Текст книги "Человек из Ларами"
Автор книги: Томас Теодор Флинн
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Самого Алека Вэггомана положили на лёгкую подводу, в которую впрягли четырёх лошадей. На ранчо его доставили незадолго до того, как туда на собственной коляске прилетел Мэтт Селдон.
Прямо на месте, на борту фургона, под натянутым брезентом, доктор взялся за работу – у Вэггомана были сломаны рёбра и рука, к тому же он получил сотрясение мозга.
Из-под навеса Селдон вышел нескоро, отворачивая закатанные рукава. Уилл вместе с несколькими работниками дожидался новостей неподалёку, тогда как Барбара и Кейт помогали эскулапу по мере необходимости.
Отвечая на невысказанный вопрос Кейт, доктор пожал плечами.
– Сказать что-то определённое не могу. В случаях с сотрясением...
– Он не умрёт, – упрямо, словно её желание могло изменить что-то, пробормотала Кейт.
Селдон кивнул.
– Ему уже кое-что помогает, – ответил он мягко и даже с нежностью, которую Уилл не понял бы раньше, но понимал теперь.
Алек Вэггоман лежал на раскатанных в тени одеялах. Лежал неподвижно, с закрытыми глазами. Его обветренное, морщинистое лицо обрело в этот час величие и благородство, словно там, на границе жизни, где он остановился сейчас, существовал новый, иной, мир.
Уилл рассеянно провёл ладонью по небритой щеке. Пришло время поговорить о том, что уже давно сидело в нём занозой.
– В его коня не стреляли. В него самого – тоже. Как же случилось, что Вэггоман упал с тропы?
– Думаю, пора раскрыть один небольшой секрет, – вздохнул доктор. – Алек теряет зрение. У него катаракта. Откровенно говоря, он наполовину слеп.
– У лошади тоже катаракта? – сухо спросил Уилл. – Вэггоман ведь ехал на лошади.
Селдон задумчиво посмотрел на него.
– К чему вы ведёте, Локхарт?
– По словам Хансбро, вчера он отправился в город, а Вэггоман решил вернуться один. Вы видели Хансбро в Коронадо?
Доктор покачал головой.
– Но это ведь не означает, что его там не было.
Стоявшая неподалёку Барбара внимательно слушала разговор. Всю дорогу с гор она молчала, напряжённо о чём-то размышляя, и теперь шагнула вдруг вперёд, бледная и напряжённая.
– Скажите, доктор, в тот вечер, когда вы перевязывали мистера Локхарта, вы обсуждали с кем-нибудь его рану?
Селдон удивлённо вскинул голову.
– Нет, ни с кем. Я никогда не обсуждаю такого рода дела.
– Уверены? Никому ни словечка?
– Конечно, нет, – твёрдо ответил доктор.
За её бледностью что-то стояло, и дрогнувший в какой-то момент голос лишь подтвердил это впечатление. Вопросы роились в голове Уилла, но все они остались невысказанными.
Зато Кейт, уловив что-то, молчать не стала.
– В тот вечер ты говорила с кем-нибудь о стычке Дейва с Уиллом? – в лоб спросила она Барбару.
Опустив глаза, девушка молча покачала головой, отвернулась и побрела к полосатым столбам корраля.
Уилл проводил её долгим взглядом. Барбара уходила с поникшими плечами, повесив голову, совсем не похожая на себя. Он уже вспомнил, что в тот вечер она виделась только с одним человек – Фрэнком Даррахом. Возможно ли, что Даррах в разговоре с ней упомянул что-то такое, о чём мог узнать только от Дейва?
Тягостную тишину нарушил громкий голос Кейт. И сказала она именно то, о чём думал Уилл.
– В тот вечер кто-то рассказал Барбаре о случае у Китайского ручья. Иначе она бы и спрашивать не стала. Единственным, кроме тебя, кто мог так быстро разнести эту новость, был Дейв. Но пока ещё никто не вышел и не сказал, что видел Дейва до его смерти. Если кто-то всё же встретил его, а потом упомянул о стычке в разговоре с Барбарой, то не вышли ли мы на человека, который скорее всего и убил Дейва?
– Это всего лишь предположение, – предупредил Уилл.
– Всё сходится, – упрямо продолжала Кейт. – И думаю я об этом не в первый раз. Смерть Дейва приблизила Барбару к тому, чтобы стать наследницей «Колючки». С гибелью же Алека исчезало бы последнее препятствие – ранчо досталось бы ей сразу после свадьбы. Кто в этом заинтересован?
– Кейт, – остерёг её доктор, – ты слишком много говоришь.
– А не пора ли поговорить? Где был Фрэнк Даррах, когда убили Дейва? Где он был, когда случилось это несчастье с Алеком?
– А не мог ли Даррах каким-то образом поставить на бычках Вэггомана ваше клеймо?
– Дьявол не однорукий. И если правая рука не сделала что-то, то это может сделать левая рука. Иди и спроси у Барбары, что она знает.
– Пусть Барбара решает это сама.
– А тебе всё равно?
Уилл пожал плечами, заметив с недоумением, что Кейт его нерешительность расстроила и рассердила. Похоже, затянувшаяся неопределённость не лучшим образом действовала на всех. Старик по-прежнему лежал неподвижно под брезентом, и только он мог рассказать, что случилось на самом деле.
Кейт молча сидела на перевёрнутом ящике у соломенного тюфяка. Внешне она казалась абсолютно спокойной, но Уилл подозревал, что в душе этой крепкой, многое пережившей женщины бушуют самые разные чувства, и все её силы направлены сейчас на то, чтобы удержать Вэггомана, не дать ему уйти, помочь очнуться.
Барбара скрылась из виду. Из Коронадо приехали друзья Кейт. За ними последовали другие. Уилл держался в сторонке и, только когда в видавшей виды коляске прикатил Джубал Кирби, решительно направился к нему через двор. Джубал остановился в тени высокого тополя, соскочил на землю и, получив ответы на свои вопросы, покачал головой.
– Плохо.
– Даррах приедет?
Джубал испытующе взглянул на Уилла.
– Позже. В город от соляного озера приехали двое его людей. Говорят, видели дым и опасаются индейцев. – Он оглядел двор. – Где Барбара?
Уилл кивнул в сторону холмов, начинавшихся за полосатыми столбами, и Джубал отправился искать дочь.
А потом Уилл увидел, как Селдон опустился возле тюфяка на колени и наклонился к Вэггоману. Немного погодя, доктор выпрямился и, найдя глазами идущего по двору Уилла, поспешил ему навстречу.
Глава 24
За сердито ощетинившейся седой бородкой на лице доктора явно угадывался едва сдерживаемый гнев. Но начал он с состояния пациента.
– Думаю, Алеку лучше. Сознание, похоже, возвращается. Он даже произнёс несколько слов.
– Он нам поможет? – спросил Уилл.
– Уже помог, – нахмурился Селдон и горячо добавил: – Я готов повторить это в суде. Он прошептал: «Вик, ты столкнёшь меня с тропы!»
Секунду-другую Уилл молча смотрел на доктора, потом кивнул.
– Да, трюк довольно простой. Он нагнал его, выждал удобный момент и столкнул с тропы. И если бы Вэггоман не выкарабкался, всё можно было бы списать на несчастный случай.
Селдон презрительно фыркнул, выразив тем самым своё отношение к варианту с несчастным случаем.
– Хансбро не только вероломен, но и глуп, – сказал Уилл. – Иначе спустился бы в каньон – проверить.
– Нужно поставить в известность Тома Куигби, – заявил Селдон.
– Я пошлю за ним, – пообещал Уилл и, когда доктор вернулся к пациенту, послал за Броди Киннаном, которому приказал подготовить двух лошадей. Кейт по-прежнему оставалась рядом с Вэггоманом, а Барбара с Джубалом ещё не вернулись.
– Насчёт Вэггомана ни с кем не разговаривать, – проинструктировал он Киннана. – Если Куигби нет в Коронадо, поезжай за ним в Рокстон-Спрингс.
Проводив нарочного, Уилл сел на вторую лошадь и, стараясь не привлекать к себе ненужного внимания, выехал со двора и повернул в сторону «Колючки». Судя по поведению Барбары, разговор с Виком Хансбро мог оказаться весьма и весьма интересным.
* * *
Коронадо встречал ещё один ясный, солнечный день. День бодрящий и многообещающий, как думал Фрэнк Даррах, направляясь к «Кафе Китти». Проходя мимо торгующего конской сбруей магазинчика Нордоффа, он незаметно бросил взгляд на своё отражение в окне. Розовое гладковыбритое лицо отливало здоровым блеском. В аккуратном крапчатом костюме из тонкой шерсти Фрэнк выглядел именно тем, кем и был – солидным, преуспевающим молодым бизнесменом, уважаемым и почитаемым.
Он довольно улыбнулся.
Накануне Алек Вэггоман сжёг «Полумесяц» Кейт Кэнадей со всеми постройками. Новость взбудоражила не только город, но и ближайшие ранчо. Фрэнк не удержался от улыбки. Теперь, когда застарелая вражда наконец прорвалась, не исключено, что появится неплохой шанс прибрать к рукам ещё и «Полумесяц».
А через несколько минут, уже в «Кафе Китти», он узнал о происшествии с Алеком Вэггоманом.
Потрясённый, Фрэнк даже позабыл о еде. Так и не допив чашку чёрного кофе, он поспешил уйти. Дорога сама повела его к городской окраине, а мысли уже вертелись, наступая одна на другую. Кто знает, может быть, Алек Вэггоман уже мёртв...
Фрэнк поймал себя на том, что почти бежит по деревянным мосткам тротуара. Щёки горели. Лёгким не хватало воздуха. И всё же природная осторожность взяла верх. Он сбавил шаг. Сейчас, как никогда, требуется спокойствие. Пусть все видят, что он серьёзен и печален.
Овладев собой, Фрэнк повернул назад, к складу, и занялся текущими делами. Когда двое рабочих с соляных озёр явились за расчётом, он только посмеялся над их опасениями, что дымовые сигналы могут означать готовящееся нападение индейцев.
Заглянувший в магазин Джубал Кирби сказал, что собирается в «Полумесяц». Скрывая нетерпение, Фрэнк ответил, что приедет позже. Ему хотелось побыть наедине с собой, обдумать всё как следует. Размышляя о возможной причастности Вика Хансбро к случившемуся с Алеком Вэггоманом, он решил избавиться от управляющего при первом же удобном случае. Разве на такого головореза, как Хансбро, можно положиться?
В конце концов он отдал Макгуайру необходимые распоряжения и направился в корраль. Выезжая из города, Фрэнк тешил себя мыслью, что, возможно, уже сейчас станет номинальным хозяином «Колючки». Он вспоминал своё первое появление в этом захолустном пограничном городишке. Разве не удивительно, что за столь короткий срок ему удалось столь многого достичь?
Подъезжая к переправе через Китайский ручей, Фрэнк подумал о полученной из Нового Орлеана партии оружия, ждущей своего часа на пороховом складе. Прибыльную торговлю с апачами, по всей видимости, пора сворачивать. И всё же его не оставляло неприятное ощущение, что покоя не будет до тех пор, пока здесь остаётся этот чужак, Локхарт. При мысли о нём он помрачнел.
По пути в «Полумесяц» он внимательно разглядывал высящиеся впереди горы. Где-то там, на высоких лугах, паслись обильные стада Вэггомана. Скоро, может быть, совсем скоро, и скот, и луга тоже станут его собственностью. От этих восхитительных перспектив кружилась голова.
Узкая дорога вилась между холмами, на склонах которых сосны соседствовали с можжевельником. По обе стороны дорогу обступали заросли серебристо-серой чамисы. Любуясь ими, Фрэнк вздрогнул от неожиданности, когда из них вынырнул вдруг всадник на сером коне.
– Ну и напугал же ты меня, – сказал Фрэнк, подъехав ближе.
Хансбро не сводил с него тяжёлого взгляда, и это раздражало. Но раздражение сменилось злостью после первых же слов бородача.
– Тебя-то я и ищу. Мне нужны деньги, пять тысяч. И быстро.
– Даже если бы и были, ты бы их не получил! – сердито бросил Фрэнк.
– Я не в долг беру. Алека Вэггомана нашли. Я столкнул его с тропинки да сглупил – не проверил, жив он или мёртв. Старик уже очнулся. Надо срочно уехать, пока ещё есть шанс. В карманах пусто. Мне нужны деньги.
– Так ты пытался убить Вэггомана? – Раздосадованный, Фрэнк презрительно усмехнулся. – Тогда поторапливайся. И на мою помощь не надейся. Если уж на то пошло, я должен донести на тебя шерифу.
Прежде чем он успел сообразить, что намерен сделать Хансбро, тот пришпорил лошадь и, оказавшись рядом, схватил его за шею. От сильного рывка Фрэнк едва не свалился на землю. Толстые пальцы сжали горло.
Он захрипел, беспомощно хватая ртом воздух. Хансбро не отпускал, и Фрэнк начал задыхаться.
Словно сквозь туман до него долетали проклятия, которыми сыпал Хансбро. В последней, отчаянной попытке он схватил бородача за руку и попытался разжать пальцы. И тут случилось невероятное. Хансбро с размаху врезал ему другой рукой. Раз, второй, третий... Первый удар обжёг, второй оглушил. Голова моталась из стороны в сторону.
– Я скажу, что это ты подговорил меня убить Алека! Что ты мне заплатил! – брызжа слюной, кричал Хансбро. – Расскажу про скот, который ты скупал втихаря, когда Алек бывал в отъезде. Про отступные, которые я получал от тебя. Твой приказчик, Макгуайр, не дурак. Небось уже понял, как ты наживался за счёт Алека.
Хансбро ещё раз встряхнул Фрэнка.
– Думаешь, после этого девчонка Кирби выйдет за тебя? – злобно процедил он. – А уж Алек точно позаботится, чтоб твои загребущие лапы никогда не добрались до «Колючки».
Фрэнк ещё хрипел и никак не мог отдышаться. От боли и унижения на глаза навернулись слёзы. Выпрямившись, он дрожащей рукой поправил шляпу. Голова кружилась. В горле стоял густой металлический привкус страха. В какой-то момент даже мелькнула мысль, что бородатая скотина просто сломает ему шею.
– Ладно, – просипел он. – Пять тысяч.
– И ещё один револьвер. И патронташ, – прорычал Хансбро. – За сколько обернёшься?
– Деньги придётся взять в банке.
– Бери, да побыстрее. И не забывай: пять тысяч – это ещё дёшево за такое ранчо.
В голове пульсировала боль. От сознания собственной беспомощности перехватывало горло. Его унизили, растоптали. И кто? Невежественный громила. Фрэнк попытался собрать разбегающиеся мысли.
– Дам ещё тысячу, – прохрипел он, – если уберёшь Локхарта.
Хансбро снова выругался.
– Я за тебя мараться не стану. Сам проворачивай свои грязные делишки. На меня не рассчитывай.
Фрэнк молча развернул коня и яростно хлестнул поводьями. Лишь подъехав к переправе через Китайский ручей, он успокоился и перешёл на лёгкую рысь. Страх, тревога, боль остались, как и острое чувство унижения, но зато вернулась способность размышлять. Пять тысяч – и впрямь невысокая цена за молчание. Но нужно придумать, как навсегда обезопасить себя от бородатого мерзавца. Мрачный, злой, сосредоточенный, Фрэнк возвращался в Коронадо.
* * *
Примерно в то же самое время Уилл Локхарт, остановившись у барака на ранчо «Колючка», слушал рассказ Фица. Встретили его не слишком любезно, но окружившие чужака пять или шесть работников смущённо опустили глаза, наткнувшись на твёрдый взгляд.
– Хансбро как только услышал, что старика нашли, сразу ж объявил, что поиски прекращаются, – рассказывал Фиц. – А когда мы вернулись, его уже не было. Как там мистер Вэггоман?
– В порядке. Разговаривает, – коротко ответил Уилл. – Хансбро столкнул его с тропы. И оставил умирать. – Судя по растерянному выражению на лицах слушателей, по изумлённым взглядам, которыми они обменивались, эти люди ничего о случившемся не знали. – Куда, по-твоему, поехал бы Хансбро, если бы узнал, что Вэггоман его ищет и уже отправил людей на поиски?
– Куда подальше, – ухмыльнулся Фиц.
– Джоуи, повар, вроде бы слышал, что Вик собирался в «Полумесяц», – подал голос стоявший за его спиной хмурый ковбой.
– Да, там уж его точно рады будут видеть, – сухо заметил Уилл и снова обвёл собравшихся взглядом. – Про Хансбро вы теперь знаете. Я лично готов заплатить за него, живого, пятьсот долларов.
Фиц только фыркнул.
– За него и мёртвого будут давать куда больше, когда старик объявит свою премию. – Он покачал головой, и на его болезненно-худом лице появилось озадаченное выражение. – Но зачем, чёрт возьми, Хансбро понадобилось убивать Вэггомана?
– Спроси у Хансбро, – посоветовал Уилл.
Проехав через двор к кухне, куда лошади подходили редко, он без труда обнаружил следы подков, чётко отпечатавшиеся на твёрдом, утрамбованном грунте. Пройдя по ним опять же через двор, Уилл пожалел, что с ним нет такого опытного следопыта, как Чарли Юилл, который всё ещё вёл наблюдение за пороховым складом у Китайского ручья.
Картина прояснилась после того, как следы привели его на дорогу. Здесь отпечатки стали глубже, а расстояние между ними больше. Итак, Хансбро отправился не в «Полумесяц». И он очень спешил.
Чем дальше уводил след, тем острее ощущал Уилл напряжение, схожее с тем, что охватывает идущего за зверем охотника. Теперь на руках у него было достаточно доказательств. И если только он найдёт Хансбро, один из них наверняка умрёт. А может быть, и оба.
Услышав, что Уилл Локхарт с Броди Киннаном отправились в Коронадо за шерифом, Барбара запаниковала. А что если Локхарт поехал не за шерифом? Что если ему нужен Фрэнк Даррах?
Барбара уже решила, что должна обязательно повидаться с Фрэнком. Понимающий отец, родитель, желающий дочери только лучшего, Джубал препятствовать не стал. Более того, он, похоже, даже принял такое решение с облегчением, потому что предложил подвезти её на своей коляске. Барбара всё же поехала верхом, увозя с собой тревоги и волнения.
Фрэнк знал, где и как Дейв Вэггоман ранил Уилла Локхарта. И доктор Мэтт Селдон не разговаривал в тот день с Фрэнком.
Занятая своими мыслями, Барбара даже не заметила притаившегося у дороги Вика Хансбро и немало удивилась, увидев едущих ей навстречу двух всадников в небесно-голубых кавалерийских мундирах. Военные остановились. Когда то же самое сделала и она, офицеры галантно сняли свои чёрные полевые фуражки с золотым кантом.
Девушка удивилась ещё больше, когда узнала в старшем из них, пожилом мужчине с кустистыми бровями и небрежно подстриженными седеющими усами, полковника Лейка из рокстонского форта.
– Не эта ли дорога ведёт к ранчо «Полумесяц»?
– Эта. А вы не видели шерифа или его помощника?
– Я разговаривал с ними в Рокстоне перед отъездом, – любезно сообщил полковник. – Шериф Джонсон собирает сейчас отряд, чтобы выступить против Алека Вэггомана и его людей.
– Эта проблема уже решена, – сказала Барбара. – Арестовать нужно всего лишь одного человека.
– Вэггомана?
– Нет, его управляющего. Вик Хансбро пытался убить Алека Вэггомана.
– Неужели? – Новость, похоже, не очень заинтересовала полковника, так что никаких вопросов касательно покушения с его стороны не последовало. – А не найдём ли мы на ранчо «Полумесяц» некоего Уильяма Локхарта?
– Я и не знала, что Ульям Локхарт имеет какое-то отношение к форту, – осторожно сказала Барбара, избежав прямого ответа.
Полковник, как ей показалось, улыбнулся, но одними только глазами.
– Я – полковник Лейк, из форта, – вежливо представился он. – Со мной лейтенант Брасуэлл.
– А я – Барбара Кирби.
– Приятно познакомиться, мисс Кирби. – В голосе Лейка прозвучали суховатые нотки. – У нас есть основания полагать, что Локхарт из «Полумесяца» является капитаном Уильямом Локхартом, с которым я в некоем роде знаком.
Всё то немногое, что она знала о Локхарте – его способность сохранять хладнокровие, его кажущее врождённым умение распоряжаться людьми, и то, чего не знала – например, откуда он вдруг взялся, – внезапно соединилось в её расстроенных мыслях... «Ну конечно, – с каким-то беспричинным негодованием подумала она. – Лгал с самого начала. Капитан Уильям Локхарт притворялся обычным перевозчиком!» Следующий вопрос вырвался почти сам собой.
– И что же этот ваш капитан Локхарт, он женат? – совершенно безразличным, как ей казалось, тоном осведомилась Барбара.
Не в первый уже раз в глазах полковника мелькнула тень улыбки.
– Об этом, мисс Кирби, мне ничего не известно. Их ведь не поймёшь. Эти юнцы дерутся как черти, а потом поднимают руки перед первой же девицей с симпатичным личиком. А ваш Уильям Локхарт женат? – неожиданно, не сделав даже паузы, спросил Лейк.
– Он не «мой Локхарт», – выразительно ответила Барбара, с досадой отметив, что щёки залились краской, и надменно добавила: – О жене не упоминалось.
Взгляд Лейка оценивающе скользнул по её костюму из денима, серой шляпке с плетёным кожаным шнурком и выбивающимся из-под неё сияющим каштановым волосам. «Хорошенькая, – подумал он с пробудившимся вдруг интересом. – И взволнована. Такая девушка может оживить любое общество».
– А не может ли он быть моим капитаном Локхартом? – предпринял ещё одну попытку Лейк.
Барбара вспомнила арест Локхарта в Рокстоне и его драку с Виком Хансбро в Коронадо. Теперь вопросы ей задавал полковник из форта Рокстон...
– Я не могу вам сказать, – невнятно пробормотала она.
– Неужели? – Полковник сдержанно улыбнулся, показывая, что понимает мотивы её уклончивости. – Найдём ли мы нашего Локхарта на ранчо, мисс Кирби?
– Утром он там был. – Барбара кивнула офицерам и, взмахнув плёткой, поехала дальше.
Лейтенант Брасуэлл проводил её восторженным взглядом и тут же торопливо повернулся, показывая, что готов исполнить любой приказ.
– Возможно, мистер Брасуэлл, – сказал полковник, задумчиво глядя вслед девушке, – мы всё же проведём день не без пользы. – Он повернул своего вороного в сторону «Полумесяца» и равнодушно добавил: – Возможно также, что Локхарта на ранчо сейчас нет. И если так, то наша очаровательная юная леди, весьма вероятно, знает об этом.
* * *
«Интересно, зачем ему понадобилась ссуда?» – ломал голову Джордж Фрилл, с неохотой отсчитывая затребованную сумму. Сложив деньги, золотые монеты с двойным орлом и зелёные бумажки в неприметный холщовый мешочек, он передал его Фрэнку Дарраху, который поспешил с полученной ссудой к себе на склад, для чего ему пришлось всего лишь перейти через улицу.
Голова у Фрэнка ещё болела, злость не улеглась, но придуманный план доставлял ему мстительное удовлетворение. Пройдя на склад, он остановился у полок с оружием и взял чёрный кожаный пояс с кобурой и две коробки с патронами. Потом, уединившись в конторе, стал торопливо заправлять патронташ.
Закончив, Фрэнк достал из высокого железного сейфа завёрнутый в газету револьвер и, задержал на нём взгляд, как будто снова услышал громкие, сухие хлопки и увидел широкую спину Дейва Вэггомана. Даррах провёл языком по вдруг пересохшим губам – картина со сползающим на землю Дейвом ещё стояла перед глазами. Впрочем, неприятное ощущение не задержалось – уже в следующую секунду Фрэнк самодовольно усмехнулся. Как же предусмотрительно он поступил, сохранив это оружие!
На гладкой кедровой рукоятке отчётливо виднелась выжженная буква «Л». Сейчас этот револьвер искали многие. В последний раз его видели в руках Дейва. Если же револьвер найдут у мёртвого Вика Хансбро, разве кто усомнится, что именно Вик и застрелил Дейва? Нет, никто. И раз уж на то пошло, Хансбро сам напросился.
Засунув револьвер в кобуру, он вернулся в магазин.
За прилавком Макгуайр обслуживал покупателя, но Фрэнка не оставляло чувство, что приказчик незаметно наблюдает за ним. Конечно, его не могло не удивить неожиданное возвращение хозяина. Макгуайр даже не стал этого скрывать. Фрэнк взял с полки «дерринджер»[9]9
Дерринджер – короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет времён Гражданской войны; назван по фамилии изобретателя, Генри Дерринджера.
[Закрыть] и несколько патронов к нему.
«Дерринджер – оружие небольшое, но смертельно опасное», и Фрэнк, ощущая в кармане приятную тяжесть, чувствовал себя увереннее. Развязав мешочек с деньгами, он положил револьвер поверх казначейских билетов.
Потом вдруг сунул руку в мешок, схватил «дерринджер» и, не вынимая руку, прицелился через холст в невидимую цель, Фрэнк повторил движение ещё несколько раз, отработав его до автоматизма, так что рука двигалась ровно и чётко. Завязав наконец мешочек, он ещё пару секунд постоял посредине конторы в некоторой нерешительности. В животе уже сплетался тугим узлом страх. Если он промахнётся, Вик Хансбро наверняка убьёт его, быстро, без малейшего сожаления и...
Фрэнк вздрогнул от неожиданности, когда дверь вдруг открылась. Увидев, кто пожаловал, он торопливо смел в ящик патронташ и мешочек с деньгами и задвинул крышку стола.
– Дорогая, я думал, ты в «Полумесяце».
Барбара выглядела усталой. Вопреки обыкновению она даже не улыбнулась.
– Нет, не в «Полумесяце», – сказала девушка и, когда Фрэнк попытался обнять её, холодно его осадила: – Нет, не надо. – Она как будто вцепилась в его лицо пронзительным взглядом зелёных глаз. – Локхарт был здесь?
– Нет, его не было, – ответил Фрэнк, с удовольствием отметив, что она облегчённо выдохнула. Но уже следующее её заявление застало его врасплох. – Ты сказал, что узнал о стычке Дейва с Локхартом от Мэтта Селдона.
Фрэнк пожал плечами. Теперь он вспомнил. Кто бы мог подумать, что Барбара вернётся к тому разговору!
– Доктор не разговаривал с тобой в тот день, – всё тем же холодным, чужим тоном продолжала Барбара. – Ты солгал мне.
Застигнутый врасплох, Фрэнк не придумал ничего лучшего, как взорваться притворным негодованием.
– Почему ты так со мной разговариваешь? Должно быть, я ошибся. В тот вечер в городе был ещё Вик Хансбро, искал Дейва. Может быть, я от него узнал.
Барбара долго смотрела на него, ничего не говоря. Глаза у неё были большие и чужие.
– Только не от Хансбро. Ты бы мне рассказал. Вот...
Она вынула руку из кармана жилетки, и Фрэнк увидел на узкой, маленькой ладошке знакомое колечко с брильянтом.
– Что? Барбара, послушай... Я не понимаю... Ты поступаешь неразумно.
На её усталое лицо, как показалось, легла тень печали.
– Может быть. Но я так решила. Возьми своё кольцо.
– Нет!
Она наклонила ладонь, колечко скатилось, упало на пол и, подпрыгнув, откатилось к его ноге. Фрэнк посмотрел на него, чувствуя, что краснеет, а когда открыл рот, скопившиеся подозрения хлынули густым чёрным потоком.
– Я знаю... это всё Локхарт... это он пичкает тебя ложью, настраивает против меня...
Барбара покачала головой.
– Нет, Фрэнк, Локхарт здесь ни при чём. – Она повернулась к двери.
– Барбара, пожалуйста!
Дверь за ней закрылась. Быстрые шажки простучали ко второй двери и стихли за ней. И только тут до него в полной мере дошло всё значение случившегося. Он упустил шанс завладеть «Колючкой». Другого такого может не представиться. Фрэнк застонал и потянулся за бутылкой, лежавшей в нижнем ящике стола.
Впрочем, так ли уж всё плохо? Злость пройдёт, Барбара успокоится. Нет ещё в мире девушки, которая отказалась бы от выгодного предложения из-за какого-то пустяка.
И тут же в голове у него застучал тяжёлым, лихорадочным пульсом сигнал опасности. Вик Хансбро! Эту проблему нужно решать как можно скорее. Он поднял крышку и достал мешок с деньгами и патронташ.
* * *
Разбить на кусочки будущее оказалось одновременно и легче, чем думала Барбара, и тяжелее. Фрэнк выглядел и вёл себя отвратительно. Ничего вокруг себя не видя, Барбара перешла улицу и направилась к почте. Из-за калитки на неё смотрел Аарон Зедлер. Поблизости никого не было, и он позволил себе съязвить:
– Никаких любовных писем. Ты теперь такая же, как все, замужняя женщина.
– Замужняя? – Барбара перевела дух. – Я только что вернула Фрэнку кольцо. Так что свадьбы не будет.
Аарон поморгал растерянно, а потом сухо заметил:
– Похоже, ты наконец-то начинаешь умнеть.
Барбара печально вздохнула.
– Я останусь старой девой. Злой и раздражительной.
– Раздражительной и злой? Может быть, – кивнул Аарон и, взглянув на неё поверх своих очков в тусклой стальной оправе. – Но старой девой? Ты? – Он сухо рассмеялся.
Барбара недовольно взглянула на него и пошла дальше. Аарон ещё до ужина разнесёт новость по всему городу. Именно поэтому она и рассказала ему о разрыве с Фрэнком.
Остальное зависело теперь не от неё. Судьбу Фрэнка определял сам Фрэнк. Из окна почты Барбара видела, как он сел на лошадь и поехал по улице. Чувствуя себя не просто усталой, а буквально опустошённой, она перешла к коновязи, где стояла её лошадка, но в последний момент, словно вспомнив что-то, поспешила к складу Фрэнка.
У дверей её с улыбкой встретил Макгуайр. Барбаре нравился этот невысокий, коренастый, забавный человек, к которому она могла обратиться с любой просьбой.
– Если сюда заглянет Уилл Локхарт, не сможете ли вы передать ему, чтобы зашёл к нам?
– Охотно передам, – с готовностью согласился Макгуайр, как-то странно на неё поглядывая. И вопрос его тоже прозвучал странно. – А Даррах не собирается встретиться с Локхартом?
– Не знаю, – неуверенно ответила Барбара и, помолчав, решила открыться и Макгуайру. – Мы с Фрэнком уже не собираемся жениться. В свои планы на сегодняшний день он меня не посвящал.
Задержавшаяся на лице приказчика улыбка потеплела.
– Так, значит, – медленно произнёс он, – всё кончилось, да? – Барбара кивнула, и Макгуайр задумчиво добавил: – Может быть, поэтому Даррах вылетел отсюда злой как чёрт. По-моему, дело закончится неприятностями.
– Неприятностями?
– Конечно. Никогда раньше не видел, чтобы он выходил отсюда с заряженным «дерринджером».
– Но Фрэнк никогда не носит оружия.
Приказчик пожал плечами с таким видом, будто он знает больше, чем говорит. Барбара медленно направилась к коновязи, но всё значение сказанного Макгуайром дошло до неё только после того, как она уже села в седло. Повинуясь внезапному порыву, девушка развернула лошадь в ту же сторону, куда уехал Фрэнк.
У переправы через Китайский ручей из кустов выступила знакомая фигура человека с огненно-рыжими бакенбардами. Барбара направила лошадь к нему.
– Нам, похоже, суждено всегда встречаться здесь, – улыбнулся Чарли Юилл.
– Вы видели Уильяма Локхарта? – спросила Барбара. Чарли покачал головой. – А Фрэнк Даррах здесь не проезжал?
– Есть у него такая привычка, – протянул Чарли. – Даррах проезжал три раза – из города, потом в город и ещё раз совсем недавно. А вы съездили в город и вот уже возвращаетесь.
– Так вы наблюдаете за переправой?
Спорить Чарли не стал и только улыбнулся.
– Вы друг капитана Локхарта? – небрежно осведомилась она.
Широкоскулое лицо с шоколадным, выдававшим индейскую кровь, оттенком застыло в типично индейской же невозмутимости.
– Это Даррах попросил вас разузнать о капитане Локхарте? – вкрадчиво поинтересовался Чарли Юилл.
– Нет, – коротко ответила Барбара и взволнованно добавила: – У Фрэнка Дарраха с собой револьвер и «дерринджер», и он может встретить Уильяма Локхарта...
Она торопливо рассказала о случае с Алеком Вэггоманом, о Вике Хансбро, покушавшемся на жизнь хозяина, и в глазах Чарли вспыхнули тревожные огоньки.
– Подождите! – перебил он вдруг её и бесшумно исчез в кустах, а через минуту вернулся почти так же бесшумно, верхом на крепком, мышиного окраса муле и с карабином в левой руке.
– Расскажите всё остальное, – попросил он, и вскоре его длинноухий мул уже семенил трусцой рядом с её лошадью.
* * *
С лесистой макушки высокого, с отвесными склонами холма Вик Хансбро мог просматривать дорогу на несколько миль в обе стороны. Устроился он удобно – под сенью высокой сосны, покуривая свёрнутые из обёрточной бумаги самокрутки, – но на душе было неспокойно, и с губ то и дело срывалось проклятие в адрес Фрэнка Дарраха, обрёкшего его на это затянувшееся ожидание.
Хансбро как раз сворачивал очередную сигаретку, когда заметил одинокого всадника на дороге, ведущей к «Колючке» и «Полумесяцу». Моментально забыв про самокрутку, он поднялся.
Всадник скрылся за поворотом дороги, а когда появился снова, уже ближе, бывший приказчик грязно выругался. Теперь он уже ясно видел, что левая рука наездника лежит в чёрной перевязи.