412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тася Блум » Хозяйка разорившейся усадьбы (СИ) » Текст книги (страница 3)
Хозяйка разорившейся усадьбы (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 20:45

Текст книги "Хозяйка разорившейся усадьбы (СИ)"


Автор книги: Тася Блум


Соавторы: Анита Жарова
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)

Глава 8

Надо было отдать должное Миссис Дэвис. Не смотря на мою скрытность ей удалось в итоге меня разговорить. Старушка оказалась интересной собеседницей, и мы проговорили с ней до самого Портленда – городка в котором я надеялась продать мамину брошь.

Миссис Дэвис посоветовала обратиться мне к мистеру Хагреду. Тот имел небольшой ломбард и славился тем, что давал честную цену. Местные жители ходили в основном только к нему.

Старушка пыталась выведать причину моего визита к бургомистру, но я упорно молчала, так как не до конца доверяла ей. В конечном итоге она вложила мне в руки визитку со своим адресом и попросила в случае чего обратиться к ней. Поблагодарив ее за помощь, я убрала карточку в ридикюль. Никогда не знаешь, что может случится в дальнейшем.

– Бургомистр принимает после одиннадцати, – со знанием дела заявила миссис Дэвис. – Я буду рада если мы еще раз встретимся там.

– Я приду к одиннадцати, – уверила я старушку.

Вскоре дилижанс въехал в город. Широкая мощёная дорога ведущая к центру Портленда с раннего утра была наполнена людьми и повозками. Кто-то спешил с товаром на ярмарку, кто-то в мясную лавку за говяжьей вырезкой, а кто-то шел на ткацкую фабрику, которая работала с восьми утра. Среди них были женщины и дети. Изможденный вид этих людей покоробил меня.

Всюду был слышен топот копыт и ржание лошадей. Горд давно проснулся и жил своей жизнью. Трепет в груди усилился, но я быстро взяла себя в руки.

«Все будет хорошо!» – мысленно сказала себе и сделала глубокий вдох.

Самое страшное было уже позади. И я надеялась на светлое будущее.

Мы вот-вот должны были приехать на вокзал. О чем мне сообщила миссис Дэвис.

Завязала потуже тесемки на шляпке и выпрямила спину как надлежит молодой девице благородных кровей. Кошелек с остатками монет был надежно припрятан в лифе платья. Наверняка на вокзале будут воришки. Нужно быть предельно внимательной с тем, что происходит вокруг.

Первым делом я сняла небольшую комнату в маленькой гостинице. В холле было довольно уютно, и я решила, что это приличное место. Мне пришлось отдать за нее практически все, что у меня было. После чего я поднялась в номер и оставила там свой нехитрый багаж.

Затем я решительно направилась к мистеру Хагреду. Его лавку я нашла без труда.

Яркая вывеска с красноречивым названием: «Ломбард мистера Хагреда» красовалась на всю округу и блестела на солнце. Вероятно, от лака, щедро нанесенного на деревянную поверхность щитка.

Войдя внутрь я осторожно достала бархатный мешочек и зажала его в своей ладони.

– Мистер Хагред? – неловко прокашлявшись окликнула высокого мужчину с густой бородой на лице.

– Чем могу помочь? – спросил он, хмуро поглядывая на меня.

– Мне посоветовала Вас миссис Дэвис, – сделала шаг в его сторону и с удивлением обнаружила как его взгляд тут же смягчился.

– Надеюсь она в добром здравии?

– Уверяю Вас, да, – утвердительно кивнув я приветливо улыбнулась.

Мужчина улыбнулся в ответ, но вскоре выражение его лица вновь приняло серьезный вид.

– Что вас привело в мою лавку мисс…

Осознав, что так и не представилась я неловко заерзала и прикусила от волнения губу. Лгать о себе совершенно не хотелось, поэтому я назвала свое настоящее имя.

– Мисс Райли, – представилась ему и протянула мешочек.

Мужчина ловко подхватил его своими руками и вытащив брошь поднес ее к свету.

Брошь была сделана из червонного золота с редким цветком в центре которого красовался большой зеленый камень в форме застывшей капли.

Повертев ее в своей ладони, через пару секунд он достал лупу и инструменты и стал внимательно разглядывать обратную сторону с нанесенной гравировкой на ней.

– Хм, интересно, – произнес он и внимательно посмотрел на меня.

От волнения я перестала дышать. Я надеялась, что брошь хоть чего-то стоит.

– Это редкая работа, – продолжил мистер Хагред. – Откуда она у Вас?

– Эта брошь мне досталась от матери, – ответила ему едва не плача, от волнения мой голос сильно дрожал.

Мужчина смерил меня придирчивым взглядом и нахмурил кустистые брови.

– Почему же вы продаете ее? Такие вещи передают по наследству, ими дорожат.

Что я могла ответить на это? Опустив голову, я молча ждала вердикт мужчины. Мне не хотелось каждому встречному рассказывать про свою нелегкую судьбу.

– Я дам за нее сто гульденов, – отложив в сторону лупу серьезным тоном произнес мистер Хагред.

Покачнувшись от шока мне сперва показалось, что я ослышалась.

– Сколько? – охнула я, проглотив тугой ком в горле.

– Сто гульденов. Больше дать не могу. Хотя это редкая работа, сделанная самим Хопкинсом, но сейчас трудные времена. Сами понимаете. Продать ее будет довольно непросто.

Шум в ушах на пару секунд оглушил меня. Я и представить себе не могла, что мамину брошь так высоко оценят. Сто гульденов по местным меркам были большими деньгами. Я могла бы сделать в тетиной усадьбе ремонт и еще прилично осталось бы на жизнь.

– Я согласна, – поспешно ответила ему и едва не разрыдалась от счастья.

Быстро подписала необходимые бумаги. Взяла небольшой аванс и так же договорилась, что полную сумму средств мистер Хагред положит на мое имя в банк через два месяца. Тогда, когда мне исполнится двадцать лет. Такие деньги таскать с собой в кошельке было делом не разумным. А еще оставался приличный шанс, что дядя разыщет меня и наложит свои лапы на мои единственные средства. Я и так несколько лет без оплаты работала на него.

Время неумолимо приближалось к одиннадцати.

Мне еще предстояло встретиться с миссис Дэвис и поблагодарить ее за все, что она сделала для меня. Настроение мое было радужным. Жизнь уже не казалось такой беспросветной.

К зданию магистрата я шла с улыбкой на устах. Ведь я еще не знала, что безобидная маленькая усадьба, в наследство которой я так хотела вступить на поверку окажется большим поместьем. Заброшенным, но представляющим огромную ценность. В основном из-за места расположения и количества прилегающей у нему земли.

Глава 9

Радостно взирая по сторонам, я, как и полагается молодой девушке надела на голову летнюю соломенную шляпку с широкими лентами по бокам, которые завязывались в причудливый бант прямо под подбородком. Волосы были тщательно уложены и скреплены шпильками. Никаких кокетливых завитков. Я ведь шла не на бал, а на прием к бургомистру. Мало ли что он мог подумать обо мне. Я должна была выглядеть респектабельно.

Обещание миссис Дэвис присутствовать на приеме придавало некоторую толику уверенности. Все же иметь поддержку со стороны было ощутимо приятнее, чем одной стучаться в закрытые двери городского магистрата.

У меня с собой было лишь письмо и документы подтверждающие мою личность. Никто не давал никаких гарантий. Бургомистр вполне на законных основаниях мог указать мне на дверь. Ведь наверняка я нарушила сроки. Вот только девичье сердце было полно надежды. Тем более, когда так удачно удалось продать мамину брошь.

Возле одной из витрин деревянной лавки я невольно остановилась, чтобы еще раз убедиться, что выгляжу превосходно. Древняя энергия города наполняла меня с головы до пят и мне хотелось петь от восторга, когда я шагала по каменной мостовой и искоса поглядывала на себя со стороны.

Нужно отметить, что я была довольно милой и стройной. Светлые волосы, заплетенные в длинную толстую косу, спускались чуть ниже талии. Слегка завивались на концах, поэтому я скрутила их в тугой узел и спрятала в специальную заколку, чтобы не один волосок не нарушал мой приличный вид.

Оказавшись на месте, я обеспокоенно взглянула на часы, расположенные на соседней башне. Было без пяти минут одиннадцать. Настроение тут же приподнялось. Я пришла вовремя. Не опоздала.

Здание магистрата было довольно высоким. Четыре полноценных этажа и еще два надстроенных сверху прямо посередине. Фасад был украшен фардальской лепниной, с диковинными лицами юношей и дев. Колосья пшеницы и мелкие животные так же виднелись то тут, то там. Это строение трудно было с чем-либо перепутать. Остальные домики на главной улице Портленда были куда менее помпезными и величественными.

Возле главного входа столпились люди. Я пыталась разглядеть миссис Дэвис, но обнаружить ее мне к несчастью не удалось. Осознав, что с бургомистром мне придется общаться одной я немного расстроилась, но быстро взяла себя в руки. Старушка и так мне существенно помогла. Сейчас я беспокоилась лишь о том, чтобы с ней ничего не случилось. К счастью, в ридикюле у меня лежала подаренная визитка и я могла чуть позже навестить миссис Дэвис.

Откуда-то сбоку раздался протяжный скрип, и собравшаяся толпа тут же ринулась в открытую дверь по пути расталкивая друг друга. Один довольно упитанный бюргер едва не сбил меня с ног. Хорошо, что я вовремя успела увернуться. Иначе все могло бы закончиться довольно плачевно. Возмущению моему не было предела, мужчина даже не извинился. Пробормотал, что-то себе под нос и скрылся вместе с бегущими людьми.

Через пару секунд, когда толпа протиснулась внутрь, я мысленно собралась с духом и вошла в открытую дверь. Терять мне было абсолютно нечего. Оставалось лишь ждать вердикта чиновника. Я надеялась расположить его к себе. Секретарь записал меня на прием и сказал, чтобы больше в очередь никто не вставал. Я с тоской оглянулась назад. Миссис Дэвис среди ожидающих не было.

Прождав в приемной несколько часов, я ужасно хотела пить. От волнения за свою дальнейшую судьбу аппетит у меня не на шутку разыгрался, и я отчаянно молилась про себя чтобы очередь как можно быстрее подошла к концу. Через полчаса в душном, слабо проветриваемом помещении мои молитвы наконец-то были услышаны.

– Мисс Райли, – поправив очки на носу, гнусавым голосом провозгласил секретарь. – Вас ждут.

Приветливо кивнув секретарю, я направилась к бургомистру, от волнения заламывая пальцы на руках. Хотелось так много сказать. Но теперь, чувствуя трепет в груди, я словно бы все позабыла. Все те слова, что вертелись у меня на языке буквально пару секунд назад рассыпались и превратились в труху. Я застыла на месте как вкопанная, не зная, что делать и что говорить.

Бургомистр, не обращая внимания на мои девичьи переживания, сидел за столом, в массивном кожаном кресле с отделкой из дорого красного дерева и взирал меня словно на букашку, посмевшую потревожить его покой.

– Итак, чем обязан? – вставив в левый глаз пенсне, бургомистр намеренно одарил меня своим недовольством.

Всеми фибрами души я чувствовала, что он поскорее хотел уйти. Возможно дома к обеду его ждала семья. А тут я пришла с притязаниями на наследство.

– Я по поводу наследства, – наконец отмерла и смогла выдавить из себя несколько фраз. – Тетушка Барнаби оставила мне усадьбу. Вот письмо!

Дрожащими руками я протянула бургомистру письмо и увидела, как от удивления расширились его газа. Круглое пенсне внезапно выскользнуло и упав на длинный дубовый стол стремительно покатилось вперед. За несколько долгих секунд на лице чиновника отразилась вся гамма чувств. Удивление перешло в гнев, а далее все медленно сменилось ехидным злорадством.

– Вы опоздали мисс! – с издевкой произнес он. – Наследник миссис Барнаби вовремя не объявился и все имущество в итоге отошло магистрату нашего города. Более Вас не держу!

Глава 10

Просторный кабинет бургомистра по моим ощущениям внезапно уменьшился до самых минимальных размеров. Страх прошелся волной по всему телу, а в ушах от подобного действа начался сильный гул.

– Прошу прощения, Ваша милость! Я вероятно ослышалась? – отойдя от шока, лепечу я бледнея.

– Вы все верно поняли! – безжалостно произносит чиновник и длинным пальцем красноречиво указывает мне на дверь.

В глазах внезапно темнеет. А в груди становится трудно дышать.

– Воды! – пищу охрипшим голосом, оседая на пол.

Бургомистр недовольно морщится и громким басом окрикивает секретаря. Тот вбегает в кабинет и вопросительно взирает на чиновника.

– Сейчас же принеси воды, – зло шипит бургомистр.

Мужчине не приходится повторять дважды. Верно оценив ситуацию, он стремительно выбегает из помещения, плотно закрыв за собой дверь.

Мысленно представляю себе свою маленькую усадьбу и в глазах стремительно начинает щипать.

Слезы хлынули из глаз от осознания того, что теперь у меня ничего не осталось. Последняя надежда растаяла словно дым.

Моя чудесная усадьба! Как же так!

Я не знала, что делать дальше и куда мне идти. Вернуться обратно к дядюшке я попросту не могла. Идти служанкой в богатый дом? Нет! Только не с моей внешностью. Весь тяжкий груз внезапно опустился на мои хрупкие плечи, и я устало прикрыла ладонью глаза.

– Вот возьмите, – гнусаво произносит секретарь, протягивая мне стакан воды.

Надо было отдать ему должное. В отличии от бургомистра служащий был учтив и любезен.

С благодарностью взглянув на него, глоток за глотком я осушаю почти всю жидкость и возвращаю стакан в его холодные руки.

– Спасибо!

Секретарь слегка улыбнувшись кивает, но тут же подбирается, заслышав грозный окрик начальника.

– Мисс, я теряю терпение! – шипит бургомистр, поглядывая на карманные часы, стараясь поскорее выставить меня за дверь.

Медленно поднимаюсь с пола и смотрю ему прямо в глаза. Неужели он думает, что я уйду просто так? Я должна была убедиться, что единственный шанс на счастье утерян.

– Мне хотелось бы увидеть бумаги, – произношу уверенным тоном. Гордо вздергиваю подбородок и вижу ошарашенное лицо бургомистра.

– Что? – недоверчиво тянет он, но во взгляде проскальзывают нотки страха.

– Я хочу удостовериться что сроки прошли, – все больше убеждаюсь в правильности своего решения. Странное поведение чиновника дает мне сигнал, что с наследством не все так просто.

Бургомистр краснеет как помидор и бросает взгляд на заваленный бумагами стол. Медленно подходит к столу и достает из завалов папку с документами.

– Вот, прошу ознакомиться, – протягивает мне копию завещания. – Сроки истекли сегодня утром.

– Сегодня? – ахнула я. – Во сколько?

– В час дня, – с неохотой бурчит чиновник.

– Но я зашла к Вам в кабинет до назначенного времени. Получается, что в тот момент время еще не вышло.

Бургомистр смотрит на меня убийственным взглядом. Пытается давить, но у него это не слишком-то получается.

– Время вышло. Свидетелей у Вас нет, – безжалостно чеканит он по буквам. – Так что я прямо сейчас подпишу акт о передачи усадьбы магистрату.

«Усадьбы? Моей усадьбы? Ну уж нет!» – мысли роем кружатся в моей голове.

Поверить не могу, что ушлый чиновник с наглым видом пытается лишить меня единственной крыши над головой. Пытаюсь возразить, но внезапно помощь приходит оттуда, откуда ее не ждали.

– Свидетель есть! – звучит позади уверенный голос.

Обернувшись назад облегченно вздыхаю, увидев миссис Дэвис, стоящую прямо на входе. Живая и здоровая она с призрением во взгляде взирает в сторону наглого бургомистра.

– Миссис Дэвис? – спешившись подбирается он. – Какими судьбами?

Старушка игнорирует приветствие и разрождается гневной тирадой.

– Ты что же старый паршивец решил обмануть бедную девочку? – тыкая пальцем в сторону чиновника миссис Дэвис стремительно приближалась к столу возле которого стоял надувшийся как индюк бургомистр. Глазки его бегали взад-вперед, ища выход из сложившейся ситуации.

– Наследница опоздала. Уже час дня, – попытается он оправдаться, но миссис Дэвис идет напролом.

– Я пятнадцать минут ожидала в приемной. Значит девушка вошла в кабинет раньше часа дня. Оформляйте документы я буду свидетелем.

С благодарностью взглянув в сторону миссис Дэвис я подошла к бургомистру.

– Меня зовут Аннабель Райли. Я племянница Луизы Барнаби и пришла вступить в права наследства.

Протянула чиновнику документы и услышала, как мужчина от злости скрипнул зубами. Из его ушей едва не шел пар.

Внезапно пронзительный звук оглушил все пространство. Обернувшись назад я увидела, что на полу возле спасшей мое положение женщины лежал кожаный ридикюль. Вероятно, он выпал из ее рук. Миссис Дэвис держалась за сердце и ее глаза были полны слез.

– Как же я сразу не догадалась что ты дочка Мирры, – прошептала она, протягивая ко мне дрожащие руки. – Не переживай деточка. В этом городе тебя никто не обидит. Верно я говорю мистер Норбит?

С этими словами она красноречиво посмотрела в сторону ошарашенного чиновника.

Бургомистр побледнел, опустился на стул и протер платком вспотевшую лысину.

– Дочка Мирры? – прошептал он одними губами. Затем опомнившись снова посмотрел на часы и недовольно пробубнил. – Давайте оформим бумаги. Мне не хочется пропустить свой обед.

Глава 11

Ушам своим не поверила, когда услышала слова бургомистра. Благодаря помощи миссис Дэвис мне удалось продавить чиновника и отстоять сое право на тетушкино наследство. Бургомистр был крайне зол и недоволен вмешательством женщины. Но так распорядилась судьба и к моему счастью удача была на моей стороне.

Когда все бумаги были подписаны, миссис Дэвис пригласила меня к себе на чай, и я не смогла отказаться. После всего того, что она сделала для меня я решила быть полностью откровенной с ней.

Всю дорогу пока мы шли к ее дому я рассказывала свою печальную историю о том, как потеряла родителей, умолчав лишь о том, что ко всему прочему меня еще бросил первый жених. Решив, что я теперь ему не подходящая партия. Было стыдно признаваться в таком. Ведь я хотела составить о себе хорошее впечатление. Чувствовала всем сердцем, что в этом городке я смогу начать новую жизнь и наконец позабыть о генерале Коупленде.

Женщина поинтересовалась почему я ехала в столь ранний час с одним чемоданом в руках. Я призналась, что сбежала от дядюшки, который хотел насильно выдать меня замуж.

– И кто же тот претендент, за кого хотел тебя выдать дядюшка? – полюбопытствовала женщина.

– Барон Фридрих Хафен, – нехотя призналась я.

– Матерь божья, – ахнула старушка. – Так он же душегуб.

Согласившись с ней, я не удержалась и спросила совета. Наверняка дядюшка успел уже хватиться меня. А время совершеннолетия еще не наступило. Кто помешает ему вернуть меня в лоно семьи и насильно выдать замуж?

«Как быть? Где искать защиты?» – эти вопросы я задала миссис Дэвис в надежде получить дельный совет.

Старушка помолчала с минуту, а потом улыбнулась.

– Завтра утром направимся к бургомистру, и я подам прошение о назначении меня вторым опекуном. Ты ведь не знаешь, но твоя тетя была моей троюродной сестрой. Так что мы дальние родственники. Я рада что поместье семьи Барнаби попадет в добрые руки. Оно обветшало, но его еще можно восстановить.

Обрадовавшись такой перспективе, я по-детски обняла старую женщину. Ведь если удастся получить разрешение, то я буду спасена. Миссис Дэвис, получив статус моего второго опекуна может требовать, чтобы я осталась с ней, на случай если вдруг дядюшка объявится и решит забрать меня назад чтобы выдать замуж, как он и планировал.

Попив чаю с хорошим настроением, я вернулась в отель, не зная какие страсти в этот момент кипели в доме дядюшки.

* * *

Проснувшись утром после ночного гуляния мистер Хакли изволил выпить чашечку кофе. Но кофе ему принесла не племянница, а старая экономка миссис Хадсон. Кофе был таким же ужасным, как и собственно ее вид.

– Почему мне подали такой горький кофе? – возмутился он, раздраженно бросив утреннюю газету на стол. – Где Аннабель? Неужели еще спит негодяйка? Зови-ка ее сюда. Я сейчас ей задам.

От этих слов лицо миссис Хадсон стало практически серым. Запричитав она упала перед хозяином на колени и дрожащим голосом произнесла:

– Сбежала дрянь! Я все утро ее искала, все закоулки и комнаты осмотрела. А ее нигде нет.

– Что? – разозлился мужчина. – Форестер! Форестер! – вскричал он и его голос от крика перешел в легкий фальцет.

– Что за крики, отец? – через несколько минут младший Хакли ввалился к отцу в кабинет, толком не успев нормально одеться. – Не прошло и шести часов как мы вернулись домой. Я хотел бы еще поспать.

– А ну-ка живо приведи себя в порядок. Аннабель! Ох. Эта мерзавка сбежала, а во всем виноват ты. Я же говорил тебе, что не нужно отправлять ее домой одну. Но ты решил меня ослушаться и вот результат! – мистер Хакли отчитывал своего сына с особой жестокостью.

Форестер злился не столько на себя, сколько на саму Аннабель из-за которой он теперь лишится не только карманных денег, но и спокойного сна.

– Мы разорены! – истошно кричал Дитрих Хакли на сына, словно он был перед ним в чем-то виноват. – Я уже взял задаток от барона, и он обещал мне еще тысячу гульденов. Тысячу! На эти деньги можно было поправить все наши дела!

– Отец, кто же знал, что глупая Аннабель так с нами поступит.

– Ты должен был сопровождать ее домой. Эх. Что же теперь делать? – не унимался старый Хакли. – Что я скажу барону? И главное, как я верну ему деньги? Ведь я уже потратил их, заплатив часть наших долгов.

– Вы ранее не говорили мне, что у нас есть проблемы с финансами, – попытался оправдаться Форестер.

– Что ты понимаешь в этом щенок! – бесновался Дитрих и стукнул сына от злости тяжелой тростью прямо по спине.

Форестер от боли поморщился, а затем обиженно надулся и решил смолчать. Он еще не разу не сталкивался с подобным поведением отца. Видимо дела действительно были плохи.

– Я отправлюсь на ее поиски. И будьте уверены отец. Я за волосы приволоку ее назад и брошу к вашим ногам! Она еще будет молить о пощаде!

– Надеюсь ты меня не подведешь! – угрожающе зашипел старый Хакли. – Иначе я лишу тебя наследства!

Форестер поджал тонкие губы и злобно сверкнул глазами. В этот момент он готов был порвать Аннабель на куски. Его ненависть возросла стократно, и он решительно направился на ее поиски.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю