355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэмра Пирс » Круг Раскрывается: Разбитое Стекло » Текст книги (страница 2)
Круг Раскрывается: Разбитое Стекло
  • Текст добавлен: 16 марта 2017, 11:00

Текст книги "Круг Раскрывается: Разбитое Стекло"


Автор книги: Тэмра Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

Год назад время ему было не нужно. Стеклодувное ремесло давалось ему легко. Он ожидал успеха всякий раз, когда совал стеклодувную трубку в горн. Он жалел учеников, которые случайно вдыхали, обжигая горло или язык каплями расплавленного стекла. Он ухмылялся, когда они обжигали себе брови, руки или роняли половину собранной стекломассы в огонь. Основы ремесла пришли к нему легко, смазанные его маленькой толикой магии, но искусство было полностью его собственное. Всякий раз, когда заходил разговор о ничтожности его магических способностей, он напоминал своей семье, что по крайней мере он обладал немалым талантом.

А потом одним летним днём он пошёл прогуляться вдоль Сиф. Гроза застала его в дюнах между берегом и Имперской Дорогой, дёргая его одежду и волосы, бросая песок в лицо. В панике, он побежал к укрытию вместо того, чтобы упасть в углубление между дюнами и прижаться к земле. Разряд молнии ударил в него, когда он перебирался через последнюю дюну, отделявшую его от укрытия. Единственным предупреждением ему было странное ощущение встающих по всему телу дыбом волос, а потом его прежняя жизнь окончилась вспышкой белого жара.

То, что он выжил, было чудом. Обнаружение того, что он был наполовину парализован и не мог говорить, превратило его выживание в издевательство.

Но его юношеское самомнение скрывало твёрдый стержень. Он боролся со своим телом, ставшим ему живым склепом. Он заставлял двигаться сначала палец руки, потом ноги, потом два пальца. Час за часом, день за днём, он брал назад контроль над своей плотью. Когда его семья увидела, что его разум по-прежнему работает, они вызвали лучших магов-целителей Данкруана. Счастливейшим часом в его жизни было утро, когда он вернулся на фабрику своего дяди, чтобы снова приступить к работе.

К полудню его счастье обернулось прахом. Его прежняя лёгкость исчезла. Даже в первый год ученичества его руки никогда не обращались неуклюже с инструментами, песком, солью, пеплом и древесиной, которые служили основой стекольного дела. Когда он в первый раз попробовал выдуть стекло, у него перехватило дыхание, он дёрнул трубку вверх, и капля раскалённого докрасна стекла скатилась ему на язык. Когда он попытался залить стекло в форму, оно сместилось в сторону, и у получившейся чаши одна сторона оказалась гораздо тоньше другой. Неделями каждое его изделие шло в стеклобой, бочку для бракованного стекла, чтобы отправиться на переплавку или быть использованным в других проектах.

Другие ученики и подмастерья ухмылялись, когда его стекломасса падала в горн или на пол. Они улыбались, когда мастера отвергали одно изделие за другим. Раньше Кислун никогда не отмерял в точности необходимое количество пигмента для добавления в тигель с расплавленным стеклом: он просто знал. Теперь, когда он отмерял нужное количество, цвета получались неправильными.

Он не решался сказать, что думал, будто само стекло ополчилось против него. Он полагал, что оно пыталось ему что-то сказать. Оно хотело, чтобы он придавал ему форму, отличную от той, которую он хотел. Кис боялся, что если поделится этими мыслями с кем-то из своей семьи, они сдадут его на руки целителям, которые специализируются на безумии, и больше никогда не подпустят к горну. Даже маги в его семье никогда не говорили о стекле так, будто оно живое.

Одним весенним днём он пришёл домой и обнаружил сидевших вместе с его отцом и дядями мастеров гильдии. Все они, мужчины и женщины, выглядели очень стеснёнными, когда увидели его. Мозг Киса, двигавшийся гораздо быстрее его языка и рук, сообщил ему, что именно назревало. Мастера гильдии хотели лишить его звания подмастерья и отправить обратно в ученики, пока он не вернёт себе прежние навыки, если вообще вернёт.

Он не мог этого вынести.

‑ Я тут д…думал, ‑ сказал он, пытаясь не заикаться. Он прислонился к стене гостиной, пытаясь выглядеть непринуждённо, надеясь, что они не почувствуют его страх. ‑ Смена обстановки, в…вот, что мне нужно. Свежее вд…охновение. Я – п…подмастерье. Вот и отправлюсь в путь[4]4
  англ. journeyman – подмастерье, происходит от слова journey, одним из значений которого является «путешествие».


[Закрыть]
. На юг, я д…думаю. Навещу двоюродных родичей. Научусь новым методам.

Глава Гильдии Ха́фгуин посмотрела на отца Кислуна.

‑ Возможно, это и к лучшему, ‑ сказала она. ‑ Мне не по душе то, что мы обсуждали, ‑ её ярко-чёрные глаза поймали взгляд Киса. ‑ Так и быть. Отправляйся, под защитой гильдии. Вернёшься к нам со свежими знаниями и прежними навыками.

Так он и пропутешествовал половину расстояния до берега Бесконечного Океана, обогнув Море Камней и продолжив двигаться на юго-восток. Наконец он добрался до лавки, которой владел его брат в четвёртом колене, А́нтону Ти́нас, живший в Тариосе. К тому времени он частично вернул навык работы с формами и тянутым стеклом. А́нтону старел. Он предпочитал заниматься гравировкой и полированием в основной лавке, где он ждал клиентов. Кис мог изготавливать изделия, которые требовались А́нтону, а потом упражняться в стеклодувном деле в уединении, чтобы никто не видел, насколько плохо у него получается.

И только он было почувствовал уверенность, как явились эта девушка и её молния.

Дрожа, Кис заставил себя выйти наружу, к колодцу, и попить воды. Затем он вернулся в мастерскую. Там царил полный беспорядок. Он разбил готовые изделия, бросил стеклодувную трубку, опрокинул банки с пигментами. Нужно было прибраться, пока А́нтону не застал этот бардак. Он потянулся к метле.

Пухлая рыжеволосая девушка, державшая молнию в руке так небрежно, будто та была браслетом, который она только что сняла. Молния блестела в распущенном локоне её волос подобно кусочкам слюды, которые яскеда́си, или артисты, использовали, чтобы заставить свои волосы блестеть в свете факелов. Девушка бросила молнию, как солдат бросил бы копьё, заставив его руку онеметь. Она сделала это, чтобы спасти мерзкую тварь, которая выползла из его дыхания в сбор расплавленного стекла.

Кис хотел больше никогда не видеть эту девушку. «Пожалуйста», ‑ молил он всех богов, какие только могли его слышать, «я не хочу никогда даже тени её видеть».

Дэйма

Чуть раньше, тем же днём

Дэ́йма Номасди́на спал. В своих снах он видел четверых мёртвых женщин, убийцу которых он всё ещё не отыскал: акробатка Нио́ки, танцовщица Фа́ррэй, музыкантша Офе́лика и певица Зуда́на. Все четверо женщин носили жёлтые вуали яскедаси, лицензированных артистов, работавших по большей части в садовом округе под названием Капик. Вместо того, чтобы парить у них вокруг голов, будучи прицепленными к локонам волос или косам, вуали плотно перетягивали, с узлом, шеи. У каждой женщины было опухшее, потемневшее лицо жертвы удушения.

‑ Он бросил меня в переулке, как мусор, ‑ сказала Ниоки.

Не смотря на завязанный вокруг горла шёлк, её голос был кристально-чистым и полным осуждающего горя.

‑ Меня сбросили вниз по подвальной лестнице, ‑ прошептала Фаррэй.

‑ Он усадил меня у здания на пересечении улиц Лотоса и Павлина, всем на обозрение, ‑ напомнила ему Офелика.

‑ Меня он уложил перед Воротами Капика, чтобы какой-то лавочник нашёл меня, возвращаясь домой навеселе, ‑ с горечью произнесла Зудана. ‑ Этот лавочник упал на меня, будто я – мешок луковиц.

‑ Что ты делаешь? ‑ спросила Ниоки. ‑ Почему мой призрак по-прежнему парит в великой пустоте?

‑ Что ты делаешь? ‑ простонала сквозь опухшие губы Офелика. ‑ Мой дух не был очищен.

‑ Что ты делаешь? ‑ спрашивали мёртвые женщины, их голоса резко звучали в ушах Дэймы. ‑ Отомсти за нас, ‑ сказали они, пропадая из вида.

Последним, что увидел Дэйма, были их вытянутые, напряжённые руки, и трепет жёлтого шёлка.

‑ Номасдина! ‑ грубая рука трясла его плечо. ‑ Вставай, даско́й. Ты нужен.

Дэйма сел, сонно щурясь и ощущая во рту привкус вчерашнего жирного ужина. Он заснул у себя за рабочим столом, уронив голову на страницы записей, которые он сделал по убийствам четырёх яскедаси. Неудивительно, что они ему снились. Брошенный на окно взгляд явил ему лучи солнечного света, пробивающиеся через щели в ставнях. В комнате было жарко и душно.

‑ Не моя смена, ‑ проворчал он.

‑ Хорошо, ‑ с наигранным весельем сообщила ему дежурный сержант. ‑ Значит ничто не помешает тебе съездить на Площадь Лабрикас. За тобой послал окружной капитан.

Сержант опрокинула Дэйме на голову ковш с водой. Пока Дэйма отплёвывался, она добавила, уже с неподдельной благожелательностью:

‑ Он знает, что ты работал в ночную смену. Не пытайся привести себя в порядок, просто иди.

И Дэйма пошёл, хотя и не мог представить, что могло потребоваться от такого неопытного мага как он командующему Пятого Округа ару́рим, правоохранительной организации Тариоса и его непосредственного начальства. Дэйма был арурим даской, магом-следователем, лишь восемь месяцев. Он мало что сделал, чтобы заслужить чьего-то внимания. Да, он работал по убийствам четырёх яскедаси из Капика, но он также знал, что задание вести расследование первого из убийств и трёх последующих ему дали потому, что никого не беспокоило, поймает он убийцу или нет. Одним из первых слов на жаргоне арурим, которое он узнал, было «о́козу», что означало «не касается настоящих людей». Эту фразу использовали по отношению к преступлениям среди яскедаси, прасмуни или нищих обитателей трущоб под названием Ходэ́никис. Это значило, что никто не ожидал, что Дэйма будет стараться отыскать убийцу. Он ещё несколько недель назад ожидал, что его вызовет капитан дозорного отделения и потребует объяснить отсутствие успехов в расследовании, пока не осознал, что капитану было просто плевать.

Перед отделением на Улицы Э́лья ждал верховой арурим с конём для Дэймы. Он неуверенно забрался в седло, думая, что всё-таки хорошо, что его чёрные кудрявые волосы были очень коротко острижены. Это наверное было единственной его чертой, выглядевшей опрятно. Он потёр зубы пальцем, который затем вытер о край чепрака[5]5
  мягкая подстилка под седлом


[Закрыть]
.

‑ Уверена, что требовали именно меня? ‑ спросил он вестника.

У женщины был такой вид, будто она проработала всю ночную смену, и сама уже должна была быть дома. Она зыркнула на него.

‑ Ты арурим даской Дэймакос Номасдина, ведущий расследование по четверым убитым яскедаси, не так ли? Этоару́римат на Улице Элья, а не мой дом, где мне сейчас следовало бы готовить завтрак моим детям.

‑ Прости, ‑ ответил Дэйма, чувствуя себя виноватым, хотя это не он дал арурим задание найти его.

Сержант вышла из отделения, держа по фляге в каждой из рук, одну – для арурим, вторую – для Дэймы. В них плескался обжигающий чай тюремщика, способный растворить лаковое покрытие и оживить мертвеца.

‑ Ты спасительница, ‑ сказала сержанту женщина. ‑ Возможно, я всё-таки доживу до дома.

‑ Они тебе должны за время, потраченное тобой после твоей смены на заезд за нашим новичком, ‑ ответила сержант, кивнув на Дэйму. ‑ Убедись, что тебе всё возместят.

‑ Непременно, ‑ ответила арурим.

‑ И постарайся не помять даской, ‑ добавила сержант. ‑ Он неплохой тип, хоть принадлежит к Первому Классу.

Дэйма не был уверен, что бы его беспокоило больше, будь он бодр – пренебрежительное упоминание его класса или тот факт, что даже после восьми месяцев службы они всё ещё полагали, что он не может о себе позаботиться. Такое количество мыслей сейчас не умещалось у него в голове. Вместо этого он поблагодарил сержанта за чай и поехал за арурим вниз по улице.

Пить чай верхом на скачущей рысью лошади было занятием неблагодарным, но Дэйма всё равно это сделал, пролив несколько капель на концы синей сто́лы, которая указывала на его профессию мага. Глотая чай и огибая прохожих, он раздумывал о том, как жестоко его обманули. Он выбрал арурим в качестве области для карьерного роста потому, что она казалась гораздо менее стеснённой правилами по сравнению с армией или флотом, и точно уж не такой скучной как казначейство или суды. Среди арурим было немного людей, которые могли помыкать им, в то время как любой человек, у которого на рукаве было на одну полоску, точку или меч больше, мог превратить жизнь военного в тяжёлую работу. Даже когда его начальство в арурим давало ему ночную смену, Дэйма был доволен. Отделение на Улице Элья было лишь в четырёх кварталах от Капика. Если на работе было скучно, достаточно было пройтись, чтобы добраться до лучшей еды, выпивки и развлечений в Тариосе, аккуратно собранных в стенах округа удовольствий.

Крапива в саду его службы, первая мёртвая яскедасу, проросла спустя пять месяцев после того, как он закончил обучение и устроился на Улице Элья. Он и не догадывался, что лёгкость службы арурим даской происходила то того факта, что более чем в девяти из десяти случаев жертва и преступник были знакомы. Это был член семьи, друг или местный хулиган. Этих нарушителей закона обычные арурим легко находили, говоря с семьей, друзьями и соседями жертвы, затем отлавливая всех подозрительных лиц и допрашивая их, пока те не сознаются. Арурим даской звали только когда преступник был магом, или когда не могли найти никого с мотивом или возможностью подобраться к жертве. Когда расследование убийства яскедасу Ниоки не выявило возможных убийц, дело перешло к Дэйме.

Теперь, три мёртвых женщины спустя, Дэйма чувствовал себя так как наверное чувствуют животные, отгрызающие себе лапу, чтобы сбежать из капкана. Его служба в арурим была больше не в радость. Он хотел уничтожить того, кто разрушил гармонию Капика, а он даже не мог заставить своих коллег арурим уделить этому делу такое же внимание, какое уделял он сам. Одна яскедасу или три яскедаси, сказали ему остальные, окозу по-прежнему значило, что ни от кого не ожидалось никакого приложения усилий в этом направлении.

Так что Дэйма старался как мог, и знал, что этого было недостаточно. Ему не хватало знаний. Большинство его заклинаний для выяснения обстоятельств могли быть использованы только при наличии подозреваемого, или когда преступление было совершено где-то в другом месте, или не привело к смерти. Пытаться найти убийцу было как просеивать тонну ячменя в поисках булавки. Никто ничего не знал. Никто ничего не видел. Жрецы, проводившие ритуальное и магическое очищение мест преступлений, не заметили ничего необычного, и Дэйма не нашёл никаких следов магии. Он зашёл в тупик, даже его сны были об этом деле. Что же он делал не так?

‑ Вижу, слухи уже разошлись, ‑ проворчала его проводница из арурим.

Дэйма рывком поднял голову. Он снова это сделал – забеспокоился о деле и забыл то, чем должен был заниматься. Он был так погружён в себя, что даже не заметил, что они уже добрались до площади. Не смотря на ранний час – солнце только встало, – края площади были забиты людьми. В отличие от большинства толп Тариоса, эта была притихшим, безмолвным, нервным сборищем людей. Арурим пришлось тычками разгонять людей в стороны, чтобы они с Дэймой могли проехать.

Наконец они выехали на свободное пространство у фонтана Лабрикас. Он стоял во всей своей красе, каждая из четырёх нижних чаш была шириной в четыре фута, в них из ртов четырёх вставших на дыбы коней били струи воды. Длинная каменная колонна с навершием в виде двустороннего топора, называвшегося лабрис, орошала водой головы коней искусно вырезанных из белого мрамора. Это был первый официальный монумент Тариоса, который видели гости города, прибывающие через Ворота Пираки, и Дэйма никогда не уставал им любоваться. Не одно утро провёл он, сидя на краю нижней чаши, слушая журчание воды и расслабляясь после ночной службы, успокаиваясь, чтобы потом умиротворённо поехать домой.

Когда Дэйма увидел кляксу, запятнавшую южную чашу, он ахнул. Окружённая кольцом жрецов и арурим, стоявших вокруг фонтана, в чаше лежала женщина, её верхняя часть туловища была погружена в воду, руки раскинуты в стороны. Грим проступал мертвенно-белыми пятнами на распухшем лице. Её длинные чёрные кудри покачивались в толще воды, создавая жутковатое подобие жизни. Её кайтэн – длинный, женский вариант тариосской куртки – был чем-то замаран. Длинные концы жёлтой вуали были аккуратно выпрямлены и перекинуты через край чаши, как жёлтая стрела, оканчивающаяся на шее женщины.

Низкорослый, коренастый мужчина, одетый в красные цвета арурим и носивший окаймлённую серебром белую столу окружного командующего, подошёл к лошади Дэймы.

‑ Почему ты ещё не поймал этого монстра, Даской Номасдина? ‑ проворчал он. ‑ Почему ты не остановил его прежде, чем он смог совершить эту… эту зверство! ‑ он гневно глянул на кольцо жрецов и арурим. ‑ Неделя, говорят нам жрецы Всевидящего, на полное очищение фонтана уйдёт неделя!

Жрецы уже располагали стойки и белые покрывала, которые накроют весь фонтан, пока они будут проводить масштабное духовное и магическое очищение.

‑ Неделя, прежде чем люди смогут начать избавляться от воспоминаний об этом оскорблении городского порядка!

Дэйма спрыгнул со спины своей лошади и вытянулся в струнку, пока командующий неистовствовал. Наконец, когда тот замолчал, Дэйма произнёс:

‑ Я старался как мог, сэр. Этот убийца коварный, совсем не как большинство преступников. Он нашёл способ скрывать свои следы от магического исследования, убивает без свидетелей и перемещает жертвы куда захочет. Я в арурим только восемь месяцев, и я запрашивал подкрепления для патрулей в Капике. Убийства совершаются там.

‑ Ты сделаешь всё как полагается, и без подкреплений, ‑ проворчал командующий. ‑ После этого чудовищного осквернения общественного места люди с большей готовностью откликнутся, чтобы указать на убийцу и очистить от него Тариос.

Сердце Дэймы рухнуло куда-то вниз. Если судить по советам, которые ему давали арурим и арурим даски с Улицы Элья, он уже делал всё как полагается.

‑ В таком случае могу ли я получить временный запрет на очищение этого места? ‑ спросил он с надрывом в голосе. ‑ До тех пор, пока я не осмотрю его с помощью следовательских заклинаний?

Командующий придвинулся ближе, не отрывая взгляда от глаз Дэймы.

‑ Запретить очищение? ‑ прошептал он голосом, который прозвучал страшнее, чем крик. ‑ Задержать даже на миг стирание этого призрака беспорядка? Очищению подлежит не только фонтан, ты, юный идиот. Ещё и трубы и сам источник воды. Приложи свои усилия к следствию, как положено, а нам предоставь очищение площади!

Дэйма склонил голову.

‑ Я сказал опрометчиво, не подумав, ‑ прошептал он.

С висящем над площадью пятном смерти, самое меньшее, чего он может ожидать – это грех и бунты в Пятом Округе. Немедленное очищение города остановило насилие и болезни, последовавшие за падением Империи Курча́л. Избавление Тариоса от малейшего налёта смерти в те дни очистило город, обезопасило его и позволило ему выстоять, в то время как весь остальной мир сходил с ума. Чистота защитила город от нападений варваров и дала лидерам города силы сделать всё необходимое для восстановления порядка. Спрашивая, могут ли жрецы задержать очищение, он открывал дверь безумию. Задавая свой вопрос, он не остановился и не подумал об этом.

Проблема была в том, что в такого рода преступлениях очищение практически обезоруживало следователей. Очищение было как физическим, так и магическим, и стирало следы не только смерти, но также убийцы и его прихода и ухода с места смерти.

‑ Тебе лучше начать думать, Дэймакос Номасдина, ‑ прошептал командующий, схватив Дэйма за руку и так крепко сжав, что на коричневой коже Дэймы останутся синяки. ‑ Помни о гордости своего клана. А теперь пойди взгляни на эту мерзость, а потом позволь жрецам приняться за работу.

Дэйма сглотнул. Он прошёл между двумя жрецами, которые устанавливали похожий на палатку полог, который скроет от людских глаз процесс очищения, чтобы они не унесли след смерти с собой за пределы площади. Скрепя сердце, он подошёл к южной чаше фонтана, чтобы взглянуть на очередную убитую женщину. На Улице Элья были мужчины и женщины, арурим и даски, которые могли посмотреть на кого-то, у кого отняли жизнь, а потом пойти с аппетитом поесть. Дэйма не знал, как им это удавалось. Даже после восьми месяцев он всё ещё чувствовал, будто кто-то нанёс ему личное оскорбление, будто кто-то убил члена семьи Дэймы – что было недалеко от истины. Первый Класс, класс Дэймы, отвечал за все остальные классы в Тариосе. Кто-то отнял жизнь у молодой женщины, за которую отвечал он.

То, что она была молодой, он предположил по её рукам – без морщин, с хорошо ухоженными ногтями – и по свежей, упругой коже на её животе, ступнях и ногах. Она носила полупрозрачное платье, оставлявшее открытыми спину и плечи, и облегающие лосины до икр, какие носили жонглёры или танцоры; у неё были мускулистые руки и ноги, коричневая кожа. Дэйма отвёл глаза от её взгляда, поражённого выпавшей ей участью.

Наклонившись над краем чаши, он заметил, что к нему приблизились двое жрецов.

‑ Я не собираюсь прикасаться к ней, ‑ огрызнулся он. ‑ Отойдите и не мешайте.

Они сделали шаг назад и замерли, сцепив ладони на животе, наблюдая за Дэймой бесстрастными глазами. Утренний ветерок подёргивал их белые головные уборы и концы их сложно уложенных красных стол.

Дэйма бросил взгляд на узел, завязанный на жёлтой вуали – под левым ухом, в точности как и узлы на остальных четырёх жертвах. Согнувшись и прищурившись, он постарался рассмотреть концы вуали, столь аккуратно положенные на краю чаши.

В поле его зрения вторглась рука в перчатке, держащая палочку из слоновой кости.

‑ Используй это, ‑ с благожелательной ноткой в голосе сказал Дэйме жрец Всевидящего. ‑ Мы пошлём тебе ещё таких инструментов, благословлённых для этой работы, даской.

‑ А у других арурим даской они есть? ‑ поинтересовался Дэйма, поймав взгляд тёмно-карих глаз жреца.

‑ Ни один из них не желает подходить так близко, как ты, ‑ ответил жрец. ‑ Мы уже видели это в тебе прежде. Не позволяй твоему любопытству завести тебя слишком далеко. Твой дом – благородный, незапятнанный порчей. Мы защитим тебя, насколько сможем.

Дэйма помедлил, затем взял палочку, благодарно кивнув. С помощью неё он расправил загнутые концы вуалей. Согласно закону, яскедаси были обязаны носить свой домашний адрес вышитым на кайме вуалей, одна из мер, с помощью которых город приглядывал за их имевшими сомнительную репутацию рядами. Хотя по большей части они были довольно честными, гибкость их этики касательно воровства была всем известна.

Он нашёл адрес мёртвой женщины: Квартиры Фэрузы, Горшечный Переулок, Капик. Там-то Дэйма и начнёт проводить допросы. Он выпрямился и вернул палочку жрецу, накрепко запечатлев образ женщины у себя в сознании. Затем он прошёл очищение, прежде чем отправиться выяснять её имя. Арурим прасмуни взяли на себя её тело.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю