Текст книги "Сирена (ЛП)"
Автор книги: Тиффани Райз
Жанр:
Эротика и секс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)
Тиффани Райз
" Сирена" (книга 1)
Серия "Грешники"
Автор:Тиффани Райз
Оригинальное название:
Название на русском:Сирена
Серия:Грешники
Перевод:Chechenova
Переводчик-сверщик :
Редактор :
Оформление:
Eva_Ber
Переведено специально для группыhttp://vk.com/shayla_black
Любое копирование без ссылки на группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Аннотация
Скандально известная Нора Сатерлин славится своими умопомрачительными эротическими романами, последующий из которых становится еще более популярным среди читателей, чем предыдущий. Но ее последняя рукопись очень отличается от них – она более серьезная, более личная, и по убеждению самой Норы, станет ее переломной работой... если когда-нибудь увидит свет. Закари Истон держит литературную судьбу Норы в своих ухоженных руках. Требовательный британский редактор соглашается на обработку ее книги при одном условии: он хочет полного контроля, и согласно его строгим стандартам, Нора должна полностью переписать эту книгу за шесть недель, или сделке не бывать. Редакционные сеансы с Заком изнуряют... и шокирующе возбуждают. А ее опасный бывший любовник заставляет задуматься о том, что более мучительно – держаться от него подальше или... вернуться в его кровать? Нора считала, что знает все о преодолении границ человека, но в мире, где страсть отражается болью, ничто не проходит бесследно.
Глава 1
Такого понятия, как лондонский туман, никогда не существовало. Легенда – вот чем это явление было, на самом деле. В действительности, под лондонским туманом подразумевался лондонский смог, от которого в разгар промышленной революции погибли тысячи людей, задохнувшись в его ядовитых парах. Зак Истон прекрасно знал, что в офисах Главного Издательского Дома он был известен как «Лондонский Туман» – пренебрежительное прозвище, придуманное его коллегой, неодобрительно относящегося к суровому нраву Зака. Истону не нравилось ни это прозвище, ни этот находчивый редактор. Но сегодня ему не терпелось оправдать свой нелицеприятный эпитет.
Вспомнив о просьбе, он нашел Жан-Поля Боннера, шеф-редактора Главного Издательского Дома, усердно работающим, даже спустя несколько часов после конца трудового дня.
Жан-Поль сидел на полу своего кабинета, окруженный стопками рукописей, словно бумажным Стоунхенджем в миниатюре. Остановившись, Истон облокотился о дверной проем, и, не произнося ни слова, уставился на своего начальника. Заку не было необходимости говорить ему о причине своего прихода. Она была известна им обоим.
– Смерть... она явилась ко мне "Истонским Туманом", – произнес Боннер, сортируя очередную стопку рукописей, – довольно поэтичный способ ухода из жизни. Полагаю, ты здесь, чтобы меня убить.
В свои шестьдесят четыре, с седой бородой, и в очках, Жан-Поль был олицетворением самой литературы. Обычно, Заку нравились их словесные перепалки, но сегодня он был не в настроении соревноваться с ним в остроумии.
– Да.
– Да? – повторил Жан-Поль, – просто "да"? Воистину, краткость – сестра таланта. Поможешь старику подняться с пола, Истон? Если мне придется умереть, я сделаю это стоя на ногах.
Вздохнув, Зак вошел в кабинет, и, протянув руку, помог Боннеру встать. С благодарностью похлопав его по плечу, Жан-Поль рухнул в свое кресло за письменным столом.
– Я, в любом случае, не жилец. Не могу найти чертов коррект "Гамлета" Джона Уоррена. Он должен был находиться в моей вчерашней почте. Но, как говорится, счастье – это хорошее здоровье и плохая память, а я очень, и очень счастливый человек.
С секунду, Истон сверлил Жан-Поля взглядом, молча проклиная его за то, что тот был таким располагающим к себе. Его доброе отношение к начальнику, делало этот разговор гораздо менее приятным.
Пройдя к книжному шкафу, Зак провел рукой по верхней из полок, зная, что Боннер имел привычку прятать важные бумаги туда, где даже сам не мог до них добраться. Найдя рукопись, Истон спустил ее вниз, и, бросив ту на рабочий стол Жан-Поля, наблюдал за образовавшимся при этом, облаком пыли.
– Да благослови тебя Господь, – сказал старик, закашлявшись, и положив руку на сердце, – ты спас мою жизнь.
– А теперь я собираюсь тебя ее лишить.
Посмотрев на Зака, шеф-редактор указал на стул, расположенный напротив стола. Тот нехотя уселся, разложив свое серое пальто вокруг себя, будто рыцарские доспехи.
– Истон, послушай, – начал было Боннер, но Зак не дал ему договорить.
– Нора Сатерлин?
Зак произнес это имя с максимальным отвращением, на которое только был способен в данный момент.
– Ты, должно быть, шутишь.
– Да, Нора Сатерлин. Я об этом тщательно подумал, просмотрел прогноз продаж. Думаю, мы должны ее заполучить. И я хочу, чтобы с ней работал именно ты.
– Я не буду этого делать. Ее книги – порнография.
– Они не порнография.
Жан-Поль стрельнул в Истона взглядом поверх своих очков.
– Это эротика. Очень хорошая эротика.
– Не знал о существовании такого понятия.
– Два слова – Анаис Нин, – парировал Боннер.
– И еще два слова – премия Booker. – возразил Зак.
Шумно выдохнув, Жан-Поль откинулся на спинку своего стула.
– Истон, я в курсе твоих профессиональных достижений. Вне всяких сомнений, на сегодняшний день, ты являешься одним из самых ценных специалистов в публицистике. И я бы не оплатил твой перевод сюда, в Нью-Йорк, если бы это было не так. Да, твои писатели награждались премией Booker.
– А также Whitbreads и Silver Daggers...
– Зато продажи последней книги Норы Сатерлин превзошли показатели всех лауреатов перечисленных тобою премий, вместе взятых. Если ты не заметил, у нас кризис. Книги – роскошь. На текущий период времени, их никто не покупает... если только они не съедобны.
– Значит, Нора Сатерлин – ответ на все наши беды? – с вызовом спросил Зак.
Жан-Поль улыбнулся.
– Джейни Бурке из газеты Times, назвала ее последнюю книгу "весьма съедобной".
Покачав головой, Зак с раздражением уставился в потолок.
– В лучшем случае, ее можно охарактеризовать, как автора всякого мусора, – сказал Истон, – ее мышление – мусор, и ее книги утопают в этом мусоре. Не удивлюсь, если последний издательский дом, с которым она сотрудничала, тоже завален подобным мусором.
– Она может быть мусором, но она наш мусор. То есть, теперь твой.
– Это не Моя Прекрасная Леди. Я не профессор Генри Хиггинс, и она уж точно не Элиза проклятая Дулиттл.
– Кем бы Нора ни была, она чертовски хорошая писательница. И ты бы об этом знал, если бы удосужился прочитать хоть одну из ее книг.
– Ради этой работы я оставил Англию, – напомнил ему Зак, – оставил один из самых уважаемых издательских домов в Европе, потому что хотел работать с лучшими молодыми американскими авторами.
– Она молода. И она американка.
– Я оставил Англию, свою жизнь... Истон остановился, прежде чем произнес, – "и свою жену".
В конце концов, это она его оставила.
– У этой книги есть реальный потенциал. И Нора принесла ее нам, потому что готова к переменам.
– Тогда дай ей двадцать шиллингов за фунт, если она хочет перемен. Через шесть недель я улетаю в Лос-Анджелес. Не могу поверить, что ты хочешь, чтобы я отодвинул все на второй план, и посвятил свои последние шесть недель Норе Сатерлин. Исключено.
– Я видел твою входящую почту, Истон. Она не настолько завалена, чтобы ты не мог с ней поработать, параллельно, готовясь к отбытию из города. Не говори мне, что у тебя нет времени, тогда как мы оба знаем, что у тебя просто нет желания.
– Хорошо. У меня нет ни времени, ни желания редактировать эротику, даже хорошую эротику, если такая вообще существует. В этом издательстве я не единственный редактор. Отдай ее Томасу Финли, – Зак назвал своего наименее любимого коллегу, именно того, кто придумал его прозвище, – или даже Энджи Кларк.
– Финли? Этому слабаку? Он подкатит к Сатерлин, и она съест его живьем. Даже если его стукнуть по морде, он не знает, как правильно истечь кровью.
Истон чуть было не рассмеялся, соглашаясь со словами своего начальника, но потом вспомнил, что они с Боннером, вообще-то, спорили.
– Тогда как насчет Энджи Кларк?
– Она сейчас слишком занята. Кроме того...
– Кроме того, что? – потребовал Зак.
– Кларк побаивается Нору.
– Не могу сказать, что я ее в этом виню, – отрезал Истон, – слышал, что на вечеринках, взрослые мужчины произносят ее имя, практически, шепотом. Кроме того, ходят слухи, что ради выхода своей первой книги, она переспала со всеми, от мала до велика.
– Я тоже об этом слышал. Но она не спала ни с кем из нашего издательства. К сожалению, – сказал Жан-Поль с игривой ухмылкой.
– В блоге Рэйчел Белл пишется, что Сатерлин выходит из дома только в красном. Кроме того, в качестве персонального ассистента, у нее работает шестнадцатилетний паренек.
В ответ на эти слова Боннер послал ему улыбку.
– Уверен, она предпочитает называть его "практикант", нежели "персональный ассистент".
Зак чуть не задохнулся от негодования. Несколько часов назад, он уже собирался отправиться домой, и даже успел надеть пальто, когда тоненький, дьявольский голосок в его голове, приказал ему проверить рабочую почту еще раз. В ней оказалось письмо от шеф-редактора, в котором говорилось о возможности сотрудничества с писательницей эротического жанра Норой Сатерлин, и ее последней книге для их крупнейшей осенней/зимней публикации. И в виду незначительной загруженности Истона, в течение шести недель перед его вылетом в Лос-Анджелес...
– Мне нужно, чтобы это сделал ты... ради меня. Только ты и никто другой, – сказал Жан-Поль.
– Почему ты считаешь, что я единственный, кто может справиться с ней?
– Справиться с ней? – почти фыркнул босс, до того, как принять серьезный вид, – послушай меня, никто не сможет справиться с Норой Сатерлин. Нет, ты просто единственный из моих сотрудников, способный быть с нею наравне. Истон... Зак. Услышь меня, пожалуйста.
Сглотнув, Зак на мгновение расслабился. Боннер крайне редко обращался к кому-нибудь по имени.
– Она пишет романы, Жан-Поль – тихо произнес Истон, – а я ненавижу романы.
Начальник встретил его взгляд с сочувствием.
– Я знаю, через какой ад тебе пришлось пройти в прошлом году. Я знакомился с твоей Грейс, помнишь? И знаю, что ты потерял. Но Сатерлин... она хороша. Она нам нужна.
Зак медленно и протяжно вдохнул.
– Она еще не подписала контракт? – спросил Истон.
– Нет. Мы до сих пор на стадии обсуждения условий.
– Устное соглашение получено?
Боннер с опаской посмотрел на своего подчиненного.
– Еще нет. Я сказал ей, что сперва мы должны ознакомиться с цифрами, а после вернемся с решением, но мы склоняемся к положительному ответу. А что?
– Я с ней поговорю.
– Хорошее начало.
– И прочту рукопись. И если подумаю, что она – мы – сможем вылепить из ее книги что-нибудь пристойное, я уделю ей свои последние шесть недель. Но книга не выйдет в свет до того, как я дам на это свое письменное согласие.
Глаза Жан-Поля пристально уставились на Истона, но тот отказывался моргнуть или отвести взгляд. Зак привык, что по его книгам, последнее слово всегда оставалось за ним. И он не собирался лишаться этого полномочия ни ради Боннера, ни ради Норы Сатерлин, ни ради кого.
– Истон, одна книга Дэна Брауна за месяц продается лучше целого поэтического раздела за пять лет. "Порнография" Сатерлин, как ты ее называешь, может окупить множество непопулярной поэзии.
– Мне нужен на руках контракт, Жан-Поль, или я даже не стану с ней встречаться.
Откинувшись на стуле, шеф-редактор шумно выдохнул через нос.
– Хорошо. Она вся в твоем распоряжении. В Коннектикуте у нее есть небольшой, милый домик. Поезжай на поезде. Или возьми мою машину. Мне все равно. По словам Сатерлин, в понедельник она будет дома.
– Так и быть.
Зак знал, что ему не грозит это сотрудничество. В определенном расположении духа, он мог быть беспощадным как к автору, так и к недоработкам в его или ее книге. Достойные авторы принимают критику. Бездари с нею не справляются. Если Истон покажет себя достаточно жестким, Нора станет умолять о другом редакторе.
Теперь, когда спор зашел в тупик, Зак устало поднялся со стула, и, ссутулившись, поплелся к двери, но до того, как он успел покинуть кабинет, его остановило тихое покашливание. Не встречаясь с ним взглядом, Жан-Поль провел ладонью по первой странице, лежащего перед ним, корректа "Гамлета".
– Ты должен прочитать эту книгу, когда она выйдет, – сказал Боннер, постукивая по странице, – увлекательное исследование притворного безумия Гамлета – "Я помешан только в норд-норд-вест..."
– "При южном ветре я еще отличу сокола от цапли", – закончил Истон знаменитую цитату.
– Сатерлин безумна не больше Гамлета. Не верь всему, что о ней говорят. Эта леди способна отличить сокола от цапли.
– Леди?
Жан-Поль закрыл книгу, не отвечая на оскорбление. Зак снова повернулся, чтобы уйти.
– Знаешь, ты все еще молод, Истон, и, слишком хорош собой. Иногда тебе нужно этим пользоваться.
– Чем? Безумием? – спросил он, кивнув в сторону книги.
– Нет. Счастьем.
– Счастьем? – Зак позволил себе горькую улыбку, – боюсь, что для этого у меня слишком хорошая память.
Истон вернулся в свой кабинет. Его ассистент, Мэри, оставила рукопись Норы Сатерлин у него на столе, подшив ее в папку-регистратор. Открыв ее со щелчком, Зак едва ли взглянул на биографию автора.
Ей было тридцать три, почти на десять лет младше него. Первая книга Норы вышла, когда ей было двадцать девять. С тех пор она издала пять работ; вторая книга, под названием "Красный", разошлась не меньшим тиражом – отличные продажи, много шума. Изучив цифры, Истон понял, почему Жан-Поль так жаждал ее заполучить. С каждой последующей публикацией, объем продаж возрастал практически вдвое.
Зак мысленно пробежал по тому небольшому списку известных ему авторов эротики. В настоящее время, этот жанр был единственным, с развивающимся рынком в публицистике. Но дело должно быть не в деньгах. Только в искусстве.
Он выкинул биографию Сатерлин, вместе с ее прогнозом продаж в мусорную корзину. Он заимствовал свою редакторскую философию у послевоенных Новых Критиков – "суди по книге. Не по автору, не по продажам, и не по читателям... книгу суди только по книге". Истона не должно было волновать, что по слухам, личная жизнь Норы Сатерлин была такой же бурной, как и ее проза. Только ее рукопись имела значение. Но его надежды на этот роман были не самыми радужными.
Зак с подозрением оглядел рукопись. Мэри знала, что он предпочитал читать свои книги в распечатанном виде, и, очевидно, при обработке этого романа, она немало повеселилась. На кроваво-алой обложке сверкнуло название, написанное мрачным готическим шрифтом – "Утешительный Приз".
Редакторы почти всегда меняли названия книг, но Истон должен был признать интересным выбор оформления эротического произведения. Открыв рукопись, он прочитал первую строчку: "Я хочу писать этот роман не больше, чем вы хотите его читать".
Зак остановился, почувствовав тень чего-то старого и знакомого, шепотом задевшего его плечо. Отбросив ощущение, он снова прочитал эту строчку. Потом еще одну, и еще...
Глава 2
Временами, Зак ненавидел свою работу. Он любил непосредственное редактирование, брать роман с претензией на гениальность, и делать его, по-настоящему, гениальным. Но его тошнило от политики, бюджетных кризисов, из-за которых его блестящему послужному списку пришлось потесниться, ради хорошо продаваемой халтуры...
И вот он здесь, тащит свой зад в Коннектикут для встречи с некой полоумной порно-писательницей, каким-то образом сумевшей убедить одного и самых уважаемых светил публицистики в том, что она заслуживает лучшего редактора художественной литературы. Да, временами он ненавидел свою работу. И сегодня он был совершенно уверен, что она ненавидела его в ответ.
Истон припарковал машину Жан-Поля в тени пешеходной зоны перед довольно старомодным, двухэтажным домом в Тюдоровском стиле. Еще раз проверив адрес, он уставился на жилое строение. Нора Сатерлин – скандально известная писательница эротических романов, чьи книги запрещались также часто, как и переводились жила здесь? В этом доме Зак мог представить только свою бабушку, пичкающую маленьких детей чаем с печеньем. Тяжело вздохнув, он подошел к входной двери, и нажал на звонок. Вскоре, ему послышались приближающиеся шаги – твердые, мужские. Истон позволил себе поразвлечься, представив, что "Нора Сатерлин" – это всего лишь литературный псевдоним какого-нибудь тучного субъекта пятидесяти с чем-то лет.
Дверь открыл мужчина. Вернее, не мужчина – парень. На нем, стоящем у порога, и одаривающим Зака сонной улыбкой, не оказалось ничего, кроме клетчатых пижамных штанов, и множества веревочных шнурков вокруг шеи, среди которых висел маленький серебряный крестик.
– Девятнадцать, – произнес он с акцентом, в котором Истон сразу же распознал южно-американский, – не шестнадцать. Она говорит всем, что мне шестнадцать, всего лишь для поддержания соответствующего имиджа.
– Имиджа? – переспросил Зак, пораженный тем, что слух о юном практиканте оказался правдой.
Паренек пожал своими веснушчатыми плечами.
– Ее слова. Уесли Райли. Просто Уес.
– Закари Истон. Я приехал для встречи с твоим... работодателем?
Паренек – Уесли – рассмеялся, изящным юношеским жестом смахнув светлые волосы со своих карих глаз.
– Дорога к моему работодателю ведет через этот порог, – ответил он, для комического эффекта, подчеркнув свой южный акцент.
Войдя в дом, Истон нашел его простым и уютным, обставленным мягкой мебелью, и забитыми книжными шкафами.
– Мне нравится ваш акцент. Вы британец?
– Последние десять лет прожил в Лондоне. Ты тоже не кажешься местным.
– Кентукки. Но мама – уроженка штата Джорджии, вот откуда у меня этот акцент. Я стараюсь от него избавиться, но Нора мне не разрешает. У нее пунктик насчет акцентов.
– Это не предвещает ничего хорошего, – произнес Зак, когда из сложенной стопки постиранной одежды, Уесли вытащил белую футболку с V-образным вырезом и надел ее.
Истон заметил его стройное, но жилистое тело и задался вопросом, почему Нора Сатерлин утруждала себя присутствием практиканта. Наличие девятнадцатилетнего любовника могло считаться весьма зазорным для женщины тридцати трех лет, хотя закону это не противоречило.
Проведя гостя по маленькому коридору, Уесли, не постучав, открыл дверь.
– Нор, к тебе мистер Истон.
Он отступил в сторону, и Зак удивленно моргнул при первом взгляде на скандальную Нору Сатерлин. Судя по слухам, которые до него дошли, он ожидал увидеть некую амазонку, обтянутую в одежду из красной кожи, и размахивающую стеком. Вместо этого, пред ним предстала бледная, миниатюрная красотка с темными, волнистыми волосами, с трудом удерживающимися в слабом узле на затылке. И никакой тебе красной кожи. На ней была голубая пижама в мужском стиле, как оказалось, с рисунком из маленьких желтых уточек. Ноги Сатерлин покоились на столе, а клавиатура балансировала на коленях. Она совершенно молча, без остановки печатала быстрыми, ловкими пальцами, удостаивая вошедших лишь своим очаровательным профилем.
– Нора? – напомнил Уесли.
– Даю новую, хрустящую купюру первому, кто сможет подсказать мне хороший синоним существительного "толкание". Поехали, – произнесла она, сладким, одновременно саркастичным тоном.
Несмотря на раздражение, касательно ее бесцеремонного отношения, и неуместной привлекательности, Истон, не справившись с собой, мысленно прошелся по своему богатому лексическому запасу.
– Давление, движение, погружение, действие, усилие, удар, – отчеканил он слова.
– Его медленные, неумолимые погружения заставили ее пошатнуться..., – сказала она, – звучит как комментарий к боксерскому матчу. Черт побери, почему нет хорошего синонима слову "толкание"? За что же мне такое? Хотя...
Отставив свою клавиатуру в сторону, Нора впервые повернулась к Заку лицом.
– Обожаю мужчин с большим активным словарем.
Истон остолбенел, когда ему улыбнулась самая необычайно красивая женщина, которую он только видел. Нора встала и направилась к нему, ступая босыми ногами.
– Мисс Сатерлин.
Зак пожал ее протянутую руку.
– Здравствуйте.
Из-за ее хрупкого телосложения он ожидал нежное рукопожатие, но она обхватила его, на удивление, сильными пальцами.
– Восхитительный акцент, – сказала Сатерлин, – не осталось и намека на былого ливерпульца, так?
– Вижу, вы хорошо выполнили свою домашнюю работу, – ответил Истон, встревоженный тем, что Нора, по-видимому, знала о нем больше, чем он о ней.
Теперь он жалел о том, что отправил ее биографию в мусорную корзину.
– Не все, рожденные в Ливерпуле, говорят как молодой Пол Маккартни.
– Жаль.
Ее голос упал до шепота, пока она продолжала его пристально разглядывать.
– Как жаль.
Заставив себя напрямую встретиться с ее глазами, Истон сразу же об этом пожалел. На первый взгляд, они оказались ярко-зелеными, но когда Нора моргнула, они, словно, поменялись на черный – такой темный, что и не вспомнить того зеленого, которым они только что сверкали. Зак понимал, что Нора смотрела только на его лицо, но все же, под ее пронизывающим взглядом, он ощущал себя абсолютно голым, полностью раскрытым. Сатерлин это знала. Истон это знал, и чувствовал, что она об этом тоже догадывалась. Решив вернуть контроль над ситуацией, Зак потянул свою руку обратно.
– Мисс Сатерлин...
– Точно. Работа.
Нора вернулась к своему столу. Оглядев ее кабинет, он увидел шкафы из темного дерева, заставленные еще большим, чем в гостиной комнате, количеством книг, наряду с блокнотами и стопками бумаги.
– Один небольшой вопрос, мистер Истон, – сказала она, падая в свое рабочее кресло, – вы, случайно, не стыдитесь своего еврейского происхождения?
– Простите? – произнес Зак, не совсем уверенный, что правильно ее расслышал.
– Нора, прекрати, – проворчал Уесли.
– Просто любопытно, – сказала Сатерлин, равнодушно махнув рукой, – вас называют Закари, но, на самом деле, ваше имя Захария, в честь иудейского пророка. Почему вы его изменили?
Этот вопрос был настолько личным, настолько не касающимся ее, что Истон не мог поверить, что соизволит на него ответить.
– Со дня моего рождения, меня называли Зак или Закари. И только при заполнении официальных документов, я вспоминаю, что мое настоящее имя Захария.
Истон сохранял свой голос ровным и бесстрастным. Он знал, что сможет выйти из ситуации победителем, если будет оставаться спокойным, и не позволит Норе выбить себя из равновесия, что она, несомненно, жаждала сделать.
– Единственное, чего я стыжусь, так это данного непредвиденного спада в моей карьере.
Истон ожидал, что она либо отступит, либо полезет в ссору, но вместо этого, она просто рассмеялась.
– Не могу вас винить. Присядьте и расскажите мне об этом подробнее.
С осторожностью, Зак опустился в кресло, обитое узорчатой тканью, стоящее напротив ее стола. Кладя лодыжку одной ноги на колено второй, он застыл на полпути, когда его нога ударилась о стоящую на полу необыкновенно длинную, черную, спортивную сумку. Истон услышал отчетливый, нервирующий звук звяканья металла о металл.
– Мне нужно на занятия, – сказал Уесли, судя по голосу, отчаянно желая уйти, – все нормально?
– Ой, сомневаюсь, что в ту секунду, как ты уйдешь, мистер Истон нагнет меня над столом, и изнасилует, – произнесла Нора, подмигивая Заку, – к сожалению.
Слова и подмигивание воспроизвели в голове редактора живую картинку. Он прогнал эту мысль так же быстро, как она возникла.
Уесли покачал головой в притворном недовольстве.
– Мистер Истон, удачи, – произнес он, поворачиваясь к Заку, – просто не показывайте свою заинтересованность, и она, в конечном итоге, успокоится.
– Заинтересованность? – повторил Истон, – не думаю, что это будет проблемой.
Ожидая, пока его слова будут услышаны, Зак заметил, как глаза парня сузились, а Сатерлин всего лишь стрельнула в него взглядом из-под бахромы своих черных ресниц.
– Ох..., – почти промурлыкала Нора, – а он мне уже нравится.
– Помоги нам, Господь.
После своей мольбы, Уесли сразу же вышел, и Истон обернулся, смотря на его удаляющуюся фигуру. Он был не совсем уверен, что ему хотелось оставаться с этой женщиной наедине.
– Я так полагаю, это ваш сын? – спросил он, после ухода Уесли.
– Мой практикант. Вроде того. В его обязанности входит готовка, поэтому его можно назвать помощником. Практикант? Помощник?
– Слуга, – предложил Зак, в очередной раз, прибегнув к своему солидному словарному запасу, – притом, довольно хорошо обученный, как я посмотрю.
– Хорошо обученный? Уесли? Он совершенно не обучен. Я даже не могу научить его меня трахать. Однако, сомневаюсь, что вы проделали весь этот путь из Нью-Йорка, только для того, чтобы поговорить со мной о моем практиканте, каким бы очаровашкой он ни был.
– Да, это так.
Истон умолк. Он ждал и смотрел, как Нора Сатерлин откинулась в кресле, изучая его своим обескураживающим взглядом.
– Итак..., – начала она, – насколько я поняла, я вам не нравлюсь. Что, по крайней мере, говорит о вашем хорошем вкусе в отношении женщин. А также о том, что вы обо мне наслышаны. Я такая, какой вы ожидали меня увидеть?
Зак смотрел на нее еще секунду. Последние три автора, с которыми он работал, были мужчинами, в возрастном диапазоне от шестидесяти и выше. Он никогда не видел ни одного из них в пижаме. И никогда не имел дело с писателями, до неудобного соблазнительными, как Нора Сатерлин.
– Вы ниже.
– Спасибо Богу за каблуки, вы так не думаете? И каков вердикт? Жан-Поль сказал, что он предоставил вам полный контроль над книгой и надо мной. Прошло уже много времени с тех пор, как я позволяла мужчине над собой командовать. Мне этого даже где-то не хватает.
– Вердикт еще не вынесен.
– Значит, на рассмотрении. По мне, уж лучше пересмотр.
– Вы очень умны.
– А вы очень красивы.
Зак поерзал в своем кресле. Он не привык к флирту со своими писателями. Хотя, она не была одним из тех авторов, с которыми он обычно работал.
– Это был не комплимент. Ум – последнее спасительное средство дилетантов. В книгах я ищу глубину, страсть, сущность.
– Страсть у меня есть.
– Страсть, отождествляемая не с сексом. Признаю, ваша книга оказалась интересной, совсем не без достоинств. В определенный момент, под всеми этими описаниями плотских утех, я уловил звук сердечного ритма.
– Однако, мне слышится "но".
– Но пульс оказался нитевидным. Сюжет на грани смерти.
Посмотрев на Истона, Нора отвела взгляд. Он видел это и раньше – поражение. Зак, как и планировал, напугал ее, но задумался, почему это не принесло ему ожидаемой радости.
– Смерти...
Сатерлин снова повернулась к нему. Теперь ее глаза искрились чем-то новым.
– Сейчас канун Пасхи – Вознесение.
– Вознесение? Неужели? – произнес Истон, впечатленный ее упорством, – через шесть недель я перевожусь в Главный Издательский Дом Лос-Анджелеса. Этого срока мне будет недостаточно для участия в каком-нибудь достойном или ценном проекте. Но шесть недель – все, что у меня есть.
– Вы только что сказали, что этого времени недостаточно...
– Но это все, чем я располагаю. Управитесь за шесть недель, и книга пойдет на публикацию. Если нет...
– Если нет, она вернется в мусорную корзину автора всякого мусора, правильно?
Зак уставился на нее в оглушающей тишине.
– Жан-Поль Боннер – первый сплетник в издательской индустрии, мистер Истон. Он сказал, что вы обо мне думаете. И добавил, что, по вашему мнению, меня ждет провал.
– Я в этом совершенно уверен.
– Но если вы мой редактор, то мой провал потопит и вас.
– Я еще не ваш редактор. Я ни на что не соглашался.
– Согласитесь. Так почему вы оставили преподавательскую деятельность?
– Оставил преподавательскую деятельность?
– Вы же были профессором Кембриджа, так ведь? Довольно приличная работа, особенно для такого молодого специалиста. Но вы ее оставили.
– Десять лет назад, – произнес Истон, пораженный тем, как много Нора о нем знала.
Как, черт подери, ей удалось узнать про Кембридж?
– Так почему...
– Почему вас так интересует моя личная жизнь, ума не приложу.
– Я кошка. А вы блестящий предмет.
– Вы невыносимы.
– Так и есть, не находите? Кто-то должен меня отшлепать.
Сатерлин вздохнула.
– Что ж, а вы редкостный придурок. Без обид.
– А вы пара-тройка слов, которые мне неудобно произносить вслух.
– Я бы попросила вас их озвучить, но обещала Уесли, что не позволю вам со мной флиртовать. Но я отвлеклась. Скажите, что не так с моей книгой. Только говорите медленно, – сказала Нора, расплываясь в широкой улыбке.
– У вас весьма оптимистичное отношение к редакционному процессу. Что вы ответите, если я скажу, что вам необходимо вырезать от десяти до двадцати страниц, которые для вас являются живым, бьющимся сердцем вашей книги?
В течение долгой минуты, Сатерлин не проронила ни слова. Отведя взгляд от Зака, она, словно, потерялась в небытии. Истон наблюдал за тем, как Нора медленно вдыхала через нос, задерживала дыхание, затем медленно выдыхала через рот. После, она устремила на Зака взгляд своих таинственных, зеленых глаз.
– Отвечу, что когда-то вырезала живое, бьющееся сердце из своей груди, – произнесла Сатерлин голосом, лишенным прежнего легкомыслия, – я пережила ту ампутацию. Переживу и эту.
– Могу я спросить, почему вы так решительно настроены работать именно со мной? Я навел справки, мисс Сатерлин. За вами носится безумный фанат, который раздобыв номер вашего телефонного счета, умудряется на него онанировать.
– Кроме того, я очень популярна во Франции.
Зак сжал челюсть, ощутив первые признаки надвигающейся мигрени.
– Разве ваш "практикант" не говорил, что вы, в конечном итоге, успокоитесь?
– Мистер Истон, – начала Нора, откидываясь на вращающемся кресле, и кладя свои ноги на рабочий стол, – я спокойна.
– Чего я и боялся, – Зак поднялся, собираясь уходить.
– Эта книга, – начав, Сатерлин остановилась.
Она спустила ноги со стола, и, перекрестив их, устроилась в своем кресле. На мгновение, Нора показалась очень серьезной и, вместе с тем, очень молодой.
– Что с ней?
Сатерлин отвела взгляд, по-видимому, в поиске подходящих слов.
– Она... для меня много значит. Это не очередной сборник пошлых историй. Я обратилась в Главный Издательский Дом, потому что с этим романом мне нужно все сделать правильно.
Снова встретившись с Заком взглядом, она без тени легкомыслия или веселья, произнесла, – Пожалуйста. Мне нужна ваша помощь.
– Я работаю только с серьезными писателями.
– Я не серьезный человек. Я это знаю. Но я серьезный писатель. Писательская деятельность – одна из двух вещей в моей жизни, к которым я отношусь с предельной серьезностью.
– А вторая?
– Римско-католическая церковь.
– Думаю, на этом мы закончим.
– Значит, вы не настоящий редактор, – поддразнила Сатерлин, когда Зак направился к двери, – еще слишком рано заканчивать. Даже я об этом знаю, не будучи редактором.