Текст книги "На волосок от гибели"
Автор книги: Тимоте де Фомбель
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
3
Наперегонки с зимой
Они спустились на Нижние Ветви в сентябре и сразу поняли, что с каждым днем неумолимо приближается зима. Даже осенью здесь было холодно и промозгло – до чего же лютая стужа наступит потом! Первую ночь под открытым небом они провели, дрожа с головы до пят. Ледяной влажный ветер задувал под одеяло и пробирал до костей.
– Вставай, сынок! Пора за работу!
На следующий день с восходом Сим Лолнесс принялся строить дом.
На Вершине строительство самого скромного жилища длилось полгода. Обычно нанимали пять-шесть рабочих с упряжкой ручных специально обученных долгоносиков.
Сначала расчищали участок коры, намечали, где будут двери и окна. Затем долгоносики выедали в лубе пространство, достаточное, чтобы устроить три-четыре комнаты, а рабочие следили, чтобы они не нанесли дереву вред и не нарушили нисходящий ток древесного сока.
Богачи украшали свои дома балконами, внутри устраивали несколько каминов, расставляли удобную мебель. У самых состоятельных был водопровод, соединенный с резервуаром, где скапливалась дождевая вода.
К первой зимовке на Нижних Ветвях Лолнессы собирались выдолбить себе крошечную общую комнатенку и сделать очаг с простейшим дымоходом. Но и это потребовало невероятных усилий.
Сим Лолнесс был довольно высоким, чуть больше двух миллиметров, и дородным – весил восемь с лишним сантиграммов. Одна беда: этот сильный, крепкий пятидесятилетний мужчина не привык к ручному труду. Он перемножал в уме двузначные и трехзначные числа, написал великое множество исследований, страниц по пятьсот каждое, к примеру, «Причины долголетия доисторических насекомых», «Почему у божьей коровки на спине четное число точек?», «Оптические свойства капли воды». Мог невооруженным глазом заметить новую звезду, но не знал, как правильно держать молоток, и непременно попадал себе по пальцу, а не по гвоздю. Пришлось всему учиться самостоятельно. Помощников, кроме жены и сына, у него не было.
Разные ремесла теперь осваивал и Тоби. Мальчик оказался проворнее и сметливее многих. Ему тогда исполнилось семь. Отец поручал сыну самую тонкую работу. Именно он, худенький и ловкий, сумел продолбить дымоход. Строительные долгоносики с этим бы никогда не справились: острые, как мачете, мощные жвала жесткокрылых не приспособлены к изящной резьбе по дереву.
Вообще долгоносик-недоучка может превратить весь ствол в стружку, поэтому разведение этих тварей для нужд строительства – дело сложное и довольно опасное. Домов требовалось все больше, прибыль строителей неуклонно росла, поголовье долгоносиков стремительно увеличивалось – и тут Сим забил тревогу, открыто протестуя.
Впрочем, сейчас у Лолнессов не было ни долгоносиков, ни бригады строителей, ни подходящих инструментов. Тоби орудовал пилочкой для ногтей, а его отец – ножом для резки хлеба. Мама вставляла в оконные рамы куски прозрачной смолы и шила лоскутные покрывала и коврики.
Они выдалбливали себе дом в коре всю осень. Два раза в день ели жидкий суп, чтобы совсем не обессилеть. Спали всего по нескольку часов, поднимались затемно и вновь трудились под проливным дождем.
Утром накануне Рождества они наконец плотно закрыли изнутри деревянную дверь и стали любоваться своим творением. Нельзя было сказать, что их новый дом сошел со страниц модного каталога: пол получился волнистым, стены – неровными, окна – мал мала меньше, как звезды в созвездии Большой Медведицы, очаг – треугольным, а дымоход – похожим на штопор.
Кровать Тоби поставили возле очага, а рядом повесили занавеску, чтобы он мог отгородиться от взрослых. Мама сшила ее, распоров две рубашки и кальсоны отца и свою лиловую юбку.
В последующие годы Тоби, прежде чем уснуть, подолгу следил за отблесками пламени на белой и лиловой ткани, за мельканием теней, вслушиваясь в потрескивание огня. Какую загадочную бесконечную пьесу разыгрывали перед ним отблески и тени? Каждый вечер, глядя на них, он сочинял новую сказку.
В то первое Рождество, когда семья к тому же праздновала новоселье, Тоби не отправили спать.
Они втроем сидели на родительской кровати, смотрели на потрескивающий огонь и держались за руки. Как только дверь заперли на щеколду, снаружи поднялся холодный ветер и мокрый снег залепил окна. К ним постучалась зима.
Пусть их домик был крошечным и убогим, все равно нет на свете большего счастья, чем слушать завывания бури в теплом жилище, которое построено своими руками. Тоби заметил, как по измученному лицу мамы скользнула улыбка, и заплакал. Переводя взгляд с улыбающейся жены на рыдающего сына, Сим шутливо попросил:
– Договоритесь между собой… Мы счастливы или нет?
Тоби ответил, шмыгая носом:
– Я плачу потому, что мне слишком хорошо! – и засмеялся.
Слеза скатилась по щеке Майи, и тут расхохотались все трое.
Как ни странно, от первой зимы на Нижних Ветвях у Тоби сохранились самые приятные воспоминания. Лолнессы тогда почти не выходили из дома.
Только по утрам, если возникала необходимость. Майя доставала из кладовой, выдолбленной в коре неподалеку от дома, мешок толченых листьев. Сим с сыном собирали хворост или чинили крышу. Все трое поспешно возвращались в теплую комнату, где их ждал притаившийся в очаге огонь. Тоби называл его Жар и разговаривал с ним ласково, как с любимой зверушкой. Входя в дом, он сразу кидал ему щепку, и тот радостно на нее набрасывался.
Майя глядела на сына с грустной улыбкой. Одинокий ребенок всегда выдумывает друзей.
Сим брал с полки толстенную синюю папку и клал ее на стол. Он доставал оттуда несколько исписанных страниц, протягивал их Тоби и ждал, скрестив руки на груди. Тоби принимался читать вслух.
Он читал отцу каждый день уже четыре месяца подряд и поначалу не понимал ни слова. Рукопись «Тектонические процессы внутри коры» – ей были посвящены первые три недели – так и осталась для него неразрешимой загадкой, хотя отец слушал ученый труд будто увлекательный приключенческий роман, то потирая руки в знак одобрения, то недовольно ворча.
Постепенно Тоби учился понимать прочитанное. Он с радостью встречал в тексте знакомые слова: «свечение», «скольжение»… И вдруг прояснялся смысл отдельных фраз. Вторая рукопись называлась «Психология перепончатокрылых». Вскоре Тоби сообразил, что речь идет о муравьях. Он читал теперь гораздо уверенней, с выражением. Вязавшая Майя время от времени отрывала взгляд от спиц и тоже слушала с глубоким вниманием.
В толстых папках хранились важнейшие научные открытия профессора Лолнесса, и его жена отлично помнила, когда именно и при каких обстоятельствах он совершил каждое из них. К примеру, «Куколки бабочек-капюшонниц» напоминали ей о первых годах супружества: Сим возвращался по вечерам в берете набекрень, воодушевленный последними наблюдениями, которыми ему не терпелось поделиться с женой.
За всю зиму им не встретилось ни души. Да они и не отходили далеко от дома, ограничиваясь десятиминутными прогулками. Так прошел март. А в начале апреля, когда кругом набухли и начали лопаться под напором древесного сока огромные почки, к ним вдруг постучали.
Сначала Тоби решил, что ему почудилось. Стучали в окно. Может быть, это последний весенний дождь, предвещающий ясные, теплые дни? Снова стук. Он подошел к окну: снаружи на него смотрел в упор кто-то бородатый. Мальчик подозвал отца, тот помедлил в недоумении, затем пошел открывать.
У порога стоял старик.
– Здравствуйте, я ваш сосед, Виго Торнетт.
– Очень приятно. А я Сим Лолнесс.
Фамилия Торнетт показалась ему знакомой, и он прибавил:
– Простите, кажется, я вас знаю…
– Нет, это я вас знаю, профессор. И безмерно восхищаюсь вашими открытиями. Мне очень понравилась ваша книга о происхождении Дерева. Вот пришел поприветствовать вас по-добрососедски.
– По-добрососедски?
Сим с удивлением поглядел вдаль поверх плеча Торнетта. Неужели на Нижних Ветвях, в такой глуши, у них есть соседи? Старик будто услышал его вопрос:
– Я живу на западе в ближайшем от вас доме, в трех часах ходьбы отсюда.
Он переступил порог и вынул из-за пазухи коричневый бумажный пакет.
– Мой племянник разводит гусениц и других личинок. Я принес вам нектар голубянки.
Майя в смущении приняла подарок. На Вершине нектар голубянки ели только по праздникам, это лакомство стоило безумно дорого. А привозили его действительно из Онессы, самой бедной и отсталой области Дерева. Майя заглянула в пакет и увидела восемь крупных блестящих сгустков.
– Спасибо, господин Торнетт, но это слишком, мы не можем принять…
– Полно, не стесняйтесь. Соседи должны помогать друг другу.
– Ну хотя бы пообедайте с нами, прошу.
– Очень жаль, милая госпожа Лолнесс, но мне пора возвращаться. Я не медлил, пришел к вам, как только смог. К сожалению, здешний климат вреден для моего здоровья, всю зиму меня не отпускал ревматизм. Долгое время я не мог оказать вам гостеприимство, простите.
Он пожал каждому руку и удалился.
С его появления началось теплое время года.
На Нижних Ветвях никогда не бывало по-настоящему тепло, но стало не так промозгло и темно, как прежде. Правда, одежда все так же промокала насквозь, а руки и ноги зябли и немели, стоило выйти из дома…
Тоби больше не читал вслух ученые труды – он увлеченно исследовал окрестности. Уходил с раннего утра, выпив чашку черного-пречерного напитка из коры, а возвращался поздно вечером, всклокоченный, мокрый и грязный с головы до ног, с глазами, лихорадочно блестевшими от усталости и азарта.
Вскоре он добрался и до жилища Торнетта.
Раз пять сбивался с пути, пока наконец не подошел к трем огромным гусеницам, мирно сопевшим в загонах. Виго Торнетт упоминал о племяннике, разводившем гусениц, и Тоби догадался, что дом старика неподалеку. Вот и он. Широкая дверь вела в две небольшие комнаты без окон. На пороге сидел забавный крошечный человечек. Завидев незнакомца, он вскочил и исчез как по волшебству. Старый Торнетт с улыбкой вышел навстречу Тоби.
– Сердечно рад видеть тебя, мой мальчик. Надеюсь, ты без труда нашел к нам дорогу?
Человечек вернулся и теперь выглядывал из-за плеча Торнетта. Значит, он не приснился Тоби. Старик проговорил:
– Познакомься, это мой племянник Плюм. Он тут хозяин и по доброте душевной приютил у себя старого дядюшку. Я живу у него уже несколько лет. Плюм, позволь тебе представить…
– Тоба, мальчик протянул человечку руку.
– Да, Тоби Лолнесс, – продолжал старик. – Помнишь, я тебе о нем рассказывал? Он сын великого человека, выдающегося ученого Сима Лолнесса…
Плюс, заметно успокоившись, что-то промычал и снова скрылся в доме.
– Плюм немой, – объяснил Виго. – Он разводит гусениц с двадцати лет, сейчас ему тридцать пять.
А Тоби думал, что человечку от силы лет двенадцать. Мальчик достал из сумки печенье и угостил старика. Его удивило, что господин Торнетт разговаривал с ним как с равным, взрослым солидным мужчиной. Вообще он был очень мил и приветлив и отзывался о Нижних Ветвях чуть ли не с нежностью, утверждал, что почти привязался к ним. Одна беда: его ноги тосковали по солнечному теплу и очень страдали от сырости…
– В молодости я был легкомысленным и безрассудным. Наделал немало глупостей. В старости всего лишился, зато прозрел… и повзрослел наконец. Во всяком случае, мне так кажется.
Плюм время от времени выглядывал из-за двери, тайком рассматривая юного гостя. Но стоило Тоби дружелюбно ему кивнуть, как тот растворялся во мраке быстрее тени.
– А тебе сколько лет, молодой человек? – под конец поинтересовался старик.
– Семь, – ответил мальчик.
Торнетт кивнул, с аппетитом поглощая печенье.
– Выходит, ты ровесник маленькой Ли.
– Простите, кого?
– Маленькой Ли, что живет на Границе.
– На какой Границе?
– На Границе со страной Облезлых; туда от вас четыре-пять часов ходу.
Тоби знал о существовании Облезлых, но впервые слышал, чтобы о них говорили так открыто, не таясь. Почему-то взрослые считали, что при детях упоминать о таком не годится, это грубо и неприлично.
Беседа оборвалась, поскольку Виго Торнетт вдруг спохватился, что час-то уже поздний, а Тоби должен вернуться домой до наступления темноты.
В тот вечер, засыпая под треск огня в очаге и постукивание маминых вязальных спиц, Тоби словно различал на бело-лиловой занавеске таинственные силуэты Облезлых и думал о маленькой Ли.
Если сказать семилетнему мальчику, одинокому, живущему вдали от людей, в разлуке с друзьями, что где-то рядом, всего в нескольких часах пути, есть его ровесница, он отыщет ее во что бы то ни стало. Детей словно магнитом тянет друг к другу.
Как и влюбленных.
Однако знаменательный день их первой встречи настал только месяц спустя.
4
Элиза
Честно говоря, в тот день Тоби заблудился по-настоящему. Ему и прежде случалось выбирать не ту тропинку, делать крюк, чуть-чуть ошибаться, потом возвращаться – такое бывало с ним ежедневно, – но тут…
– Нижние Ветви, сынок, – сплошной лабиринт и путаница, – предупреждал отец, хотя сам даже в сад выходил редко.
Тоби десятки раз терял дорогу в дебрях серого мха, в зарослях лиан, не знал, как спуститься с бугра коры, но его спасало интуитивное умение ориентироваться. Мальчик настолько себе доверял, что и теперь не сразу понял, что заблудился: прежде чем он начал беспокоиться, прошло несколько часов.
С любым сбившимся с дороги путником неизбежно случается следующее:
1) он идет все быстрее;
2) все больше отдаляется от дома;
3) найти дорогу ему становится все труднее.
Часа через четыре он встал, вконец запыхавшись, вспотев, не соображая, где верх, а где низ.
Ему давно следовало остановиться и подумать, что делать дальше. По правде сказать, положение было не из легких. Близилась ночь. Родители не знали, где он. И если бы папа пошел его искать, то непременно провалился бы в какую-нибудь яму или шлепнулся в лужу. Старому Торнетту мешал передвигаться ревматизм. Маленький Плюм вообще никогда не отходил от своих гусениц. Вывод был неутешительным: помощи ждать неоткуда. Оставшись один-одинешенек, он сказал самому себе: «Я потерялся, пропал…»
Тоби постоял на краю толстой ветки, затем сел. И чтобы собраться с мыслями, для начала, как всегда, выжал насквозь промокшие носки. Мокрые ноги мешали думать и здорово портили настроение. Он смотрел, как из-под пальцев стекает грязноватый ручеек. Вот он попал в трещину в коре и побежал дальше. Тоби надел выжатые носки, не отрывая глаз от мутной струйки.
В голове было пусто. Он поднялся, словно во сне, и последовал за ручейком. Вода подхватила кусочек серого мха. Тоби зачарованно следил за ним. Ручеек слился с другим потоком, и мальчику пришлось бежать, иначе он бы упустил из виду свой серый кораблик, плывший посередине огромной ветки. В эту минуту ужаса и отчаяния к Тоби внезапно вернулось детство. Он больше не был не по годам сметливым помощником, к которому взрослые обращались как к равному, снова стал обыкновенным семилетним мальчишкой: позабыл об опасности и стал играть, отгородившись от страха детской беззаботностью и фантазией.
Ручей становился все стремительней и полноводней, Тоби едва за ним поспевал. С бьющимся сердцем перелезал через прутья, огибал черешки сухих листьев. Он так увлекся погоней за корабликом, что не замечал, как ручей превращался в водопад. Вместе с кусочком мха поток увлек бы вниз и самого Тоби, но, по счастью, тот в последний момент наткнулся на небольшую почку.
Мальчик ростом миллиметра полтора полетел вниз головой и вдруг повис в пустоте. Сначала онемел от изумления, затем повторил: «Я пропал», – и на этот раз не потому, что заблудился.
Он был на волосок от гибели: висел над пропастью, приклеившись одной ногой к липкой весенней почке. Мало того, вскоре он с ужасом ощутил, что нога выскальзывает из носка… Все то же слабое звено – носок… Ботинок приклеился намертво, а сам Тоби медленно сползал в бездну…
В бездну? Мальчик набрался храбрости и посмотрел вниз. Там мерцало что-то большое, темное, странное. Знакомые голубоватые отблески… Головокружение и усталость мешали как следует разглядеть, что же таится в глубине.
В сотне пядей под ним виднелось огромное озеро, вода скопилась в расщелине посреди ветки. Озеро на дереве, висячее озеро. Настоящее чудо!
Видимо, ветка раскололась давно, и глубокая трещина заполнилась прозрачной влагой. По берегам рос высокий мох. Подобравшись к самой воде, Тоби различил даже уютные заводи – возле них было бы здорово поставить палатку – и белые пляжи, промоины в темной коре.
Оказывается, он бежал по берегу ручья, который водопадом низвергался в озеро с головокружительной высоты, взбивая белую пену.
Понемногу Тоби успокоился, перестал задыхаться, сердце билось ровнее и, как ни странно, нога больше не выскальзывала из носка и ботинка. Он замер, повиснув вниз головой над потоком. Ему вспомнились слова деда, господина Алнорелла: «Падает только тот, кто боится». Их часто повторяла мама, но Тоби не понимал, о чем речь. Ему представлялся человек, который вздрогнул от страха и поскользнулся. Теперь же все стало ясно. Когда живешь в страхе, спотыкаешься на каждом шагу. Действительно, падает только тот, кто боится. Когда Тоби понял, что висит над озером, страх прошел: вода не дала бы ему разбиться. А как только он перестал бояться, перестал падать.
Тоби потянулся вверх, ухватился за шершавую кору. На мгновение сложился пополам. Напрягся и вскарабкался на почку, обхватив ее руками. Он целый месяц лазил по Нижним Ветвям и стал настоящим акробатом. Теперь Тоби стоял и смотрел на волшебное озеро, твердо решив подойти к нему поближе. Справа от водопада вниз вела крутая тропа, по ней он и спустился.
Вблизи оно было еще прекрасней. В зеркальной глади отражался густой лес мха, по водной поверхности скользили гигантские водомерки. Бескрайнее озеро посреди ветвей – его и за час не переплывешь! Тоби не видел ничего подобного ни на Середине Кроны, ни тем более на Вершине, которая теперь казалась ему тюрьмой под открытым небом. Недолго думая он стащил с себя одежду и нырнул.
По воде скользнул последний луч солнца. Тоби плыл, неловко взмахивая руками, рассыпая во все стороны брызги. От холода захватывало дух. Он поспешно вернулся на мелководье. Встал на дно по шею в воде и залюбовался гигантским иссиня-черным зеркалом.
Так прошло немало времени.
– Красиво.
– Да, – отозвался Тоби, – очень.
– Правда, красиво…
– Лучше не бывает.
Тоби с трудом стряхнул оцепенение. С кем это он разговаривал? Медленно обернулся. Определенно там кто-то был. Кто-то с ним беседовал.
Кто-то с каштановыми косичками и пристальным внимательным взглядом. Девочка сидела на щепке возле одежды Тоби. Она была не старше его, но выглядела гораздо взрослей и уверенней. У Тоби из воды торчала лишь голова, но он все равно смутился и оторопел. Застыл, вытаращив глаза, и лихорадочно соображал, как бы повежливее попросить ее отойти в сторону, чтобы он мог одеться. Девочка явно никуда не собиралась.
– На свете существует только одно место, такое же красивое, как это, – проговорила она.
– И где оно? Далеко? – спросил Тоби.
Девочка не ответила, сидела, спрятав руки под красновато-коричневой шалью. Тоби отважился задать другой вопрос:
– Ты маленькая Ли?
Она улыбнулась, и Тоби с восхищением увидел, как все ее лицо преобразилось. Удивительно, что у такой большой девочки сохранилась младенческая улыбка. Обычно годам к четырем-пяти улыбка блекнет и с каждым годом становится все бледней. Она же улыбалась словно впервые.
– Меня зовут Элиза.
Тоби продрог до костей, но мужественно продолжал разговор:
– Я ищу маленькую Ли.
Она снова улыбнулась от всей души.
– От кого ты узнал о ней?
– От старого Торнетта.
– Ты замерзнешь.
– Ну да, – у Тоби зуб на зуб не попадал.
– Выходи из воды.
– Сейчас.
– Ты простудишься.
– Ну да, – повторил Тоби.
– Так вылезай же! – крикнула она со смехом.
Ему было невыносимо стыдно, однако он сделал шаг к берегу, потом еще и еще. Совсем голый, неуклюже прошлепал по белой коре к своим пожиткам и принялся одеваться.
Элиза ничуть не смутилась и не стала над ним издеваться, вовсе нет. Она просто радовалась, что он надевает сухую одежду и скоро согреется. Тоби встал рядом с ней. Вдвоем они смотрели, как вдали на глади озера гаснет последний отблеск заката.
– Я заблудился и не могу найти дорогу домой, – признался мальчик.
Она обернулась, и он смог рассмотреть ее получше. Какое необычное личико… Широкое, бледное, со слишком большими глазами. Девочка сидела, ей на колени спускались каштановые косы.
– Завтра я тебя отведу, – пообещала Элиза.
– Завтра?
– Мы встанем пораньше.
– Разве ты знаешь, где я живу? – удивился Тоби.
– Конечно, знаю.
– Но мне нужно попасть домой сегодня.
– Уже стемнело. Ночью нельзя бродить по Ветвям. Пошли.
Она поднялась, и Тоби увидел ее руки, обыкновенные маленькие ручки маленькой девочки. Он пошел вслед за ней по берегу озера.
– А куда мы идем?
– Ко мне домой.
Долгое время они шли молча, миновали белый пляж, углубились в лес. Тоби заметил, что ростом она пониже, чем он. Босые ноги Элизы мелькали среди лишайников – казалось, в сумраке их освещает голубоватый огонек.
Взобравшись наверх, Элиза остановилась. Тоби обрадовался передышке, поскольку никак не мог за ней угнаться: она бежала быстрее муравья-воина. Мальчик совсем запыхался. Озеро заволокло туманом, и оно почти скрылось в темноте. Тени растворились во мраке. Элиза смотрела вниз, на озеро. Похоже, ей никогда не надоедало им любоваться. Наконец они продолжили путь и вскоре почувствовали вкусный запах сдобы. У Тоби заурчало в животе, ведь он не ел с самого утра. Он не жаловался, но его мучил голод.
– Мы пришли, – сказала Элиза. – Подожди меня здесь.
Тоби не заметил, что в коре прорезана круглая дверь, откуда и доносился чудный аромат. Мальчик остался снаружи, а его спутница проскользнула в дом и исчезла. Через мгновение она выглянула из дверного проема и позвала:
– Заходи! Быстрей!
Он переступил порог и оказался в совершенно круглой комнате без окон и без дымохода. В центре был небольшой очаг, вокруг которого на рамы были натянуты огромные квадратные полотнища. Разглядывая пестрые куски ткани, Тоби поначалу не заметил юную девушку, сидевшую на корточках перед огнем и с улыбкой смотревшую на гостя.
– Здравствуй.
– Здравствуйте, – смущенно ответил Тоби.
– Ты проголодался?
– Немножко, – соврал из вежливости мальчик, хотя на самом деле отчаянно хотел есть.
Элиза села возле очага, он последовал ее примеру. Девушка поставила перед ними тарелку, накрытую салфеткой. Элиза приподняла край салфетки, Тоби обдало паром, и он увидел горку пухлых блинов, пропитанных маслом и медом.
Едва ли Тоби ел аккуратно, зато с аппетитом – двух радушных хозяек явно забавляла его торопливость. В конце концов он поставил пустую тарелку на пол, залпом осушил стакан воды, который принесла Элиза, и сообщил:
– Меня зовут Тоби.
Похоже, для них это не было новостью. Они как будто знали его давным-давно. Тогда он прибавил:
– Я ищу маленькую Ли.
Эти слова произвели на них куда большее впечатление – Элиза и девушка покатились со смеху. Он тоже посмеялся вместе с ними, хотя не мог понять, что тут смешного.
– Вы с ней знакомы?
– Я маленькая Ли, – наконец призналась Элиза.
Тоби опешил.
– Я Элиза Ли, а это моя мама.
Тоби не верил своим ушам. Оказалось, хозяйке дома двадцать пять лет, и она мама Элизы. Невероятно! Ведь она выглядит совсем юной… Конечно, они похожи: широкое лицо, большие глаза, каштановые косы короной уложены на голове, но ее скорее можно было принять за старшую сестру.
Вечер прошел в тишине и покое, будто в приятном сне. Они долго сидели у огня, Тоби то и дело смешил Элизу и ее маму.
Ночью при свете двух оплывших свечей Элиза показала гостю самок кошенилей, которых они разводили. Ее мама продавала их яйца и краситель – кармин. Они были белоснежными, неповоротливыми и огромными – вдвое больше Тоби – и требовали неустанной заботы. Тоби легонько ткнул в бок одну из них.
– Они довольно безобидные, да? – поинтересовался он.
– Вполне. Эту зовут Лин, а ту – Гари.
– Вы живете у самой Границы. Не боитесь Облезлых? Ведь они могут похитить ваших питомцев.
Тоби узнал о нападениях Облезлых еще на Вершине. Подслушал разговор двух фермеров, которые разводили крупных насекомых. Он заговорил об этом, чтобы казаться более важным и осведомленным.
Но Элиза и ее мама не обратили на его вопрос ни малейшего внимания.
– Вот кто по-настоящему ужасен, так это божьи коровки, – назидательно сказала Элиза.
– Божьи коровки?
– Ну да, они пожирают друг друга, иных врагов у них нет.
Вернувшись к очагу, Тоби принялся рассказывать о божьих коровках. Его папа знал о них все. Мальчик долго описывал особенности самой редкой их разновидности, с тринадцатью пятнышками. И заставил обеих слушательниц забавы ради повторить научное название той, у которой их четырнадцать.
– Кваттуордецим пустулата!
Мама Элизы невнятно пробормотала, спотыкаясь на каждом слоге:
– Квадуорте… тис… Кватуомдецир… пустулана…
Зато девочка повторила правильно с первого раза. А Тоби совсем запутался в классификации стрекоз, хотя они не имели никакого отношения к божьим коровкам. У детей слипались глаза от усталости. Они легли на матрасы, спрятанные за квадратными полотнищами. Элиза выбрала желтую ширму, а Тоби – красную. Он совсем позабыл о родителях, которые ждали его и волновались много часов подряд… Засыпая, слышал только голос Элизы, напевавшей:
– Кват-туор-де-цим пус-ту-ла-та…
На следующее утро Элиза довела Тоби до дома, а затем мгновенно исчезла в зарослях, так что Сим и Майя не успели ее как следует рассмотреть.
Так началась необыкновенная дружба, которая наполняла сердце Тоби счастьем и на протяжении долгих лет изгнания превращала для него Нижние Ветви в цветущий сад.