Текст книги "Сирена (ЛП)"
Автор книги: Тиффани Райз
Жанр:
Эротика и секс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)
– Мисс Сатерлин, очевидно, вы крайне эмоциональны в отношении вашей книги. Это хорошо для писания, но редактировать книгу, которую вы любите, больно.
– Мне нравится делать то, от чего больно, – Нора расплылась в улыбке, как у Чеширского кота, – Жан-Поль говорил, что вы лучший. Думаю, он прав. Я сделаю все, что нужно, все что скажете. Стану умолять, если это поможет мне. Встану на колени, если это поможем вам.
– Я ухожу.
– Боннер также говорил, что в издательстве вас называют "Лондонским Туманом", – сказала Сатерлин, когда Истон повернулся к ней спиной, – это из-за вашего длинного пальто, акцента, или способности оставлять людей в холодном поту после совместного времяпрепровождения?
– Оставлю это на ваше усмотрение.
– Скажите, что мне сделать, и я это сделаю, – крикнула она Заку вслед, заставив его оценить свою настойчивость.
И он не мог поверить в то, что был готов ее вознаградить.
– Писатели пишут, – сказал Истон, снова поворачиваясь к ней лицом, – напишите для меня что-нибудь стоящее. Меня не волнует ни объем, ни тема. Просто впечатлите меня. У вас двадцать четыре часа. Покажите мне, что вы можете создать под давлением, и я подумаю.
– Вы будете удивлены, узнав, что я могу сделать под давлением – произнесла Нора, но у Зака, на этот счет, были свои сомнения.
Слуга, шутки, флирт – она точно не была серьезным писателем.
– Какие-нибудь пожелания? – спросила Сатерлин, на этот раз чуть более искренне.
– Не пишите о том, что знаете – пишите о том, что хотите узнать. И, – добавил он, тыча в ее сторону пальцем, – больше никаких дешевых выходок.
Ее спина выпрямилась, как-будто Заку, наконец-то, удалось найти оскорбление, поразившее цель.
– Уверяю вас, мистер Истон, – произнесла Нора жестким, одновременно укоряющим тоном, – мои выходки какие угодно, только не дешевые.
– Тогда докажите. У вас двадцать четыре часа.
Откинувшись в своем кресле, Сатерлин улыбнулась.
– Хрен с вашими двадцатью четырьмя часами. Вы получите результат сегодня.
Глава 3
Оцепенение. Будучи редактором, Зак зачастую вынуждал своих писателей смотреть глубже, отбрасывая очевидное, и отыскивая идеальное слово для каждого предложения. Идеальным словом, чтобы описать это мероприятие, посвященное выходу очередной книги, на котором его заставили присутствовать, было... оцепенение. Истон слонялся по вечеринке, оставляя многочисленным коллегам не больше банального приветствия. Он появился здесь из-за Жан-Поля, в очередной раз, взявшего его за жабры, и из-за Роуз Эвели – виновницы торжества, являвшейся писательницей Главного Издательского Дома вот уже на протяжении тридцати лет. Как бы то ни было, вечеринка была абсурдной; свет приглушили для создания атмосферы ночного клуба, но даже этому обстоятельству было не по силам превратить банкетный зал заезженного отеля в нечто, отличное от скучной коробки.
Он направился в сторону расположенной в углу помещения винтовой лестницы, чтобы незаметно глянуть на свои часы. Если Истону удастся пережить на мероприятии два часа, возможно, этого окажется достаточно, чтобы удовлетворить его начальника, того еще светского льва. Оглядев толпу, Зак увидел свою двадцативосьмилетнюю ассистентку Мэри, пытающуюся уговорить собственного мужа потанцевать. В течение первой рабочей недели в Нью-Йорке, он был приятно удивлен, узнав, что его вспыльчивая помощница, была так же, как и он, еврейкой. Истон дразнил ее, что никогда не встречал ни одной иудейки по имени Мэри, и начал называть ее своей "псевдошиксой". Она же, при всей своей очаровательной грубости, всегда обращалась к нему исключительно "Босс".
Боннер стоял рядом с Роуз Эвели. Они оба находились в браке со своими вторыми половинками десятки лет, но ничто не могло остановить Жан-Поля от благородного флирта с любой женщиной, имеющей терпение выслушивать его литературные речи. Казалось, что все наслаждались этой убогой вечеринкой. Но почему не он? Истон еще раз глянул на часы.
– Я могу спасти вас, если хотите, – раздался над ним женский голос.
Обернувшись, Зак посмотрел наверх. На самом верху лестницы, улыбаясь ему, стояла Нора Сатерлин.
– Спасти меня?
Он посмотрел на нее, прищурив глаза.
– От этой вечеринки.
Нора поманила его указательным пальцем. Здравый рассудок Истона предупреждал его о том, что идея взобраться по лестнице может быть, и впрямь, очень плохой. И все же, отвергнув этот довод, Зак поднялся по ступенькам, и оказался на верхней площадке.
Он изогнул бровь, послав одеянию Сатерлин неодобрительный взгляд. Утром, у себя дома, писательница предстала в бесформенной пижаме, скрывающей каждую ее часть, за исключением, выдающейся личности. Теперь же, Истон, как на ладони, видел то, что раньше только представлял в своем воображении.
Конечно же, Сатерлин была в красном. Кроваво-красном и совсем небольшом. Ее платье начиналось у кромки грудей, заканчиваясь у верхней границы гладких бедер. У нее были чудесные изгибы, которые не мог скрыть даже эффектный красный жакет в пол. Что еще хуже, Нора была обута в черные, кожаные сапоги, завязывающиеся шнуровкой до самых колен. Пиратская обувь и лукавая улыбка прекрасной темноволосой женщины... впервые, за долгое время, Зак ощутил что-то иное, кроме оцепенения.
– Откуда вы знаете, что я хочу быть спасенным с этой вечеринки, мисс Сатерлин?
– Истон облокотился о перила, скрестив руки.
– Я слежу за вами со своей маленькой наблюдательной вышки с той секунды, как вы сюда вошли. Вы, должно быть, произнесли пять слов четырем гостям, успели посмотреть на свои часы три раза, и что-то прошептали Жан-Полю, что, судя по выражению его лица, оказалось смертельной угрозой. Вы находитесь здесь против своей воли. И я могу вас спасти.
Зак послал ей самоуничижительную улыбку.
– К сожалению, вы правы. Я здесь против своей воли. Однако, должен полюбопытствовать, что, вообще, здесь делаете вы? Разве я не оставил вам домашнего задания? – спросил он, вспомнив о своем опрометчивом утреннем решении дать Норе последний шанс его впечатлить.
– Оставили. И я, как хорошая девочка, его выполнила. Видите?
Истон попытался отвернуться, но так и не смог отвести глаз, когда пробравшись в лиф своего платья, Сатерлин вынула оттуда сложенный лист бумаги и протянула ему. Бумага все еще была теплой от ее кожи.
– Это и все? – спросил Зак, увидев только три абзаца.
– Не судите книгу по писательнице. Просто прочтите.
Истон посмотрел на Нору еще один раз, о чем тут же пожалел. При каждом взгляде на Сатерлин, Зак находил в ней нечто, неизменно его привлекающее. Жакет Норы сполз по ее руке, представляя его взору бледное, хрупкое плечо. Хрупкое? Его маленькая, миниатюрная писательница, наряду со своими впечатляющими изгибами, обладала приличной мускулатурой. Она была сильнее, чем казалась. Придя в себя, Истон отвернулся от нее, и, поднеся письмо к источнику света, начал читать.
«Сначала, она заметила его бедра. Глаза могут быть зеркалом души, но мужские бедра – это центр власти. Она сомневалась, что он выбрал эти идеально сидящие джинсы и черную футболку, изобличающую его упругий пресс, с целью преувеличить достоинства нижней части своего тела, но он их надел, и теперь она потерялась в фантазиях, где своими губами ласкала ту утонченную впадину, пролегающую между гладкой кожей и изящно выступающей бедренной костью. В конце концов, ей пришлось встретиться с его глазами. Нехотя она скользнула взглядом к его лицу, величественному и рельефному, как и все остальное в нем. Бледная кожа и темные, короткие волосы, контрастировали с глазами, цвета льда. Она решила, что его глаза были ледяными, скрывающими тайные глубины. Он был мужчиной с холодной красотой, созданный для обожания знающей в ней толк женщины. Высокий и стройный, с ощутимыми мышцами атлета, он являл собой верх мужественности. Его личность затмила остальной мир, и теперь, когда он ушел, она разрывалась между его одинаково сильнодействующим присутствием и отсутствием».
Зак перечитал еще раз, все это время пытаясь игнорировать до раздражения приятные образы Норы Сатерлин, ласкающей своими губами его обнаженное бедро.
– Я заметил, что в своих книгах вы обычно избегаете длинных изобразительных переходов, – сказал Истон.
– Я знаю, что люди думают, якобы эротика – это просто роман с более жестким сексом. Это не так. Если ее и можно отнести к какой-нибудь разновидности жанров, то это ужасы.
– Ужасы? В самом деле?
– Роман – это секс и любовь. Эротика – это секс и страх. И вы меня страшитесь, верно?
– Немного, – признался Зак, потирая шею.
– Рассудительный автор ужасов никогда детально не раскроет монстра, потому как воображение читателей способно воссоздать собственных демонов. В эротических романах нежелательно чрезмерно подробное описание физических характеристик главных героев. Таким образом, читатели смогут привнести в произведение свои фантазии, свои страхи. Эротика – плод совместных усилий писателя и читателя.
– Это как? – спросил Истон, заинтригованный тем, что у Норы Сатерлин могли возникнуть собственные литературные теории.
– Писать эротику – все равно, что трахать кого-то в первый раз. Ты не можешь наверняка быть уверенным в том, чего ему хочется, поэтому пытаешься дать все, чего он, возможно, желает. Все на свете...
Сатерлин произносила слова лениво, будто кошка, потягивающаяся на солнце.
– Ты задеваешь каждое нервное окончание, и, в конечном итоге, попадаешь в нужное. Я еще не попала в ваши нервные окончания?
Зак сжал свою челюсть.
– Ни в одно, в которое вы целились.
– Вы не знаете, в которое я целилась. Ну, так что вы думаете о написанном?
– Могло быть и лучше.
Истон сложил лист.
– Вы слишком часто прибегаете к прошедшему времени.
– Это черновой вариант, – беззастенчиво ответила Сатерлин, смотря на него темным, выжидательным взглядом.
– Последняя строчка самая острая – "одинаково сильнодействующим присутствием и отсутствием".
Истон знал, что ему следовало отдать лист Норе, но по непонятной причине, он сунул его в свой карман.
– В целом, неплохо.
Сатерлин расплылась в медленной, опасной улыбке.
– Это про вас.
На секунду Зак уставился на нее, затем вынул сложенный лист бумаги обратно.
– Про меня? – спросил он, залившись краской.
– Да. И каждый длинный, стройный дюйм вашего тела. Рассказ написан этим утром сразу же после вашего ухода. Стоит ли говорить, что вдохновением для него послужил ваш визит?
С трудом сглотнув, Зак снова развернул лист. "Темные, короткие волосы... глаза, цвета льда... джинсы, черная футболка...", это был он.
– Извините, – начал Истон, пытаясь вернуть контроль над разговором, – но разве не я неоднократно обидел вас этим утром?
– Ваше ворчание само очарование. Мне нравятся мужчины, которые ко мне недоброжелательны. Я им больше доверяю.
Нора склонила голову набок, и ее непослушные черные волосы упали ей на лоб, прикрывая черно-зеленые глаза.
– Простите. Кажется, на данный момент, я лишился дара речи.
– Это был ваш приказ, – сказала Сатерлин, – Вы сказали, чтобы я писала не о том, что знаю, а о том, что хочу узнать. Я хотела узнать... вас.
Нора шагнула к Заку, и его сердце упало чуть ниже, оказавшись где-то в районе паха.
– Кто вы, мисс Сатерлин? – спросил Истон, не совсем понимая, что он подразумевал под этим вопросом.
– Всего лишь писательница. Писательница по имени Нора. Именно так ты и можешь ко мне обращаться, Зак.
– Значит, Нора. Сожалею. Я не привык к заигрываниям со стороны своих авторов. Особенно после моих словесных оскорблений.
Глаза Сатерлин заискрились весельем.
– Словесных оскорблений? Зак, откуда я родом, слово "шлюха" – выражение нежности. Хочешь глянуть на мою родину?
– Нет.
– Жаль, – произнесла Сатерлин, совершенно ни удивленным, ни расстроенным голосом.
– Куда же нам теперь направиться? Я обещала, что спасу тебя с этой вечеринки, разве не так?
– Мне, действительно, не стоит уходить, – возразил Истон, ужаснувшись мысли о том, что произойдет, останься он с Норой наедине.
– Да ладно тебе, Зак. Эта вечеринка отсосная, причем не в самом лучшем смысле этого слова. Мой цитологический мазок и то интереснее, чем она.
Истон замаскировал свой смех под кашель.
– Должен признаться, ты умеешь обращаться со словами.
– Так значит, ты возьмешься за редакцию? Пожалуйста?
Сатерлин похлопала ресницами в притворной непорочности.
– Ты не пожалеешь об этом.
Истон уставился в потолок, словно тот мог дать какой-нибудь намек на то, в какое адово пламя он лез. Нора Сатерлин... у Зака оставалось всего шесть недель до отъезда из Нью-Йорка в Лос-Анджелес. Почему он вообще задумывался о том, чтобы связаться с этой писательницей и ее книгой? Истон знал почему. Сейчас в его жизни больше ничего не было. Ему нравилось работать с Мэри и Жан-Полем. Но в этом городе он не обзавелся ни друзьями, ни иного рода отношениями. Зак даже не позволял себе мысли о том, чтобы с кем-нибудь встречаться. А однажды в приступе гнева, он снял свое обручальное кольцо, и теперь не мог найти причины надеть его обратно. Прямо сейчас Истон не мог даже подумать о том, чтобы связаться с какой-нибудь женщиной.
По крайней мере, работа с Норой Сатерлин могла предоставить ему такое необходимое отвлечение от его страданий. По-видимому, она была из тех женщин, способных избавить от головной боли, устроив в кровати настоящий пожар. Не пожалеет об этом? Он уже жалел.
– Ты понимаешь, что наша совместная работа может сказаться на моей карьере не самым лучшим образом? – спросил Зак, – Я занимаюсь художественными фикциями, а не...
– Художественными фрикциями?
– Не могу поверить, что я это делаю, – Истон покачал головой.
Нора прильнула к нему ближе, отчего Зак неожиданно и неловко ощутил близость длинного, обнаженного изгиба ее шеи. Сатерлин пахла распустившимися цветами.
– А я могу, – прошептала она ему на ухо.
Медленно выдохнув, Истон нехотя отстранился от нее.
– Я жесткий редактор.
– Мне нравится жесткость.
– Я заставлю тебя переписать всю книгу.
– И сейчас ты пытаешься меня этим напугать? Ну, так что?
– Ладно, – наконец, ответил Истон, – тогда спаси меня.
– Легко, – сказала Сатерлин, – но если Боннер начнет отчитывать тебя за то, что ты оставил вечеринку со мной, скажи ему, что это была моя идея уйти и позаниматься моей книгой. Жан-Поль не станет меня шлепать.
– Я в этом не уверен, – ответил Зак.
– Я знала, что он мне нравился неспроста.
– Если мы уходим, мне надо кое с кем попрощаться.
Для начала с Жан-Полем. Потом с Мэри, с мужем которой Истон не успел познакомиться. В том числе, с Роуз Эвели.
– Нет. Не надо этого делать, – сказала Нора, – никогда не прощайся, покидая мероприятие. Тем самым, ты оставляешь за собой тайну. Гостям больше понравится говорить о нас, нежели с нами. Разве до тебя еще не дошли слухи? Зак Истон ушел с вечеринки с Норой Сатерлин. Неужели между ними... конечно же, нет... конечно же, да...
– Конечно же, нет, – заключил Истон.
– Я это знаю. Ты это знаешь. Но вот они этого не знают.
Зак оглядел зал. И куда бы он ни посмотрел, на них отовсюду украдкой стреляли взглядами, самый прожигающий из которых был у Томаса Финли, его "любимого" коллеги. Однако, Истон заметил, что тот смотрел не столько на него, сколько на Нору Сатерлин. И посыл, читающийся в его глазах, был совершенно недружелюбным.
– Я предпочитаю не становиться темой для сплетен, – сказал Зак.
– Слишком поздно. Во всяком случае, мое участие обеспечит слухам, по-настоящему, яркие краски.
Сатерлин спустилась по лестнице, с каждым своим шагом вызывающе цокая каблуками. Истон последовал за ней. Толпа расступилась перед Норой, словно разрезанная надвое кроваво-красным ножом. Наконец, выбравшись с мероприятия, Зак накинул свое пальто, и вдохнул живительного, зимнего, вечернего воздуха.
Такси остановилось перед Сатерлин через считанные секунды, и она грациозно скользнула в машину. Истон резко вдохнул, когда ее обутые в сапоги ноги исчезли в салоне. Спросив себя в последний раз, какого хрена он делает, Зак следом полез в такси.
Нора ничего не сказала, когда он присоединился к ней, и только отвернула голову, вглядываясь в ночь. Казалось, будто она играла с Нью-Йорком в гляделки. У Истона было ощущение, что город моргнет первым. Он нервно потер пустующее место, где когда-то носил обручальное кольцо. Потянувшись к нему, Сатерлин обернула ладонь вокруг его безымянного пальца, и, посмотрев Заку в лицо, вопросительно приподняла бровь.
– Грейс, – ответил он.
Нора кивнула.
– Ты женился на принцессе.
Принцесса Грейс – так ее называла мать.
– Она не любила, когда ее называли "Принцессой".
В своем голосе Истон услышал тоску.
Подняв его руку, Сатерлин поднесла к шее, и прижала пальцы к своему горлу, под теплой, мягкой кожей которого бился пульс.
– Сорен, – произнесла она, встретив взгляд Зака.
В этих темных, опасных глубинах, он увидел проблеск чего-то человеческого – не только сочувствия, но и сопереживания. В ответ Истон ощутил что-то нечеловеческое – не страсть, а чистую, животную потребность. На короткий миг, он представил свои пальцы, впивающиеся в ее бедра, и следы от ее кожаных сапог, оставленные на его спине. Зак отвел взгляд до того, как Сатерлин со своей сверхъестественной способностью читать мысли, распознала голод в его глазах.
Когда такси остановилось у дома Истона, Нора отпустила его руку. Открыв дверь, он вышел из машины. Зак хотел предложить Сатерлин подняться, и провести несколько часов вдвоем, забыв о своей боли, и причинах, ее породивших. Но он не мог этого сделать, или мог? Из-за Грейс, хотя ее это вряд ли взволнует. Истон открыл рот, но прежде чем он успел пригласить Нору к себе, она захлопнула дверь.
– Видишь, Зак? Я же сказала, что спасу тебя.
***
Нора смотрела, как Истон проводил взглядом такси, после чего повернулся и зашел в дом. Какой прекрасный, сломленный мужчина. Кингсли всегда говорил, что прекрасные и сломленные были по ее части. Ему лучше знать. Разумеется, к их числу он относил и себя.
– Куда, мисс?
На мгновение Нора задумалась. В течение следующих шести недель, они с Заком займутся переписыванием ее книги. И если он примется надирать ее зад с завтрашнего дня, то ей было бы неплохо надрать чей-то зад сегодня.
– Мисс? – повторил водитель.
Нора проговорила адрес особняка на Манхэттене, и чуть не рассмеялась, увидев в зеркале заднего вида округлившиеся глаза таксиста.
– Вы в этом уверены? С наступлением темноты, да и вообще независимо от времени, хорошим девочкам там не место.
На этот раз, Нора рассмеялась в открытую. Каждый таксист в городе знал домашний адрес Кингсли. И ни один, кому было что терять, в этом районе не появлялся. Хорошо, что ей нечего было терять. Во всяком случае, теперь.
Нора оглянулась на городскую ночь. Сорен может наказать ее за то, что она связалась с человеком, вроде Зака – все еще официально женатым мужчиной. Но желание взбесить Сорена – еще одна причина, чтобы на это пойти.
– Не переживайте.
Закинув ногу на ногу, Нора откинулась на сидении. Она оставит водителю приличные чаевые только за то, что он ее рассмешил.
– Я не хорошая девочка.
Глава 4
Болело все: спина, руки, запястья, пальцы, шея – абсолютно все. Нора не испытывала подобной боли уже многие годы, с тех пор, как изменила свой стиль жизни.
Зак не шутил – он был жестким редактором. И она была права – он надрал ее зад. Нора позволила себе улыбнуться. Она и забыла, как сильно ей нравилось, когда ей надирали зад.
Она перечитала замечания Истона по первым главам, и ей было приятно видеть, что в нем оказались задатки садиста. Сатерлин, конечно, не могла себе представить, как он берет настоящий кнут и порет ее..., а жаль. Но Зак обладал даром суровой критики. Он был ее редактором всего три дня, но за это время уже успел назвать ее "писательницей всякого мусора", чьи книги были "мелодраматичными", "маниакальными", и "нездоровыми". Эпитет "нездоровые" был ее самым любимым.
Нора растягивала свою ноющую спину, когда в комнату вошел Уесли, и плюхнулся в кресло, стоящее напротив ее стола.
– Как идет процесс переписывания? – спросил он.
– Ужасно. Сегодня третий день, а я еще... ничего не переписала.
– Ничего?
– Зак пустил книгу на шредер.
Нора подняла сноп измельченной бумаги. Это произошло утром после вечеринки по случаю выхода книги. Истон направил ей двенадцать листов с замечаниями только по первым трем главам.
– Ты уверена, что этот англичанин, подходящий для тебя редактор? Разве ты не можешь поработать с кем-нибудь другим?
Подняв чашку, Нора сделала глоток чая. Ей не хотелось обсуждать с Уесли ситуацию с контрактом. Жан-Поль говорил, что последнее слово в том, будет книга издаваться или нет, оставалось за Заком, но она не собиралась делиться этой информацией со своим практикантом. Бедный мальчик и без того достаточно о ней волновался.
– По всей видимости, нет. Боннеру пришлось практически умолять Истона о встрече со мной.
Пожав плечами, Уесли скрестил на груди руки.
– Не уверен, что он мне нравится. В нем есть что-то от… не знаю...
– Осла? При мне можно употреблять слово "осёл". Оно есть даже в Библии, – напомнила ему Сатерлин, подмигнув.
– Он вел себя с тобой, как придурок. Как так?
– Зак – деспот. Но именно это мне в нем и нравится. Навевает некоторые воспоминания.
Откинувшись на спинку стула, Нора улыбнулась, глядя в свой чай. Уесли простонал.
– Неужели тебе необходимо все сводить к Сорену?
Нора скривила лицо. Уесли ненавидел, когда она вспоминала про своего бывшего.
– Прости, малой. Но даже если Истон и осёл, в своей работе он великолепен. У меня такое ощущение, будто я, наконец-таки, учусь писать книгу. В Либретто, ценным товаром являлись книги. А для Главного Издательского Дома – это писатели, к которым они относятся, как к мастерам своего дела. Думаю, этот роман заслуживает большего, чем ему может дать Либретто.
Нора умолчала, что при всем ее желании, это издательство не стало бы публиковать ее работу. Как только Марк Кляйн разнюхал, что она присматривается к новому редактору, он оборвал с ней все связи, кроме предусмотренных контрактом. Уесли не нужно было знать, что ГИД оказался единственным авторитетным издательством, которое пошло ей навстречу. Несмотря на их шаткое начало, Нора предвкушала сотрудничество с Истоном. В издательской индустрии Зак славился безупречной репутацией, не говоря уже о том, что был сногсшибательным мужчиной, с которым было приятно флиртовать. Особенно, когда он притворился, что ему это не нравилось.
– И все же, о чем новая книга? – спросил Уесли.
– Это своего рода история любви. Не с привычным для меня сюжетом, "мальчик встречает девочку, мальчик шлепает девочку". Оба моих персонажа любят друг друга, но они не могут быть вместе. И вся книга о том, как вопреки их воле, они, все-таки, расстаются.
Уесли дергал за вылезшую из обивки кресла нитку.
– Но они же любят друг друга? Почему они не могут быть вместе?
Нора тоскливо вздохнула.
– Вопрос девятнадцатилетнего.
– Я люблю хэппи энды. Это что, преступление?
– Это неправдоподобно. Тебе не приходило в голову, что, даже расставшись, люди, все равно, могут быть счастливыми?
Уесли сделал паузу. Как правило, прежде чем что-то сказать, он всегда думал, что было несвойственно для его возраста. Нора разглядывала малого, пока он обдумывал ее вопрос. Прекрасный мальчик. Он сводил ее с ума своими большими карими глазами и милым, красивым лицом. И уже в миллионный раз, с тех пор, как она упросила его переехать к ней, Нора задалась вопросом, о чем, черт побери, она думала, перетягивая это невинное создание в свой мир.
– Ты ушла от него, – наконец, произнес Уесли.
Него... Сорена.
– Да, – ответила она, прикусывая свою нижнюю губу – привычка, которую Сорен пытался искоренить в ней в течение восемнадцати лет, – ушла.
– Ты счастлива без него? – Уесли снова посмотрел на Нору.
– В некоторые дни, да. В иные, я словно, просто существую. Но эта книга не про Сорена.
– Могу я ее почитать?
– Исключено. Может быть, когда она будет отредактирована. А, может быть...
Нора улыбнулась ему, и Уесли внезапно занервничал. Поднявшись со своего места, она села на край стола и поставила ноги на каждый из подлокотников кресла, в котором сидел парень.
– Давай поиграем в игру, – сказала Нора, наклоняясь к нему.
Уес выпрямился, вжимаясь в спинку кресла.
– Меняю книгу на твое тело.
– Я твой практикант. Это считается сексуальным домогательством.
– Этот пункт значится среди твоих должностных обязанностей, разве ты забыл?
Уесли поерзал в своем кресле. Норе нравилось то, сколько волнения она ему доставляла, даже спустя год их совместного проживания. Ему на лоб упал локон светло-песчаных волос. Она потянулась, чтобы смахнуть его, но до того, как успела к нему прикоснуться, Уес пролез под ее ногой, оказываясь вне зоны досягаемости.
– Трус, – поддразнила она.
Уесли начал что-то отвечать, но услышав пронзительный звонок, раздавшийся в районе ее стола, они оба замерли. Улыбка, искрящаяся в глазах Уесли исчезла, когда из-под стопки бумаг, Нора извлекла гладкий, красный мобильный телефон.
– Госпожа слушает, – ответила она.
– Книга, – произнес Уесли одними губами, смотря на нее умоляющим взглядом.
Все еще держа телефон у уха, Нора подошла к нему. Она встала так близко, что парень начал отступать назад. Нора сделала к нему еще шаг, он снова назад.
– Иди, займись домашним заданием, малой, – сказала она, и Уесли одарил ее самым язвительным взглядом, на который был способен.
– У тебя тоже есть домашнее задание, – напомнил он ей.
– Я не отличница по биоорганической химии в, мать его, престижнейшем гуманитарном университете. Вон. Взрослым нужно поговорить, – и закрыла дверь перед его носом.
– Говори, Кингсли, – произнесла Нора в трубку, – и лучше, если это будут хорошие новости.
***
– Вижу, ты, как обычно, заработался допоздна.
Подняв глаза от своих замечаний по книге Норы, Зак увидел стоящего перед своим кабинетом Жан-Поля с газетой подмышкой. Он посмотрел на часы.
– Уже больше восьми вечера? – спросил Истон, пораженный своей внезапной невосприимчивостью к течению времени, – Боже правый.
– Должно быть, ты читал что-то увлекательное, – зайдя в кабинет Зака, Боннер сел.
– Возможно. Вот, послушай.
Открыв рукопись на обозначенной странице, Истон зачитал вслух.
"Было удовольствием смотреть, как она работала. Мне, сидящему за столом своего кабинета, требовалось подвинуть кресло всего на шесть дюймов вправо, и в зеркале коридора, я мог видеть четкое отражение кухни, словно сам находился в комнате, как привидение. И вот, что открывалось моему взору: Каролина, в свои двадцать по-прежнему казавшаяся неуклюжей, словно маленькая девочка, тащила стул к столешнице. Тот нервно дрогнул под ней, когда сделав успокоительный вздох, она встала на него коленями. Девушка открыла шкаф с бокалами для вина – моей нарочито хаотично расставленной коллекцией – каждый из которых был старше нее самой, а один или даже два, старше этой молодой страны. Девушка брала бокалы с полки по одному, держа их за хрупкие ножки своими нежными, дрожащими пальчиками.
Я намеренно подвел Каролину к этому моменту. Я мог мучить ее бесконечными заданиями и тяжким физическим трудом. Вместо этого, я выбрал способ истязания скукой, желая увидеть, к чему ее подтолкнет безделье. И что интересно, в моем доме, первым делом, ее внимание привлекали легко ломающиеся предметы. Каролина протирала каждый коллекционный предмет мягкой, чистой тряпкой, держа хрупкий бокал, как птицу, поглаживая его стенки, как кошачью спинку, стирая с краев свидетельства времени. Я видел, как она глазами пересчитала бокалы. И пересчитал их вместе с ней. Тринадцать. Прошлой ночью я показал Каролине плеть, но не стал ее на ней пробовать. Тринадцать... один удар за каждый бокал, который она тронула без моего разрешения. Тринадцать... думаю, этой ночью я высеку ее, а потом скажу, за что".
Истон закрыл рукопись, ожидая реакции своего шеф-редактора. Жан-Поль присвистнул, и Зак изогнул бровь.
– Думаю, отрывок меня даже завел. Это должно меня беспокоить? – спросил Боннер, расплывшись в похотливой улыбке.
– Так как я второй и последний из присутствующих в кабинете, думаю, меня это должно беспокоить намного больше, – ответил Истон, – довольно неплохо, правда? Содержание слегка хромает, но стиль написания...
– У нее талант. Я тебе говорил. Надеюсь, это означает, что ты больше не хочешь меня убить.
– Убить?
Жан-Поль широко улыбнулся.
– Да, за то, что насильно вручил тебе Сатерлин.
Зак усмехнулся.
– Нет. Я больше не хочу тебя убить. Но скажи мне, неужели я, действительно, единственный редактор, который может с ней работать?
– Думаю, я мог бы откопать кого-нибудь еще. Хотя, тебе никто и в подметки не годится. В любом случае, Нора просила тебя.
Истон удивленно поднял глаза.
– Правда?
– Ну, не по имени.
Боннер выглядел несколько смущенным.
– Она просила меня отдать ее любому редактору, который будет обращаться с ней как можно строже. Ты оказался первым, и честно говоря, единственным, кто пришел на ум.
– Я едва ли строг с ней.
– Тогда как это называется? – спросил Жан-Поль, сияя темным огнем в глазах.
– Сомневаюсь, что своим ответом мне удастся отбиться от твоих вкрадчивых намеков. Если уж на то пошло, мы с ней говорили исключительно о книге.
– Да, о той самой умопомрачительной, маленькой книге, ради которой ты покинул мероприятие Роуз в понедельник вечером.
– Я – профессионал, – спокойно произнес Зак, – и не сплю со своими авторами.
Истон не стал распространяться, насколько – к своему стыду – он был близок к тому, чтобы после поездки на такси пригласить Нору к себе. Он все еще не мог поверить, что ей так быстро удалось его окрутить. За десять лет брака, он ни разу не был нечестным по отношению к Грейс, и никогда этого не хотел. Но тут, за один день Нора Сатерлин посеяла в его голове мысли, которых он не позволял себе годами.
– Я видел ее. И не стал бы тебя винить, даже если бы и спал. Но это всего лишь шок. Я окружен пост-феминистами и неофрейдистами. Что произошло с философией "суди книгу только по книге, не по автору"?
– Одна поездка в такси, и один приятный разговор навряд ли делает меня фрейдистом. Признаю, что вел себя с ней излишне формально. Сатерлин – хорошая писательница, и у ее книги есть потенциал. И если я смягчился по отношению к ней, то это только потому, что смягчился по отношению к книге. Но Нора себе на уме. В этом я оказался прав.
– Она писательница. Ей полагается быть себе на уме.
– По крайней мере, Сатерлин еще и трудоголик. Она уже направила мне полностью переписанное содержание по каждой главе, вместе с новыми набросками, которые я запросил.
– И как новые наброски?
– Лучше, – ответил Зак, глянув на свои записи, – но секса, по-прежнему, больше, чем сути. Думаю, Сатерлин способна излагать суть. Просто она этого боится.