешочек с табаком и бумагу. Поблизости никого не было.

– Найти фургон, что ушёл от склада в Рокстоне, оказалось делом непростым, – задумчиво сказал он. – В упряжке четыре лошади. Все подкованы. Крайняя ступает на правую ногу чуть сильнее, чем на остальные.

Завернув конец, Чарли протянул самокрутку Уиллу и чиркнул спичкой о тяжёлую, плоскую бляху широкого ремня. Уилл с удовольствием затянулся. Чарли, как он уже успел понять, обладал врождённым талантом следопыта, талантом, в котором было что-то от звериного чутья. Закурив, рыжеволосый траппер задумчиво нахмурился, разглядывая прилипшие к тонкой коричневой бумаге золотистые зёрнышки табака.

– След потерял в городе, – продолжил он неторопливо. – Делать нечего, проехал несколько миль по дороге на Коронадо. Ничего. Перебрался на кэкстонскую дорогу. Снова ничего. То же самое на дороге в Эль-Пасо.

Слушая неторопливый говорок, Уилл представлял, как нелегко ему пришлось, сколько времени и сил потребовали поиски, какой путь пришлось проделать Чарли, двигаясь по огромной дуге вокруг Рокстона.

– В конце концов след я всё-таки нашёл. На той тропе, что ведёт к соляным озёрам. Вот уж чего никак не ожидал. Хотя оно и понятно. Я ещё в городе узнал, что Даррах отправил людей копать соль.

Он ещё раз чиркнул спичкой о бляху и глубоко затянулся.

– Похоже, оружие отправили апачам. Милях в десяти от города с фургоном поравнялся всадник. Стояли. На земле осталась пара окурков и кончик сигары. Ещё через несколько миль фургон пересёк открытую местность. – Чарли пожал плечами. – К тому времени уже стемнело, так что я повернул к солёным озёрам за водой.

– Даррах был там?

– Нет. Только те пятеро, которых он прислал из Рокстона. От них узнал, что из Коронадо едут ещё люди, и что им надо взять как можно больше соли до конца сезона.

– До конца сезона? – спросил с улыбкой Уилл. – Соль собирают, как фрукты?

– Вроде того, – согласился Чарли. – Когда вода низкая, соли в ней больше, и она оседает вдоль берега. Потом начинаются дожди, и соль уже не оседает до следующего сухого сезона.

Чарли помолчал, хмуро разглядывая тлеющий кончик самокрутки.

– Даррах распорядился, чтобы к соли никого не подпускали. Даже индейцев. Нескольких сборщиков-зуни охрана уже отогнала. Даже в воздух стреляли, показывали, что шутить не станут.

– И что же, – насторожился Уилл, – ждать теперь неприятностей от зуни?

– Будь уверен, новости здесь расходятся быстро. Мокасиновый телеграф работает сейчас вовсю. Узнают акомасы, лагуны, джемезы. Потом дойдёт до апачей и навахо. Нечем солить мясо, нет соли для шкур на зиму. Белые люди подняли ружья против Матери Соли.

Чарли отвернулся, задумчиво сплюнул, потом посмотрел на Уилла.

– Капитан, навахо – очень серьёзные ребята. А апачи – просто ужас!

– Знаю, – пробормотал Уилл.

– Даррах – дурак, если этого не понимает, – предупредил Чарли.

– Жаден. Жадность, Чарли, – это всегда слабость. Куда пошёл фургон?

– На следующее утро я вернулся к следу, – продолжил Чарли. – Прошёл до дороги на Коронадо. Потом дальше, к Китайскому ручью, возле Коронадо. Там, примерно в полумиле от дороги, фургон разгрузили возле каменного строения с железной дверью. Мисс Кирби говорит, что это пороховой склад Дарраха.

– А ты уверен, что оружие не разгрузили где-то раньше?

– Я никаких следов не нашёл.

– Значит, теперь мы знаем, где винтовки. Должно быть Даррах забеспокоился. Если бы не испугался, не стал бы перевозить их ночью.

Чарли задумчиво прищурился. Из уголков глаз разбежались лучики морщинок.

– В Рокстоне я встретил одного человека, который отправлялся в резервацию. Попросил передать первому встречному апачу, чтобы тот известил старика Тайте, шамана в Орлином каньоне, о смерти Криса Болдта. – Чарли усмехнулся. – Может, Тайте и знает, что оружие идёт через Дарраха. – Он кивком показал на перебинтованную руку Уилла. – Как с этим?

– Поеду к доктору. Сделаем так. Подожди здесь до утра, потом возьми чего-нибудь перекусить и отправляйся к пороховому складу. Я буду в гостинице, в том же номере. Вернусь в «Полумесяц», увидимся. Только не дай Дарраху снова увезти эти винтовки – они могут исчезнуть.

Чарли только усмехнулся, как бы говоря, что след останется в любом случае. Но усмешка растворилась, когда он опять посмотрел на раненую руку. Уилл знал, о чём он думает. Если потерять руку, на армейской службе можно ставить крест. И тогда Уилла Локхарта ждёт незавидное будущее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю