355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тимоте де Фомбель » На волосок от гибели » Текст книги (страница 1)
На волосок от гибели
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:11

Текст книги "На волосок от гибели"


Автор книги: Тимоте де Фомбель


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)

Тимоте де Фомбель
Тоби Лолнесс
На волосок от гибели

Посвящается Элизе и ее маме


Часть первая

Способны ангелы принять за корень крону,

Питомицу небесных гроз,

Как будто корнем бук привязан к небосклону,

А в землю маковкою врос.

Райнер Мария Рильке[1]1
  Из книги «Сады», перевод В. Микушевича.


[Закрыть]

1
Травля

Для своего возраста Тоби был невысоким – всего полтора миллиметра. И все-таки он не смог спрятаться в трещину коры целиком – наружу торчали ступни. Тоби замер. Его накрыла ночная тьма, затопив всё вокруг.

Тоби глядел на небо, усыпанное звездами – яркими, как никогда, в глубоких темных озерах ночи, что растеклись по краям огромных порыжелых листьев.

«Когда Луна отворачивается, звезды пляшут», – думал он, повторяя про себя: «Даже в раю небо не потрясло бы меня так, как сейчас. До глубины души, до глубины души…»

Понемногу он успокаивался. Ощущал затылком и шеей мягкость мха. Ночной воздух холодил влажные от слез виски.

Тоби забился в щель в черной коре. Нога перебита, на плечах ссадины, в волосах запекшаяся кровь. Руки в занозах горели от боли, крошечное истерзанное тело изнывало от усталости и онемело.

Несколько часов назад его прежнюю жизнь разрушили, и он не мог понять, зачем уцелел. Мальчик вспоминал, как ему, любопытному и непоседливому, все постоянно твердили: «Тоби, опять ты здесь?» А теперь он сам себе шептал: «Тоби, ты здесь? Опять?»

Да, он выжил, но невыносимо страдал от горя, которое было больше неба над головой.

Тоби не отрывал взгляда от небосклона – ухватился за звезды, как дитя за руку матери, чтобы не потеряться в толпе на празднике цветов. Он знал: «Если закрою глаза – умру».

Глаза, две мутные лужицы слез, таращились изо всех сил. Внезапно он услышал голоса. И мгновенно на него навалился страх. Их было четверо – ребенок и трое взрослых. Мальчишка нес факел, освещая им путь.

– Он где-то здесь, не мог далеко уйти, – сказал один.

– Поймаем его. Пусть ответит за все. Как отец и мать, – отозвался другой.

Глаза третьего светились во тьме желтыми огоньками.

– Уж он ответит, не сомневайся. Мы до него доберемся, – пробормотал он, сплюнув.

Тоби так хотелось, чтобы происходящее оказалось дурным сном: вот сейчас он проснется, бросится в спальню к родителям и будет плакать навзрыд… А его утешат, отведут в пижаме на кухню, зажгут свет, напоят теплой водой с медом, угостят пирожными, приговаривая: «Не плачь, Тоби, малыш, теперь все хорошо, все хорошо».

Но он по-прежнему, дрожа с головы до пят, прятался в узкой трещине и безуспешно пытался улечься так, чтобы не было видно слишком длинных ног. Мальчика тринадцати лет травили всем миром, его мир восстал против него.

Затем Тоби услышал еще один голос, и холод и страх этой чудовищной ночи затмила душевная боль.

Заговорил один из самых близких ему людей, Лео Блю, его лучший друг.

Они познакомились, когда обоим не было и пяти. Лео попытался украсть полдник Тоби, а тот с ним просто поделился, и с тех пор они продолжали делить поровну все, что им выпадало: радости и горести, вкусности и наказания.

Лео жил у тетки. Его родители умерли. От отца, Эля Блю, знаменитого искателя приключений, ему не осталось ничего, кроме бумеранга из светлой древесины. Многочисленные несчастья рано закалили мальчика, сделали по-настоящему сильным, способным как на подвиги, так и на преступления. Тоби ценил его лучшие качества – ум и отвагу, стараясь не замечать дурного.

Вскоре Тоби и Лео стали не разлей вода. Одно время их даже называли «Тобилео», в одно слово.

Когда родителям Тоби предстояло переселиться на Нижние Ветви, мальчики, чтобы не расставаться, спрятались под почечными чешуями. И просидели там два дня и три ночи, пока их не нашли. Тоби вспомнил, что тогда впервые увидел, как его отец плачет.

Однако теперь, холодной ночью, Тоби, испуганному и одинокому, забившемуся в трещину коры, казалось невероятным, что прежний Лео Блю стоял вот тут, совсем близко, и размахивал факелом во тьме. Это был, наверное, уже другой человек.

– Мы поймаем тебя! От нас не уйдешь! – взвыл лучший друг Тоби, и сердце мальчика чуть не выскочило из груди.

Крик эхом отражался от ветвей.

И тут он ясно вспомнил один эпизод из детства.

Когда Тоби был совсем маленьким, ему подарили ручную тлю по имени Лима. Он еще не умел ходить, и она возила его на спине. Но однажды в разгар игры Лима вдруг сбросила его наземь, пребольно укусила и едва не затоптала. Она взбесилась, и родителям пришлось ее усыпить. Тоби запомнил глаза обезумевшей Лимы: потемневшие, словно кора под дождем. Мама сказала тогда: «Лима сошла с ума, и такое может случиться со всяким».

– Мы поймаем тебя!

Лео вопил, как дикарь, и Тоби подумал: какой страшный взгляд, должно быть, у него сейчас. Глаза бешеного животного, потемневшие, словно кора под дождем.

Преследователи приближались, тыча в каждую выемку, в каждую расщелину копьями с острыми наконечниками, – Тоби догадался об этом по стуку. Они разыскивали его. Упорно, с азартом, будто охотились на термитов: раз в году, весной, отцы с сыновьями гнали зловредных тварей, взбираясь на самые отдаленные ветви.

– Уж мы его выкурим из норы!

Голос прозвучал совсем рядом, и Тоби ощутил на щеке горячее дыхание говорившего. Или ему почудилось? Мальчик лежал, не шевелясь, даже не решался закрыть глаза. Тьму прорезал свет факела, копья шарили всё ближе.

Острие глубоко вонзилось в кору возле виска. Крошечное тело мальчика парализовал ужас. Он по-прежнему не отрывал взгляда от неба, которое теперь почти скрылось за силуэтами охотников. Они нашли его. Все кончено.

Внезапно тьма поглотила пламя. Раздался яростный крик:

– Чтоб тебя! Лео! Ты же факел потушил!

– Я его выронил… Простите. Он упал и погас.

– Придурок!

Другого факела у них не было, пришлось продолжить поиски в непроглядной тьме.

– Нас не остановишь! Не на таких напали. Все равно мы его найдем!

К трещине приблизился еще один охотник и стал ощупывать ее края. Тоби чувствовал, как чужие пальцы подползают к его лицу. От мужчины несло спиртным – он явно был пьян, – непослушные грубые руки хватали лишь воздух.

– Я сам его поймаю! И разорву в клочья. А остальным скажем, что мальчишка сбежал.

Первый в ответ засмеялся и проговорил одобрительно:

– Этот добычи не упустит. Прошлой весной сорок термитов прикончил!

Да, Тоби для них хуже термита, они с радостью пронзят его копьями и сожгут.

Над ним склонились двое. Ему не спастись. Тоби с трудом оторвал взгляд от неба, которое неизменно утешало и поддерживало его. Как раз вовремя – он успел отпрянуть в тот миг, когда охотник вонзил копье в жесткую древесину.

Второй запустил руку в щель по плечо. У Тоби из глаз хлынули слезы. К нему тянулись корявые длинные пальцы, замерли, потянулись снова: вот-вот схватят!

И в это мгновение, как ни странно, мальчик перестал бояться. Он почувствовал величайшее умиротворение. По губам Тоби скользнула улыбка, когда мерзкий голос со сладострастным придыханием произнес:

– Попался! Я держу его.

Наступила тишина.

Остальные сгрудились у трещины.

Даже Лео Блю умолк – наверное, испугался, что придется смотреть в глаза лучшему другу, которого затравили.

Все четверо стояли, готовясь схватить раненого ребенка. Но Тоби не боялся никого и ничего. Он даже не вздрогнул, когда мужчина, шаривший в темноте, что-то схватил и с хохотом показал другим.

Его находку рассматривали в молчании, бесконечном, словно снежная зима.

Тоби показалось, что охотник оторвал лоскут от его жилета. Вдруг ледяное безмолвие нарушил спокойный голос:

– Это кусок коры, обычной коры.

Да, именно кору охотник показывал разочарованным спутникам.

– Говорил же я вам! Его здесь нет. Паршивец помчался к Нижним Ветвям. Завтра его догоним.

Послышался ропот. На обманщика, якобы схватившего Тоби, сыпались проклятия. Силуэты мгновенно рассеялись, словно унылый туман. Голоса смолкли.

И снова все вокруг заполнила тишина.

Долгое время Тоби не слышал даже собственного дыхания. Не ощущал спиной древесной шероховатости, будто лишился веса.

Как могли охотники не заметить его? Постепенно он начинал осознавать, что же произошло.

Пытался восстановить каждую деталь своего чудесного избавления. Мужчина дотронулся до его лица, но решил, что это древесина. А лоскут, оторванный от жилета, принял за кусок коры. И остальные, кроме коры, ничего не увидели. Словно Тоби полностью слился с деревом. Похоже, так оно и было. Дерево укрыло Тоби, спрятало под плащом.

А вдруг это ловушка?

Кровь застыла в жилах.

Ну конечно. Охотник обнаружил мальчика и притаился неподалеку в темноте. Точно, сомнений нет. Неслучайно он говорил, что хочет расправиться с беглецом сам, уничтожить его как термита. Он выждет во мраке и, как только Тоби выйдет из укрытия, набросится на него с копьем.

Страх комом застрял в горле. Мальчик замер, ловя малейший шорох.

Ни звука.

Понемногу Тоби успокоился и вновь увидел небо над головой. Верный друг, присматривающий за ним бесчисленными глазами-звездами.

Он снова ощутил мягкость нагретого дерева. Позади было долгое лето, и ветви вобрали много солнечного тепла. Тоби был на Верхних Ветвях, открытых солнцу с восхода до заката и пахнущих горячим хлебом, хлебом из пыльцы и листьев, что пекла его мама. Тоби и сейчас почувствовал этот успокоительный запах и доверился ему. Мальчик закрыл глаза и позабыл о страхе, о безумном Лео, о том, что он, Тоби, теперь добыча для охотников, что его преследует многотысячная толпа. Ласковая волна сна подхватила его и унесла, смыла все: тревогу, одиночество, обиду на несправедливость и мучительный вопрос «За что?», терзавший его на протяжении многих дней.

Все забылось. В кромешной тьме уцелела лишь одна искра света. Один радостный сон все-таки посетил его и развеял горести.

Ему приснилась она. Элиза.

2
Прощай, вершина

Весь день, спасаясь от врагов, Тоби запрещал себе думать о ней.

Нет, только не это. Не смей. Невыносимое воспоминание убьет тебя.

Он окружил свое сердце прочной крепостной стеной со сторожевыми башнями и глубоким рвом. Отправил в дозор множество свирепых муравьев-воинов. Ее образ нужно изгнать во что бы то ни стало.

Вопреки всем его стараниям девочка в зеленом платье вспоминалась ему непрестанно, то и дело оказывалась здесь, рядом с ним. Здесь, рядом с ним, настоящая, почти осязаемая. Он видел ее яснее, чем небо, вокруг нее вертелись все его мысли.

Они познакомились, когда семья Тоби покинула Вершину и переселилась на Нижние Ветви.

Тут следует рассказать об их первой встрече. Оставим ненадолго спящего в расщелине Тоби и перенесемся на пять лет назад, ко времени их переселения.

В тот год ранним сентябрьским утром, пока другие обитатели Вершины еще спали, Тоби и его родители отправились в дальний путь. Они странствовали неделю вместе с двумя ворчливыми носильщиками, тащившими их скудный скарб, – семья взяла с собой лишь самое необходимое. На самом деле, чтобы донести два тощих чемоданчика с одеждой, связку книг, папки и картотеку Сима Лолнесса, отца Тоби, помощь им не требовалась. Носильщиков обязали проследить за ними и помешать вернуться.

Господин Лолнесс был, несомненно, выдающимся ученым своего времени. Никто не проник так глубоко в тайны Дерева. Он сделал ряд блестящих открытий, и все им восхищались. Но обширнейшие познания составляли лишь незначительную часть внутреннего богатства его натуры. Главным его сокровищем была душа, щедрая, лучезарная, бездонная, как звездное небо.

Сим Лолнесс славился добротой, благородством и чудаковатостью. Из него мог бы получиться отличный комедийный актер. Конечно, профессор Лолнесс не стремился смешить людей, просто обладал безграничной фантазией и неподдельной оригинальностью.

Случалось, на заседании Верховного Совета, невзирая на присутствие мудрецов преклонных лет, он раздевался догола и доставал из портфеля синюю пижаму, намереваясь вздремнуть. Говорил, что сон – его волшебный эликсир. И все присутствующие понижали голос, чтобы не разбудить профессора.

Итак, Тоби и его родители день за днем спускались к Нижним Ветвям. На Дереве любое путешествие полно опасностей и приключений. Они шли пешком, то по одной ветке, то по другой, с трудом находя тропу, рискуя заблудиться, попасть в тупик или провалиться в трещину. Осенью не стоило выходить на огромную гладкую поверхность бурых листьев – их часто уносил ветер, и незадачливый путник мог пропасть неведомо где.

Обитатели Дерева путешествовать не любили. Многие за всю жизнь ни разу не покидали ветки, на которой родились. Находили работу поблизости, годами дружили с соседями… Понятно, почему люди, настолько привязанные к своим ветвям и корням, называли лучших друзей «корешками». И женились только на своих, тех, кто жил на ближайшей ветке. Поэтому, если девушка с Вершины выходила вдруг за юношу из Середины Кроны, их брак считался нарушением правил и вызывал всеобщее неодобрение. Родители Тоби именно так и поступили. На них смотрели косо, осуждая безрассудную любовь. Лучше бы подыскали себе ровню.

В отличие от окружающих, Сим Лолнесс был приверженцем идеи «генеалогического древа». Ему казалось, что следующие поколения должны осваивать новые ветви, привносить что-то свое, понемногу приближаясь к небу. Его современникам подобное умонастроение казалось опасным.

Само собой, прирост населения вынуждал некоторые семьи сниматься с насиженных мест, тогда решение о переезде принимали сообща, всем миром. Целый род отправлялся на другую ветку, к Окраинным Поселениям, в глубину кроны, в тень, поближе к стволу.

На Нижние Ветви, в глухой угол, в немыслимую даль не уходил никто.

Во всяком случае, добровольно.

Не хотелось туда и Лолнессам, тем не менее однажды вечером они оказались в Онессе, дикой безлюдной стране, самой отдаленной области Нижних Ветвей.

По Нижним Ветвям Тоби с родителями пробирались уже два дня и наконец узнали, как те выглядят, на ходу озираясь по сторонам.

Бесконечный запутанный лабиринт сырых корявых сучьев. Кругом ни души. Лишь изредка по дороге попадались охотники на личинок, но и те удирали при их приближении.

Печальное зрелище! Повсюду разбухшая от влаги гниющая кора, таинственные разветвления, куда никто никогда не заглядывал, у основания веток – озерца скопившейся дождевой воды, целые леса зеленого мха; по трещинам и расселинам бегут ручьи, ползают странные насекомые; ветер годами не сдувал отсюда сухие мертвые листья… Висячие джунгли, полные непривычных загадочных звуков.

Большую часть пути Тоби плакал, горевал о разлуке с лучшим другом Лео. Но, очутившись на Нижних Ветвях, которые ему описывали как сущий ад, внезапно успокоился. Мрачный пейзаж заворожил его, мальчик почувствовал себя здесь как дома. Он понял, что оказался в волшебной стране и перед ним открывается простор для воображения и странствий.

Чем ниже они спускались, тем веселей становился Тоби. К нему постепенно возвращалась прежняя беззаботность, но он заметил, что его мама Майя все сильнее тоскует и скорбит.

Майя происходила из богатейшей семьи Алнореллов, владевшей едва ли не третью Вершины и обширными плантациями лишайника на Основном Стволе. В их угодьях на солнечной стороне устраивались грандиозные охоты, пышные балы, где лучшие красавицы плясали до зари и одерживали бесчисленные победы. По ночам вершину светящимися гирляндами опутывали факельные шествия. Отец Майи играл на фортепиано, пары танцевали вокруг, а потом бродили в темноте, любуясь звездами.

Маленькая Майя, единственная наследница огромного состояния, обожавшая отца и нежно им любимая, росла в атмосфере непрекращающегося праздника. Господин Алнорелл, красивый, великодушный, любознательный, был не менее впечатлительным и чутким, чем его дочь.

К несчастью, он рано умер, Майе тогда не исполнилось и шестнадцати. После его смерти всем стала заправлять мать девушки, так что о балах и званых ужинах под луной пришлось забыть навсегда.

Госпожа Алнорелл, бабушка Тоби, мрачная, унылая, казалось, сулила всем лишь беды, как черный таракан. Мужа и дочь она никогда не баловала и не радовала. Счастлив при ней был только казначей, господин Пелу, ведь теперь настал конец тратам и состояние семьи росло не по дням, а по часам. Доходы с плантаций, прибыль от торговли копились во вверенных ему сундуках, и оттуда годами не брали ни единой монетки.

Госпожа Алнорелл так любила деньги, что совсем позабыла, зачем они нужны, словно малыш, который не ест мятные конфеты, а складывает их под кровать. С той лишь разницей, что конфеты под кроватью пылятся и плесневеют, а деньги в сундуке лежат себе да лежат. Заплесневела от жадности и сама госпожа Алнорелл. И позеленела от злости, ведь все ее чувства за ненадобностью протухли и прогоркли.

Тоби прекрасно знал, что сказала бабушка, когда к ее дочери посватался юноша из Середины Кроны:

– Ну, теперь ты наплодишь слизняков!

Сим и Майя часто повторяли эту фразу и смеялись. Действительно, на родине Сима разводили слизней, огромных, совершенно безобидных тварей, чей жир использовали для освещения домов. Там слизняками гордились, и отец, вспоминая слова тещи, не раз называл Тоби в шутку «мой милый слизнячок».

Но Майя Алнорелл все-таки вышла замуж за Сима Лолнесса. Они полюбили друг друга еще тогда, в девятнадцать лет, в школе вязания, и с тех пор их взаимная любовь не ослабела.

Искусство вязать из шелковых нитей непременно осваивали все девушки из хороших семей. Сим Лолнесс записался в школу вязания потому, что с ранних лет был непомерно загружен и после библиотеки, ботанического сада и лаборатории у него не оставалось времени, чтобы, как говорила его мама, «ухлестывать за девицами». Само собой, в школе вязания он был единственным мальчиком и раз в неделю мог без помех созерцать сразу тридцать представительниц прекрасного пола, изучая неведомую ему породу в идеальных лабораторных условиях.

Первые дни он посвятил наблюдениям.

Через неделю изобрел вязальную машину.

А потом школу закрыли.

Ручной вязке из шелка настал конец.

Когда молодой человек из далекой Середины Кроны поднялся на Вершину, чтобы научиться вязать, одна красавица Майя догадалась, какие сокровища таятся в голове под нелепым беретом. И сразу влюбилась в чужака.

Однажды ясным весенним утром она постучала в дверь крошечной комнатки бедного студента.

– Добрый день.

– Здравствуйте, мадемуазель… Чем могу помочь?

– На последнем уроке вы забыли берет.

– Ах да! Неужели я… Боже мой…

Она переступила порог. Сим попятился. Он впервые видел юную девушку так близко и был так потрясен, будто открыл новую галактику. Ему даже захотелось записать свои впечатления, но он сообразил, что это невежливо.

К тому же, как ни странно, с желанием посвятить ей два-три исследования боролась потребность бесцельно стоять рядом, просто смотреть на нее и слушать. Наконец она спросила:

– Я вам не помешала?

– Нисколько… Но с вашим появлением… У меня голова идет кругом, все перевернулось вверх дном… Понимаете… Не обижайтесь…

– Простите, я не хотела…

Она собралась уходить. Он поспешно преградил ей путь и проговорил, поправляя очки:

– Нет-нет! Останьтесь… Я не к тому…

Он принес ей холодную воду и сладкую смолу акации. Майя так изящно держала чашку, что ему захотелось немедленно ее нарисовать. Но он удержался от искушения. Смолу акации Сим поделил на две части руками, и теперь к ним все прилипало.

Майя втихомолку потешалась.

От волнения теряя равновесие, он хватался за стены, и липкие бесцветные нити смолы тянулись по всей комнате.

Через некоторое время девушка сказала:

– Простите, но мне пора.

Она перешагнула через одну нить, прошла, наклонившись, под другой и открыла дверь.

– Спасибо за берет! – крикнул Сим ей вдогонку.

И тут он обнаружил, что берет у него на голове; значит, когда она пришла, он был в берете и нигде его не забывал…

Сим снял очки с толстыми линзами, аккуратно положил их на стол и рухнул без сознания.

Позднее он понял, почему упал в обморок. Все просто: если она якобы принесла берет, который он на самом деле не забывал, то, по всей вероятности, хотела увидеться… с ним. С ним! Было отчего лишиться чувств.

Через год они поженились. Отпраздновали веселую свадьбу на Вершине. Госпожа Алнорелл, обладательница несметного богатства, расщедрилась и приказала истратить по этому случаю немного мелочи. Господин Пелу с причитаниями извлек из огромной переполненной золотом ванны две монетки.

– Моя госпожа, мы разорены, разорены, – приговаривал он.

И тоскливо оглядывался на гору золота в ванне и на коридор, ведущий к четырнадцати кладовым с ломившимися от денег сундуками.

На свадьбе госпожа Алнорелл держалась вполне дружелюбно, лишь насмешливо улыбалась, замечая нескончаемые промахи отца Сима.

Тот совсем не знал, как вести себя в высшем обществе, и, стараясь не попасть впросак, слишком увлекался. Жевал лепестки цветов, разложенные на буфете для красоты. Поднимал дамам шлейфы, чтобы они не запылились. А подвыпив, принялся целовать руки всем, даже кавалерам, и в смущении накручивал на палец галстук, будто хотел его завить.

Сим и Майя прожили двадцать лет в счастливом, но бездетном браке, и ожидавшая внуков госпожа Алнорелл была в ярости.

А потом, однажды…

Появился он, Тоби.

Жизнь супругов полностью изменилась – ее центром стал сын.

Бабушка была разочарована, сразу же отметив, что он пошел в Лолнессов, а не в Алнореллов.

Каждое лето Тоби гостил в ее поместье. Она его всячески избегала, предоставив заботу о нем нянькам. Долгожданный малыш ее пугал. Дети грязны и неопрятны, и от них можно чем-нибудь заразиться. Завидев его, она пряталась. Она научилась так ловко хитрить и притворяться, что, когда ему исполнилось лет пять-шесть, их встречи сделались крайне редкими.

При виде внука бабушка каждый раз устраивала истерику, визжала: «Не подпускайте его ко мне! Я заболею! У меня начнется жар!» – и убегала от него как от зачумленного.

Майя Лолнесс, попав в мрачный неведомый край, где ей отныне предстояло жить с мужем и сыном, с трудом сдерживала рыдания. И это понятно: некогда она принадлежала к высшему свету, изнеженному, избалованному, и, хотя ненавидела эти недостатки у матери, хотя пыталась искоренить их в себе, теперь ощутила, что они одерживают над ней верх – черные, разбухшие от влаги Нижние Ветви внушали ей непреодолимое отвращение.

Муж, конечно, заметил, что она прячет слезы. Время от времени он участливо спрашивал:

– Милая Майя, тебе нехорошо?

– Я так счастлива, что у меня есть ты и Тоби, что нас не разлучили, – лепетала она чуть слышно с вымученной улыбкой, зябко куталась в шаль и продолжала идти.

Тоби смотрел на отца и понимал, что тот невыносимо страдает. Сима Лолнесса мучила не жалость к себе – он повсюду мог найти что-нибудь любопытное и прекрасное, даже внутренности мухи вызывали у него восхищение. Он горевал о жене и сыне, ведь они поневоле делили с ним тяготы изгнания. Семье запретили жить на Вершине и в Середине Кроны, их лишили дома, прав и сослали на Нижние Ветви; носильщики оставили троих изгнанников посреди пустынной суровой Онессы, неподалеку от двух огромных огненно-красных листьев, задержавшихся на ветке.

– Вот мы и пришли, – пробормотал отец.

Под ногами хлюпала вода, словно они оказались в тарелке с остывшим супом. Тоби сел на чемодан, снял носки и выжал их.

– Пришли, – придушенно повторил отец.

Майя краешком шали вытирала слезы.

Сим Лолнесс, прежде прославленный, почитаемый, всеми любимый, достигший успеха и богатства, теперь был вынужден начинать жизнь с нуля.

Даже не с нуля, а с отрицательного числа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю