355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Клэнси » Без жалости » Текст книги (страница 51)
Без жалости
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:25

Текст книги "Без жалости"


Автор книги: Том Клэнси


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 51 (всего у книги 57 страниц)

Глава 34
Выслеживание

– Мы что-то с тобой упустили, Эм, – заявил Дуглас следующим утром в десять минут девятого.

– И что же на этот раз? – спросил Райан. При расследовании преступлений ему не раз приходилось что-то упускать, так что в этом не было ничего нового.

– Как они узнали, что она в Питтсбурге. Я позвонил этому сержанту Майеру, и он сказал, что проверит все междугородние звонки с телефона в доме Браунов. Ни одного, ни единого звонка за последний месяц.

Лейтенант детективов погасил окурок сигареты в пепельнице:

– Следует сделать вывод, что наш друг Генри знал, откуда она родом. У него пытались убежать две девушки, и потому он решил, наверно, выяснить, откуда приехали остальные. Впрочем, ты, пожалуй, прав, – заметил Райан задумавшись. – Скорее всего он пришел к выводу, что она мертва.

– Кто знал, что она в Питтсбурге?

– Те, кто отвезли ее домой. Уж они-то точно не рассказывали никому об этом, можно не сомневаться.

– Келли?

– Вчера я выяснил в больнице Джонса Хопкинса, что его не было в Америке.

– Вот как? Где же он был?

– Медсестра О'Тул говорит, что знает, но не имеет права говорить об этом. Что это значит, я так и не понял. – Он помолчал. – Вернемся в Питтсбург.

– Дело в том, что отец сержанта Майера – священник. Он регулярно беседовал с девушкой и кое-что рассказал сыну. Так вот, слушай, что произошло дальше. Сержант обратился по команде к своему капитану. Капитан знаком с Фрэнком Алленом, и сержант позвонил ему, чтобы выяснить, кто занимается расследованием дела об убийстве двух девушек. Фрэнк переадресовал его к нам. Майер больше ни с кем не разговаривал. – Дуглас закурил сигарету. – Тогда каким образом наши друзья получили эту информацию?

В этом не было в общем-то ничего необычного, однако у лейтенанта Райана появилось смутное чувство тревоги. Теперь оба детектива считали, что они близки к разгадке тайны многочисленных убийств. Ничего странного не было и в том, что события происходили слишком быстро, чтобы можно было остановиться и проанализировать их.

– Как мы и думали раньше, у него есть свой человек в полиции.

– Фрэнк? – спросил Дуглас. – Он не имеет отношения к расследованию, не связан ни с одним из наших дел. У него нет даже доступа к информации, которая могла бы пригодиться нашим друзьям. – Это полностью соответствовало действительности. Дело об убийстве Элен Уотерс было возбуждено в Западном округе одним из младших детективов, подчиненных Аллена, но начальник полиции почти сразу передал расследование Райану и Дугласу из-за крайне жестокого характера преступления. – Полагаю, Эм, нам удалось кое-чего достигнуть. Теперь сомневаться не приходится. Внутри полицейского департамента есть человек, информирующий наркобизнес о происходящем.

– У тебя есть еще такие же хорошие новости?

* * *

У полиции штата было всего три вертолета, все три «Белл Джет Рейнджеры», и полиция все еще училась, как пользоваться ими. Заполучить один из них было не так уж просто, но капитан, командующий полицейским округом в Уэстовере, был одним из самых старших по выслуге лет, да и его графство отличалось законопослушанием. Это объяснялось не столько компетенцией и опытом капитана, сколько природой населения, однако в полицейской иерархии принято оценивать компетентность руководителя по результатам, каким бы образом они ни достигались. Вертолет совершил посадку позади казармы без четверти девять. Капитан Эрнест Джой и полицейский первой категории Фриланд были наготове. Ни тот, ни другой еще не летали на вертолетах, и оба почувствовали страх, увидев, как мала прилетевшая за ними винтокрылая машина. Вертолеты вообще вблизи кажутся маленькими и еще меньшими – внутри. Птички класса «Белл Джет Рейнджер» используются главным образом для эвакуации больных и пострадавших в ближайшую больницу, и потому на борту вертолета находились пилот и санитар. Правда, оба являлись полицейскими и были вооружены пистолетами. В своих летных комбинезонах, с оружием в наплечных кобурах, в авиационных защитных очках они выглядели впечатляюще. Стандартный инструктаж о правилах безопасности продолжался всего полторы минуты, и пилот выпалил инструкцию так быстро, что пассажиры почти ничего не поняли. Их пристегнули ремнями безопасности, и вертолет взмыл в небо. Пилот все-таки решил не подвергать пассажиров излишним перегрузкам и не демонстрировать им летные преимущества своей машины. В конце концов, один из них был капитаном полиции, да и вообще отмывать от блевотины кабину вертолета – дело не из приятных.

– Куда летим? – спросил он по системе внутренней связи.

– Бладсуорт-Айленд, – сообщил ему капитан Джой.

– Принято, – молодцевато ответил пилот. По его мнению, именно так разговаривают настоящие авиаторы. Вертолет опустил нос и повернул на юго-восток. На перелет до места назначения не потребовалось много времени.

С высоты мир выглядит совсем иначе, и, когда люди впервые летят на вертолетах, у них, как правило, одинаковая реакция. Взлет, похожий на катание на увеселительных аттракционах, сначала кажется пугающим, но потом их зачаровывает открывающаяся перед глазами панорама. Мир разительно менялся. Полицейским казалось, что под ними развертывается топографическая карта. Они видели дороги, фермы и овраги. Сначала Фриланд не мог прийти в себя от изумления. Он превосходно знал свою местность и тут же понял, каким ошибочным было раньше его представление о ней. Оказывается, на самом деле все выглядит несколько иначе. Вертолет летел всего в тысяче футов над землей – такое расстояние по шоссе его полицейский автомобиль проезжает за несколько секунд, – но сейчас перспектива была иной, и Фриланд сразу стал овладевать ею.

– Я встретил ее вон там, – сказал он капитану по интеркому.

– Далеко от того места, куда мы направляемся. Ты считаешь, что она прошла пешком все это расстояние?

– Нет, сэр. – Место, где он остановил девушку, находилось недалеко от берега. Примерно в двух милях они увидели причал фермы, выставленной для продажи, а это было всего в пяти милях от точки, куда летел вертолет, всего в паре минут летного времени. Теперь внизу под ними был Чесапикский залив – подернутая утренней дымкой широкая голубая лента. К северо-западу раскинулось широкое пространство испытательного центра военно-воздушной базы ВМС на Патуксент-ривер, и они видели взлетающие самолеты. Это вызвало некоторое беспокойство у пилота, который стал оглядываться вокруг в поисках низколетящих самолетов. Эти летающие жокеи из морской авиации любили промчаться на бреющем полете.

– Вот, прямо перед нами, – произнес пилот. Санитар сделал жест рукой, чтобы пассажиры поняли, что такое «прямо перед нами».

– С высоты все кажется каким-то другим, – произнес Фриланд с мальчишеским удивлением в голосе. – Я ловлю рыбу вон там. Оттуда это место походит на болото.

Но не с высоты. С тысячи футов это место сначала казалось скоплением островков, соединенных перемычками из травы и ила, но все-таки островков. Однако когда они подлетели ближе, островки приобрели правильные очертания, сначала ромбовидные, а затем явно обозначились корпусы кораблей, заросших со всех сторон тростником и травой.

– Господи, да тут их так много, – заметил пилот. Ему редко доводилось летать здесь, и то почти всегда по ночам, выполняя экстренные полеты за больными и пострадавшими в несчастных случаях.

– Корабли, уцелевшие после первой мировой, – объяснил капитан. – Отец говорил мне, что это те, которых не сумели потопить немцы.

– А что мы ищем?

– Я не уверен, может быть, корабль с причаленным к нему катером. Вчера мы задержали наркоманку, – сообщил капитан. – По ее словам, на одном из этих кораблей оборудована лаборатория, а в ней трое убитых.

– Неужели? Лаборатория по переработке наркотиков? Прямо здесь?

– Судя по словам девушки, – подтвердил Фриланд, заметив, что, какой сплошной ни казалась поверхность болота с его рыбацкой лодки, с вертолета тут и там на нем виднелись каналы. Не иначе, здесь неплохо ловятся крабы, подумал он. Разве не интересно?

– Смотрите! Вон там что-то сверкнуло! – воскликнул санитар, указывая пилоту направо. – Отблеск света от стекла или что-то еще.

– Сейчас проверим, – согласился пилот. Он подал рукоятку вперед и вниз, и «Джет Рейнджер» начал снижаться. – Да, я вижу катер вон у тех трех корабельных корпусов.

– Ну-ка, проверь как следует, – усмехнулся санитар.

– Точно. – Появилась возможность показать, как летает настоящий вертолетчик. Бывший пилот штурмового «Хьюи», служивший в Первой воздушно-десантной дивизии, он любил играть со своей птичкой. В конце копов, кто угодно может летать на одной высоте, не меняя курса. Он облетел вокруг катера, проверяя направление и силу ветра, затем немного убрал шаг винта и снизился до высоты футов двести.

– Похоже на восемнадцатифутовый катер, – произнес Фриланд, и все увидели белый нейлоновый шкерт, удерживавший катер у ржавого остова корабля.

– Спустись ниже, – скомандовал капитан. Через несколько секунд вертолет завис в пятидесяти футах над полуразрушенной палубой. Катер выглядел пустым. В нем виднелась коробка из-под пива и что-то еще, наваленное на корме, но ничего больше. Пара птиц вылетела из того, что осталось от надстройки, и пилот инстинктивно отвернул в сторону. Стоит одной из них попасть в воздухозаборник его двигателя, и вертолет вместе со всеми сидящими внутри станет постоянной частью этого болота, созданного руками человека.

– Хозяин этого катера явно не проявляет к нему никакого интереса, – сказал пилот по системе внутренней связи. Фриланд, сидящий сзади, вытянул руку с указательным пальцем и большим три раза ударил по воображаемому курку. Бах, бах, бах – три трупа. Капитан кивнул.

– Думаю, ты прав, Бен, – сказал он и обратился к пилоту:

– Вы можете пометить на карте точные координаты?

– Будет сделано, – отозвался пилот. На мгновение ему пришла в голову мысль снизиться еще больше и высадить полицейских прямо на палубу. Не придумаешь проще, будь он в Первой воздушно-десантной дивизии, но сейчас это слишком опасно. Санитар взял карту и нанес на нее местонахождение судна с катером рядом. – Больше вам ничего не нужно?

– Да, полетели обратно.

Двадцать минут спустя капитан Джой сидел у телефона.

– Береговая охрана, мыс Томас-Пойнт.

– Говорит капитан Джой из полиции штата. Требуется ваша помочь. – В течение нескольких минут он объяснял создавшуюся ситуацию.

– Ясно. Нам понадобится девяносто минут, – сообщил ему главный старшина Инглиш.

– Отлично. Ждем вас.

* * *

Келли вызвал такси, которое подобрало его у входа на стоянку. Сначала он остановился у заведения «Кенел Кланкер», пользующегося достаточно сомнительной репутацией. Он арендовал там «фольксваген» 59-го года, заплатив за месяц вперед без дополнительной платы за пробег.

– Спасибо, мистер Айелло, – сказал хозяин заведения улыбающемуся Келли, воспользовавшемуся водительским удостоверением человека, который больше в нем не нуждался. Он вернулся на машине обратно к пирсу, где стояла его яхта, и принялся грузить в багажник необходимые вещи. Никто не обращал на него внимания, и через пятнадцать минут «жук» укатил.

Келли воспользовался предоставившейся возможностью и проехал через район, где предстояло вести охоту, наблюдая за направлением движения транспорта. Днем район выглядел полупустым. Это была та часть города, где ему еще не приходилось бывать, рядом с мрачным промышленным шоссе под названием О'Доннелл-стрит, в окрестностях которого никто не жил, да и мало кто пожелал бы жить. Воздух был полон промышленных запахов, и ни один из них не был приятным. Многие здания здесь казались заброшенными, а между ними зияли пустыри, на которых в случае надобности разворачивались грузовики. Тут не было ни играющих в мяч детей, ни жилых домов, а потому ни единого полицейского автомобиля. Келли подумал, что, с точки зрения его противников, место выбрано отлично. Но его интересовал один-единственный отдельно стоящий дом с выцветшей вывеской над входом. Задняя часть здания представляла собой сплошную кирпичную стену. В здание вели три двери, и, хотя они располагались с двух сторон, все были видны с одной точки. Позади находилось еще одно заброшенное здание, высокое строение из сборного железобетона со множеством разбитых окон. Закончив первоначальную разведку, Келли поехал на север.

* * *

Ореза направлялся на юг. Он уже находился на полпути к месту назначения, потому что патрулировал этот район, и теперь не мог понять, почему бы береговой охране не открыть еще одну станцию на восточном берегу залива или, может быть, у маяка Коув-Пойнт, где и без того постоянно находились люди, не спящие по ночам, которые следили за тем, чтобы мощная лампа на вершине маяка случайно не вышла из строя. Орезе эти обязанности не казались такими уж утомительными, хотя, наверно, парень, занимающийся этим, был доволен таким распорядком. В конце концов, его жена только родила близнецов, а береговая охрана всегда проявляла немалый интерес к семейной жизни, в отличие от других родов войск.

Он позволил управлять катером одному из молодых матросов, а сам расположился на крыле тесного мостика, наслаждаясь солнечным утром и время от времени поднося к губам чашку с приготовленным им самим кофе.

– Радио, старшина, – позвал его один из матросов. Ореза вошел внутрь и взял микрофон:

– Четыре-один альфа слушает.

– Четыре-один альфа, это Инглиш с базы Томас-Пойнт. Вас будут ждать на пирсе в Дэймс-Чаойс. Там вы увидите полицейских в мундирах. Когда предполагаете прибыть туда?

– Через двадцать-двадцать пять минут, мистер И.

– Понял, альфа. Конец связи.

– Поворачивай на левый борт, – сказал Ореза рулевому, глядя на карту. Залив выглядел достаточно глубоким в этом районе. – Курс один-шесть-пять.

– Слушаюсь, курс один-шесть-пять.

* * *

Ксанта пришла в себя относительно, так как чувствовала ужасную слабость. Ее темная кожа казалась какой-то серой, и она жаловалась на страшную головную боль, которая не утихала от принятого анальгина. Она понимала, что находится под арестом и информация о ней уже прибыла по телетайпу. У нее хватило здравого смысла потребовать себе адвоката. Как ни странно, это не вызвало у полиции ни малейшего беспокойства.

– Мой клиент, – сообщил адвокат, – готов пойти вам навстречу. – Он сумел договориться с полицией меньше чем за десять минут. Смысл договоренности заключался в следующим: если она расскажет правду и при этом не окажется замешанной ни в каком серьезном преступлении, ее освободят от ответственности за владение наркотиками при условии, что она добровольно согласится на лечение. За последние несколько лет еще никто не предлагал Ксанте Мэттьюс такой щедрой сделки. Всем сразу стало ясно почему.

– Но ведь они убьют меня! – воскликнула девушка, вспомнив теперь все, – после того как выветрилось воздействие барбитуратов, а ее адвокат разрешил ей говорить.

– Кто эти «они»? – спросил капитан Джой.

– Они мертвые. Он убил их, белый парень, застрелил их. И оставил там кучу наркотиков, целое море белого дерьма.

– Расскажите нам про белого парня, – попросил Джой, взгляд его, обращенный на Фриланда, теперь не выражал недоверия.

– Большой парень, вроде него, – она показала на Фриланда, – но лицо все зеленое, как листья. Он завязал мне глаза, когда спустил меня по трапу и усадил в лодку, потом высадил на пирс и сказал, чтобы я села на автобус или добиралась до города каким-то другим способом.

– Откуда вы знаете, что он белый?

– Белые кисти рук. Сами руки зеленые, а кисти вот здесь белые, – пояснила она, показывая на свои руки. – Он был одет в зеленую одежду с косыми полосами, вроде как у солдат, и держал в руке большой пистолет 45-го калибра. Когда он начал стрелять, я спала, но проснулась от выстрелов, понимаете? Заставил меня одеться, спустил в лодку, высадил на пирс, а потом уплыл на своей яхте.

– Что за яхта?

– Такая большая, высокая, белая, футов сорок длиной.

– Ксанта, откуда ты знаешь, что они собирались убить тебя?

– Белый парень сказал мне об этом. Показал вещи, которые лежали в маленькой лодке.

– Что за вещи?

– Какая-то дерьмовая рыбацкая сеть и бетонные блоки. Он сказал, эти парни говорили ему, что проделывали такое и раньше. Адвокат решил, что настала его очередь вставить несколько слов:

– Джентльмены, мой клиент имеет в своем распоряжении информацию о том, что может оказаться крупной преступной организацией. Ей понадобится охрана, и в обмен на ее помощь нам бы хотелось, чтобы штат выделил средства для финансирования лечения моего клиента.

– Господин адвокат, – спокойно заметил капитан Джой, – если то, что говорит она, окажется правдой, я буду финансировать это из собственного бюджета. Мне хотелось бы предложить, сэр, оставить ее пока в камере нашей казармы. Это всего лишь для ее безопасности, необходимость в которой кажется мне очевидной, сэр. – Капитан вел подобные переговоры с адвокатами многие годы, так что сам стал говорить подобно адвокату, подумал Фриланд.

– У вас здесь не пища, а говно! – пожаловалась Ксанта, закрыв от боли глаза.

– Мы займемся и этим, – пообещал ей капитан Джой.

– Мне кажется, ей нужна медицинская помощь, – заметил адвокат. – Как будет оказана ей помощь здесь?

– Доктор Пейдж приедет сюда сразу после ленча и осмотрит ее. Господин адвокат, ваш клиент не в состоянии сейчас заниматься собой. Все предъявленные ей обвинения временно сняты до подтверждения – или опровержения – сделанного ею заявления. Вам будет оказана любая помощь в обмен на помощь со стороны вашего клиента. Трудно пожелать что-нибудь еще, верно?

– Мой клиент согласен с вашими предложениями и рекомендациями, – заявил адвокат, даже не посмотрев на Ксанту. Все равно его гонорар будет оплачен графством. К тому же он чувствовал, что оказывает весомую услугу человечеству. Это намного интереснее, чем выступать в защиту пьяных водителей.

– Вон там душ. Почему вы не посоветуете своему клиенту вымыться и принять более опрятный вид? Если хотите, можете приобрести для нее одежду получше. Счет представьте нам.

– Как всегда, мне приятно иметь с вами дело, капитан Джой, – заметил адвокат вслед капитану, направляющемуся к машине Фриланда.

– Знаешь, Бен, мне кажется, что ты напал на очень интересное дело. И с девушкой вел себя умело. Я не забуду этого. А теперь покажи мне, как быстро может ехать этот зверь.

– Сейчас, капитан. – Фриланд включил мигалку еще до того, как автомобиль развил семьдесят миль в час. Они подъехали к причалу, когда катер береговой охраны повернул к берегу, уходя с главного фарватера.

* * *

На старшем полицейском были знаки отличия лейтенанта – хотя называл он себя капитаном, – и Ореза отдал ему честь, когда он поднялся на борт. Обоих полицейских тут же облачили в спасательные жилеты, поскольку правила береговой охраны требовали этого на малых судах. Джой показал Орезе место на карте.

– Вы сможете добраться туда?

– Мы – нет, а вот наш баркас сможет. Что там случилось?

– Подозреваем убийство трех человек. Возможно, замешаны наркотики. Сегодня утром мы пролетели в том районе на вертолете. Вот здесь к остову судна пришвартован рыбацкий катер.

Ореза бесстрастно кивнул, сам встал у штурвала и перевел ручки машинного телеграфа на полный вперед. До корабельного кладбища было меньше пяти миль – именно так называл он про себя множество брошенных кораблей, – и старшина постарался рассчитать курс сближения с ним как можно тщательнее.

– А ближе нельзя? Ведь сейчас прилив, – заметил Фриланд.

– В этом все дело. В таких местах нужно плавать только при отливе, чтобы в случае посадки на мель с приливом можно было сняться с нее. А сейчас придется воспользоваться баркасом. – Объясняя свое решение, старшина Ореза не переставал думать. Пока матросы его команды готовили к спуску четырнадцатифутовый баркас, Ореза вспомнил, что несколько месяцев назад в ту штормовую ночь лейтенант Шарон из Балтимора, находившийся на борту, говорил о возможной доставке крупной партии наркотиков здесь в заливе. Это по-настоящему крутые парни, сказал он тогда Португальцу. Ореза пытался понять, нет ли какой-нибудь связи между этими событиями.

Разместившись в баркасе с десятисильным подвесным мотором, они поплыли дальше. Старшина внимательно следил за приливными течениями, направляясь вдоль извилистого, канала среди высокой травы и тростника примерно к той точке, которая была указана на карте. Вокруг царила тишина, и Ореза вспомнил свое участие в операции «Рынок» – попытке береговой охраны оказать помощь военно-морскому флоту во Вьетнаме. Там он провел немало времени, работая с ребятами в прибрежных водах на малых баркасах «Свифт», изготовленных прямо в Аннаполисе на верфи фирмы «Трампи Ярд». Тогда все было так похоже. В зарослях тростника могли скрываться – и часто скрывались – вооруженные люди. У него мелькнула мысль о том, а не случится ли нечто подобное скоро и здесь. Полицейские держали руки на рукоятках своих револьверов, и Ореза пожалел – правда, слишком поздно, – почему сам не захватил табельный «кольт». Впрочем, он все равно не умел им пользоваться. И тут же возникла мысль – а было бы неплохо, чтобы сейчас их сопровождал Келли. Он не знал, почему полиция разыскивает Келли, но подозревал, что это как-то связано с тем, что тот, по-видимому, был одним из «тюленей», – Орезе довелось некоторое время работать с ними в коричневой воде дельты Меконга. Каким-то образом Келли получил свой Морской крест, да и татуировка у него на руке появилась не по воле случая.

– Смотрите, черт побери, – выдохнул Ореза. – Похоже, это шестнадцатифутовый «Старкрафт»… нет, больше походит на восемнадцатифутовый. – Он поднес к губам портативный приемопередатчик. – Четыре-один альфа, говорит Ореза.

– Слушаем тебя. Португалец.

– Обнаружили катер именно там, где нам сказали. Будьте наготове.

– Понял вас.

Внезапно воздух словно наполнился ощущением опасности. Полицейские переглянулись, жалея, что не захватили с собой подкрепление. Ореза подвел баркас к «Старкрафту». Полицейские осторожно перебрались на катер.

Фриланд молча показал в сторону кормы. Джой кивнул. Там лежали шесть бетонных блоков и свернутая нейлоновая сеть. Да, Ксанта не соврала. Вверх по борту судна вела веревочная лестница. Капитан начал взбираться первым, держа в правой руке револьвер. Ореза наблюдал за тем, как следом на палубу поднялся Фриланд. Оказавшись на палубе, оба полицейских подняли револьверы и направились к надстройке. Орезе показалось, что полицейские исчезли из вида на целый час, хотя они отсутствовали всего четыре минуты. Вокруг летали чайки. Когда капитан Джой снова появился на палубе, его револьвер был уже в кобуре.

– Мы обнаружили три трупа и огромное количество белого порошка, похожего на героин. Свяжитесь со своим судном, пусть сообщат в мой участок, что нам нужны сотрудники полицейской лаборатории. А вы сами, старшина, займитесь теперь переправкой.

– Сэр, плавсредства департамента охоты и рыболовства лучше приспособлены к этому. Хотите, я вызову их для поддержки?

– Отличная мысль. Действуйте. А пока попробуйте прочесать этот район. Вода кажется мне прозрачной, а девушка сообщила, что где-то поблизости на дне захоронены еще трупы. Вы видели, что находится на корме рыбацкого катера? – Ореза повернул голову и впервые заметил блоки и свернутую сеть. Боже милосердный! Так вот как они избавлялись от трупов. – Хорошо, я осмотрю окрестности. – И Ореза принялся за работу, связавшись сначала по радио со своим судном.

* * *

– Сэнди, привет.

– Джон! Где ты сейчас?

– В городе, у себя на квартире.

– Вчера к нам приходил полицейский. Тебя ищут.

– Вот как? – Келли нахмурился, не переставая жевать сэндвич.

– Он сказал, что ты должен прийти и поговорить с ним, что будет лучше, если ты сделаешь это прямо сейчас.

– Подумать только, как любезно с его стороны, – усмехнулся Келли.

– Как ты собираешься поступить?

– Тебе не следует знать об этом, Сэнди – Ты уверен?

– Да.

– Прошу тебя, Джон, подумай об этом как следует.

– Я уже все обдумал, Сэнди, честное слово. Все будет в порядке. Спасибо за предупреждение.

– Что-нибудь случилось? – спросила другая медсестра, когда Сэнди положила трубку.

– Нет, – ответила Сэнди, и ее подруга поняла, что это не правда.

* * *

Гм. Значит, полиция напала на след. Келли допил свою кока-колу. Это подтвердило его предположение, связанное с появлением Орезы на борту «Спрингера». Итак, теперь все становилось еще сложнее, но на прошлой неделе ситуация была похуже. Он направился в спальню, и в этот момент послышался стук в дверь. Это изрядно потрясло его, но открыть дверь все-таки придется. Войдя в квартиру несколько минут назад, он распахнул окна, чтобы проветрить помещение, и стало ясно, что кто-то тут появился. Он сделал глубокий вдох и распахнул дверь.

– А я удивлялся, куда вы исчезли, мистер Мерфи, – произнес управляющий к облегчению Келли.

– Провел две недели в командировке на Среднем Западе и затем неделю отдыхал во Флориде, – солгал он со спокойной улыбкой.

– Что-то вы плохо загорели. Келли смущенно усмехнулся:

– Почти все время проводил внутри помещения. – Управляющий понимающе улыбнулся.

– Здорово. Ну а я просто зашел справиться, все ли в порядке.

– Никаких проблем, – заверил его Келли, закрывая дверь, прежде чем управляющий успел задать еще какой-нибудь вопрос. Он чувствовал, что должен поспать. Ему начало казаться, что всю работу приходится делать по ночам, словно находишься в другом полушарии, подумал Келли, ложась на неудобную кровать.

* * *

В зоопарке было жарко. Риттер предпочел бы встретиться в павильоне панды. Павильон был переполнен – люди пришли посмотреть на этот удивительный жест доброй воли Китайской народной республики – китайских коммунистов для Риттера – бамбукового медведя. Помещение павильона было оборудовано кондиционером и потому более комфортабельно, но сотрудники разведывательных служб чувствуют себя неловко в таких помещениях, так что сегодня он прогуливался у поразительно большой выгородки, где находились галапагосские слоновые – или морские – черепахи. Риттер так и не понял разницы в названии. Не знал он и того, почему слоновым – или морским – черепахам требовалось столько места. Несомненно, такая выгородка слишком велика для существа, двигающегося со скоростью горного ледника, подумал он.

– Привет, Боб. – Теперь уже не было смысла притворяться и называть себя «Чарлзом», хотя на этот раз Риттеру позвонил сам Волошин. Телефон зазвонил прямо на столе Риттера. Волошин сделал это, чтобы показать, что они тоже кое-что знают. В разведывательной деятельности поддержание своего имиджа имело немалое значение. Если звонок исходил от русских, кодовое имя было «Билл».

– Привет, Сергей. – Риттер показал на рептилий. – Мне это напоминает деятельность наших правительств, верно?

– Не имею к этому отношения. – Русский сделал глоток из банки с лимонадом. – И вы тоже.

– Ладно. Итак, что сообщили из Москвы?

– В прошлый раз вы забыли кое-что сказать мне.

– Неужели?

– Да. У вас находится и вьетнамский офицер.

– Какое это имеет для вас значение? – небрежно заметил Риттер, явно пытаясь скрыть раздражение по поводу того, что Волошину стало известно про вьетнамского майора. Русский резидент заметил это.

– Захват его в плен ведет к осложнениям. Москве пока неизвестно об этом.

– Тогда не надо и сообщать о нем в центр, – посоветовал Риттер. – Вы сами говорите, что это осложняет ситуацию. Уверяю вас, ваши союзники ничего не знают.

– Каким образом? – резко спросил Волошин.

– Сергей, но ведь вы не посвящаете нас в свои методы действий, правда? – ответил Риттер, заканчивая этот этап дискуссии. Он понимал, что сейчас нужно взвешивать каждое слово, причем по нескольким причинам. – Послушайте, генерал, вы ведь тоже не испытываете особенно теплых чувств по отношению к этим ублюдкам, верно?

– Вьетнамцы – наши союзники по социалистическому лагерю.

– Да уж, конечно. Латинская Америка тоже изобилует оплотами подлинной демократии. Неужели мы встретились для обсуждения политических проблем?

– С врагами приятно иметь дело, потому что всегда знаешь их позицию. Отношения с друзьями более сложные, – согласился Волошин. Это было также одной из причин, почему советское правительство чувствовало себя уверенным в поведении американского президента. Сукин сын, может быть, но знакомый сукин сын. Кроме того, мысленно признался Волошин, он действительно не питал теплых чувств к вьетнамцам. Ну и черт с ними, все равно самые важные события развертываются в Европе. Так было всегда и так всегда будет. Именно Европа определяла курс истории на протяжении столетий, и ничто не изменит этого.

– Считайте это неподтвержденным сообщением, сообщите, что проверите, может быть. Постарайтесь затянуть дело, ладно? Я очень прошу вас. Понимаете, генерал, ставки в этой игре слишком высоки. Если что-нибудь случится с нашими военнопленными, я гарантирую вам, что мы представим вашего полковника средствам массовой информации и скандал будет неминуемым. В Пентагоне знают о наших людях, Сергей, они хотят заполучить их обратно, и им наорать на разрядку. – Грубое выражение продемонстрировало истинные мысли Риттера.

– А вы сами? Какова позиция вашего управления?

– Согласен, разрядка сделает нашу жизнь гораздо более предсказуемой. Вы где были в шестьдесят втором году, Сергей? – спросил Риттер, отлично зная это, но интересуясь, что ответит резидент русской разведки.

– Вам хорошо известно – в Бонне, следил за тем, как вы приводите свои войска в состояние боевой готовности, после того как Никита Сергеевич решил заняться этими дурацкими играми. – Развертывание ракет с ядерными боеголовками на Кубе противоречило рекомендациям КГБ и Министерства иностранных дел. Оба разведчика знали это.

– Мы никогда не будем друзьями, но даже враги могут договориться вести игру в соответствии с правилами. Разве не в этом заключается сейчас создавшаяся ситуация?

А ведь он – разумный человек, подумал Волошин. Это понравилось ему. Значит, его поведение предсказуемо, а именно этого в первую очередь хотелось русским от американцев. – Вы убедили меня. Боб. Вы уверены, что наши союзники не подозревают об исчезновении своего офицера?

– Вполне уверен. И мое предложение о посещении вами полковника Гришанова остается в силе.

– Без ответных обязательств? – сделал попытку Волошин.

– Тут мне потребуется запросить мнение руководства. Если хотите, я могу сделать это, но такой шаг тоже станет чем-то вроде осложнения. – Риттер бросил пустую банку в мусорный ящик.

– Хочу, – без обиняков произнес Волошин.

– Хорошо. Я сообщу вам о результатах. Что мы получим в обмен?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю