Текст книги "Хозяйка разорившейся усадьбы (СИ)"
Автор книги: Тася Блум
Соавторы: Анита Жарова
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)
Глава 8
Надо было отдать должное Миссис Дэвис. Не смотря на мою скрытность ей удалось в итоге меня разговорить. Старушка оказалась интересной собеседницей, и мы проговорили с ней до самого Портленда – городка в котором я надеялась продать мамину брошь.
Миссис Дэвис посоветовала обратиться мне к мистеру Хагреду. Тот имел небольшой ломбард и славился тем, что давал честную цену. Местные жители ходили в основном только к нему.
Старушка пыталась выведать причину моего визита к бургомистру, но я упорно молчала, так как не до конца доверяла ей. В конечном итоге она вложила мне в руки визитку со своим адресом и попросила в случае чего обратиться к ней. Поблагодарив ее за помощь, я убрала карточку в ридикюль. Никогда не знаешь, что может случится в дальнейшем.
– Бургомистр принимает после одиннадцати, – со знанием дела заявила миссис Дэвис. – Я буду рада если мы еще раз встретимся там.
– Я приду к одиннадцати, – уверила я старушку.
Вскоре дилижанс въехал в город. Широкая мощёная дорога ведущая к центру Портленда с раннего утра была наполнена людьми и повозками. Кто-то спешил с товаром на ярмарку, кто-то в мясную лавку за говяжьей вырезкой, а кто-то шел на ткацкую фабрику, которая работала с восьми утра. Среди них были женщины и дети. Изможденный вид этих людей покоробил меня.
Всюду был слышен топот копыт и ржание лошадей. Горд давно проснулся и жил своей жизнью. Трепет в груди усилился, но я быстро взяла себя в руки.
«Все будет хорошо!» – мысленно сказала себе и сделала глубокий вдох.
Самое страшное было уже позади. И я надеялась на светлое будущее.
Мы вот-вот должны были приехать на вокзал. О чем мне сообщила миссис Дэвис.
Завязала потуже тесемки на шляпке и выпрямила спину как надлежит молодой девице благородных кровей. Кошелек с остатками монет был надежно припрятан в лифе платья. Наверняка на вокзале будут воришки. Нужно быть предельно внимательной с тем, что происходит вокруг.
Первым делом я сняла небольшую комнату в маленькой гостинице. В холле было довольно уютно, и я решила, что это приличное место. Мне пришлось отдать за нее практически все, что у меня было. После чего я поднялась в номер и оставила там свой нехитрый багаж.
Затем я решительно направилась к мистеру Хагреду. Его лавку я нашла без труда.
Яркая вывеска с красноречивым названием: «Ломбард мистера Хагреда» красовалась на всю округу и блестела на солнце. Вероятно, от лака, щедро нанесенного на деревянную поверхность щитка.
Войдя внутрь я осторожно достала бархатный мешочек и зажала его в своей ладони.
– Мистер Хагред? – неловко прокашлявшись окликнула высокого мужчину с густой бородой на лице.
– Чем могу помочь? – спросил он, хмуро поглядывая на меня.
– Мне посоветовала Вас миссис Дэвис, – сделала шаг в его сторону и с удивлением обнаружила как его взгляд тут же смягчился.
– Надеюсь она в добром здравии?
– Уверяю Вас, да, – утвердительно кивнув я приветливо улыбнулась.
Мужчина улыбнулся в ответ, но вскоре выражение его лица вновь приняло серьезный вид.
– Что вас привело в мою лавку мисс…
Осознав, что так и не представилась я неловко заерзала и прикусила от волнения губу. Лгать о себе совершенно не хотелось, поэтому я назвала свое настоящее имя.
– Мисс Райли, – представилась ему и протянула мешочек.
Мужчина ловко подхватил его своими руками и вытащив брошь поднес ее к свету.
Брошь была сделана из червонного золота с редким цветком в центре которого красовался большой зеленый камень в форме застывшей капли.
Повертев ее в своей ладони, через пару секунд он достал лупу и инструменты и стал внимательно разглядывать обратную сторону с нанесенной гравировкой на ней.
– Хм, интересно, – произнес он и внимательно посмотрел на меня.
От волнения я перестала дышать. Я надеялась, что брошь хоть чего-то стоит.
– Это редкая работа, – продолжил мистер Хагред. – Откуда она у Вас?
– Эта брошь мне досталась от матери, – ответила ему едва не плача, от волнения мой голос сильно дрожал.
Мужчина смерил меня придирчивым взглядом и нахмурил кустистые брови.
– Почему же вы продаете ее? Такие вещи передают по наследству, ими дорожат.
Что я могла ответить на это? Опустив голову, я молча ждала вердикт мужчины. Мне не хотелось каждому встречному рассказывать про свою нелегкую судьбу.
– Я дам за нее сто гульденов, – отложив в сторону лупу серьезным тоном произнес мистер Хагред.
Покачнувшись от шока мне сперва показалось, что я ослышалась.
– Сколько? – охнула я, проглотив тугой ком в горле.
– Сто гульденов. Больше дать не могу. Хотя это редкая работа, сделанная самим Хопкинсом, но сейчас трудные времена. Сами понимаете. Продать ее будет довольно непросто.
Шум в ушах на пару секунд оглушил меня. Я и представить себе не могла, что мамину брошь так высоко оценят. Сто гульденов по местным меркам были большими деньгами. Я могла бы сделать в тетиной усадьбе ремонт и еще прилично осталось бы на жизнь.
– Я согласна, – поспешно ответила ему и едва не разрыдалась от счастья.
Быстро подписала необходимые бумаги. Взяла небольшой аванс и так же договорилась, что полную сумму средств мистер Хагред положит на мое имя в банк через два месяца. Тогда, когда мне исполнится двадцать лет. Такие деньги таскать с собой в кошельке было делом не разумным. А еще оставался приличный шанс, что дядя разыщет меня и наложит свои лапы на мои единственные средства. Я и так несколько лет без оплаты работала на него.
Время неумолимо приближалось к одиннадцати.
Мне еще предстояло встретиться с миссис Дэвис и поблагодарить ее за все, что она сделала для меня. Настроение мое было радужным. Жизнь уже не казалось такой беспросветной.
К зданию магистрата я шла с улыбкой на устах. Ведь я еще не знала, что безобидная маленькая усадьба, в наследство которой я так хотела вступить на поверку окажется большим поместьем. Заброшенным, но представляющим огромную ценность. В основном из-за места расположения и количества прилегающей у нему земли.
Глава 9
Радостно взирая по сторонам, я, как и полагается молодой девушке надела на голову летнюю соломенную шляпку с широкими лентами по бокам, которые завязывались в причудливый бант прямо под подбородком. Волосы были тщательно уложены и скреплены шпильками. Никаких кокетливых завитков. Я ведь шла не на бал, а на прием к бургомистру. Мало ли что он мог подумать обо мне. Я должна была выглядеть респектабельно.
Обещание миссис Дэвис присутствовать на приеме придавало некоторую толику уверенности. Все же иметь поддержку со стороны было ощутимо приятнее, чем одной стучаться в закрытые двери городского магистрата.
У меня с собой было лишь письмо и документы подтверждающие мою личность. Никто не давал никаких гарантий. Бургомистр вполне на законных основаниях мог указать мне на дверь. Ведь наверняка я нарушила сроки. Вот только девичье сердце было полно надежды. Тем более, когда так удачно удалось продать мамину брошь.
Возле одной из витрин деревянной лавки я невольно остановилась, чтобы еще раз убедиться, что выгляжу превосходно. Древняя энергия города наполняла меня с головы до пят и мне хотелось петь от восторга, когда я шагала по каменной мостовой и искоса поглядывала на себя со стороны.
Нужно отметить, что я была довольно милой и стройной. Светлые волосы, заплетенные в длинную толстую косу, спускались чуть ниже талии. Слегка завивались на концах, поэтому я скрутила их в тугой узел и спрятала в специальную заколку, чтобы не один волосок не нарушал мой приличный вид.
Оказавшись на месте, я обеспокоенно взглянула на часы, расположенные на соседней башне. Было без пяти минут одиннадцать. Настроение тут же приподнялось. Я пришла вовремя. Не опоздала.
Здание магистрата было довольно высоким. Четыре полноценных этажа и еще два надстроенных сверху прямо посередине. Фасад был украшен фардальской лепниной, с диковинными лицами юношей и дев. Колосья пшеницы и мелкие животные так же виднелись то тут, то там. Это строение трудно было с чем-либо перепутать. Остальные домики на главной улице Портленда были куда менее помпезными и величественными.
Возле главного входа столпились люди. Я пыталась разглядеть миссис Дэвис, но обнаружить ее мне к несчастью не удалось. Осознав, что с бургомистром мне придется общаться одной я немного расстроилась, но быстро взяла себя в руки. Старушка и так мне существенно помогла. Сейчас я беспокоилась лишь о том, чтобы с ней ничего не случилось. К счастью, в ридикюле у меня лежала подаренная визитка и я могла чуть позже навестить миссис Дэвис.
Откуда-то сбоку раздался протяжный скрип, и собравшаяся толпа тут же ринулась в открытую дверь по пути расталкивая друг друга. Один довольно упитанный бюргер едва не сбил меня с ног. Хорошо, что я вовремя успела увернуться. Иначе все могло бы закончиться довольно плачевно. Возмущению моему не было предела, мужчина даже не извинился. Пробормотал, что-то себе под нос и скрылся вместе с бегущими людьми.
Через пару секунд, когда толпа протиснулась внутрь, я мысленно собралась с духом и вошла в открытую дверь. Терять мне было абсолютно нечего. Оставалось лишь ждать вердикта чиновника. Я надеялась расположить его к себе. Секретарь записал меня на прием и сказал, чтобы больше в очередь никто не вставал. Я с тоской оглянулась назад. Миссис Дэвис среди ожидающих не было.
Прождав в приемной несколько часов, я ужасно хотела пить. От волнения за свою дальнейшую судьбу аппетит у меня не на шутку разыгрался, и я отчаянно молилась про себя чтобы очередь как можно быстрее подошла к концу. Через полчаса в душном, слабо проветриваемом помещении мои молитвы наконец-то были услышаны.
– Мисс Райли, – поправив очки на носу, гнусавым голосом провозгласил секретарь. – Вас ждут.
Приветливо кивнув секретарю, я направилась к бургомистру, от волнения заламывая пальцы на руках. Хотелось так много сказать. Но теперь, чувствуя трепет в груди, я словно бы все позабыла. Все те слова, что вертелись у меня на языке буквально пару секунд назад рассыпались и превратились в труху. Я застыла на месте как вкопанная, не зная, что делать и что говорить.
Бургомистр, не обращая внимания на мои девичьи переживания, сидел за столом, в массивном кожаном кресле с отделкой из дорого красного дерева и взирал меня словно на букашку, посмевшую потревожить его покой.
– Итак, чем обязан? – вставив в левый глаз пенсне, бургомистр намеренно одарил меня своим недовольством.
Всеми фибрами души я чувствовала, что он поскорее хотел уйти. Возможно дома к обеду его ждала семья. А тут я пришла с притязаниями на наследство.
– Я по поводу наследства, – наконец отмерла и смогла выдавить из себя несколько фраз. – Тетушка Барнаби оставила мне усадьбу. Вот письмо!
Дрожащими руками я протянула бургомистру письмо и увидела, как от удивления расширились его газа. Круглое пенсне внезапно выскользнуло и упав на длинный дубовый стол стремительно покатилось вперед. За несколько долгих секунд на лице чиновника отразилась вся гамма чувств. Удивление перешло в гнев, а далее все медленно сменилось ехидным злорадством.
– Вы опоздали мисс! – с издевкой произнес он. – Наследник миссис Барнаби вовремя не объявился и все имущество в итоге отошло магистрату нашего города. Более Вас не держу!
Глава 10
Просторный кабинет бургомистра по моим ощущениям внезапно уменьшился до самых минимальных размеров. Страх прошелся волной по всему телу, а в ушах от подобного действа начался сильный гул.
– Прошу прощения, Ваша милость! Я вероятно ослышалась? – отойдя от шока, лепечу я бледнея.
– Вы все верно поняли! – безжалостно произносит чиновник и длинным пальцем красноречиво указывает мне на дверь.
В глазах внезапно темнеет. А в груди становится трудно дышать.
– Воды! – пищу охрипшим голосом, оседая на пол.
Бургомистр недовольно морщится и громким басом окрикивает секретаря. Тот вбегает в кабинет и вопросительно взирает на чиновника.
– Сейчас же принеси воды, – зло шипит бургомистр.
Мужчине не приходится повторять дважды. Верно оценив ситуацию, он стремительно выбегает из помещения, плотно закрыв за собой дверь.
Мысленно представляю себе свою маленькую усадьбу и в глазах стремительно начинает щипать.
Слезы хлынули из глаз от осознания того, что теперь у меня ничего не осталось. Последняя надежда растаяла словно дым.
Моя чудесная усадьба! Как же так!
Я не знала, что делать дальше и куда мне идти. Вернуться обратно к дядюшке я попросту не могла. Идти служанкой в богатый дом? Нет! Только не с моей внешностью. Весь тяжкий груз внезапно опустился на мои хрупкие плечи, и я устало прикрыла ладонью глаза.
– Вот возьмите, – гнусаво произносит секретарь, протягивая мне стакан воды.
Надо было отдать ему должное. В отличии от бургомистра служащий был учтив и любезен.
С благодарностью взглянув на него, глоток за глотком я осушаю почти всю жидкость и возвращаю стакан в его холодные руки.
– Спасибо!
Секретарь слегка улыбнувшись кивает, но тут же подбирается, заслышав грозный окрик начальника.
– Мисс, я теряю терпение! – шипит бургомистр, поглядывая на карманные часы, стараясь поскорее выставить меня за дверь.
Медленно поднимаюсь с пола и смотрю ему прямо в глаза. Неужели он думает, что я уйду просто так? Я должна была убедиться, что единственный шанс на счастье утерян.
– Мне хотелось бы увидеть бумаги, – произношу уверенным тоном. Гордо вздергиваю подбородок и вижу ошарашенное лицо бургомистра.
– Что? – недоверчиво тянет он, но во взгляде проскальзывают нотки страха.
– Я хочу удостовериться что сроки прошли, – все больше убеждаюсь в правильности своего решения. Странное поведение чиновника дает мне сигнал, что с наследством не все так просто.
Бургомистр краснеет как помидор и бросает взгляд на заваленный бумагами стол. Медленно подходит к столу и достает из завалов папку с документами.
– Вот, прошу ознакомиться, – протягивает мне копию завещания. – Сроки истекли сегодня утром.
– Сегодня? – ахнула я. – Во сколько?
– В час дня, – с неохотой бурчит чиновник.
– Но я зашла к Вам в кабинет до назначенного времени. Получается, что в тот момент время еще не вышло.
Бургомистр смотрит на меня убийственным взглядом. Пытается давить, но у него это не слишком-то получается.
– Время вышло. Свидетелей у Вас нет, – безжалостно чеканит он по буквам. – Так что я прямо сейчас подпишу акт о передачи усадьбы магистрату.
«Усадьбы? Моей усадьбы? Ну уж нет!» – мысли роем кружатся в моей голове.
Поверить не могу, что ушлый чиновник с наглым видом пытается лишить меня единственной крыши над головой. Пытаюсь возразить, но внезапно помощь приходит оттуда, откуда ее не ждали.
– Свидетель есть! – звучит позади уверенный голос.
Обернувшись назад облегченно вздыхаю, увидев миссис Дэвис, стоящую прямо на входе. Живая и здоровая она с призрением во взгляде взирает в сторону наглого бургомистра.
– Миссис Дэвис? – спешившись подбирается он. – Какими судьбами?
Старушка игнорирует приветствие и разрождается гневной тирадой.
– Ты что же старый паршивец решил обмануть бедную девочку? – тыкая пальцем в сторону чиновника миссис Дэвис стремительно приближалась к столу возле которого стоял надувшийся как индюк бургомистр. Глазки его бегали взад-вперед, ища выход из сложившейся ситуации.
– Наследница опоздала. Уже час дня, – попытается он оправдаться, но миссис Дэвис идет напролом.
– Я пятнадцать минут ожидала в приемной. Значит девушка вошла в кабинет раньше часа дня. Оформляйте документы я буду свидетелем.
С благодарностью взглянув в сторону миссис Дэвис я подошла к бургомистру.
– Меня зовут Аннабель Райли. Я племянница Луизы Барнаби и пришла вступить в права наследства.
Протянула чиновнику документы и услышала, как мужчина от злости скрипнул зубами. Из его ушей едва не шел пар.
Внезапно пронзительный звук оглушил все пространство. Обернувшись назад я увидела, что на полу возле спасшей мое положение женщины лежал кожаный ридикюль. Вероятно, он выпал из ее рук. Миссис Дэвис держалась за сердце и ее глаза были полны слез.
– Как же я сразу не догадалась что ты дочка Мирры, – прошептала она, протягивая ко мне дрожащие руки. – Не переживай деточка. В этом городе тебя никто не обидит. Верно я говорю мистер Норбит?
С этими словами она красноречиво посмотрела в сторону ошарашенного чиновника.
Бургомистр побледнел, опустился на стул и протер платком вспотевшую лысину.
– Дочка Мирры? – прошептал он одними губами. Затем опомнившись снова посмотрел на часы и недовольно пробубнил. – Давайте оформим бумаги. Мне не хочется пропустить свой обед.
Глава 11
Ушам своим не поверила, когда услышала слова бургомистра. Благодаря помощи миссис Дэвис мне удалось продавить чиновника и отстоять сое право на тетушкино наследство. Бургомистр был крайне зол и недоволен вмешательством женщины. Но так распорядилась судьба и к моему счастью удача была на моей стороне.
Когда все бумаги были подписаны, миссис Дэвис пригласила меня к себе на чай, и я не смогла отказаться. После всего того, что она сделала для меня я решила быть полностью откровенной с ней.
Всю дорогу пока мы шли к ее дому я рассказывала свою печальную историю о том, как потеряла родителей, умолчав лишь о том, что ко всему прочему меня еще бросил первый жених. Решив, что я теперь ему не подходящая партия. Было стыдно признаваться в таком. Ведь я хотела составить о себе хорошее впечатление. Чувствовала всем сердцем, что в этом городке я смогу начать новую жизнь и наконец позабыть о генерале Коупленде.
Женщина поинтересовалась почему я ехала в столь ранний час с одним чемоданом в руках. Я призналась, что сбежала от дядюшки, который хотел насильно выдать меня замуж.
– И кто же тот претендент, за кого хотел тебя выдать дядюшка? – полюбопытствовала женщина.
– Барон Фридрих Хафен, – нехотя призналась я.
– Матерь божья, – ахнула старушка. – Так он же душегуб.
Согласившись с ней, я не удержалась и спросила совета. Наверняка дядюшка успел уже хватиться меня. А время совершеннолетия еще не наступило. Кто помешает ему вернуть меня в лоно семьи и насильно выдать замуж?
«Как быть? Где искать защиты?» – эти вопросы я задала миссис Дэвис в надежде получить дельный совет.
Старушка помолчала с минуту, а потом улыбнулась.
– Завтра утром направимся к бургомистру, и я подам прошение о назначении меня вторым опекуном. Ты ведь не знаешь, но твоя тетя была моей троюродной сестрой. Так что мы дальние родственники. Я рада что поместье семьи Барнаби попадет в добрые руки. Оно обветшало, но его еще можно восстановить.
Обрадовавшись такой перспективе, я по-детски обняла старую женщину. Ведь если удастся получить разрешение, то я буду спасена. Миссис Дэвис, получив статус моего второго опекуна может требовать, чтобы я осталась с ней, на случай если вдруг дядюшка объявится и решит забрать меня назад чтобы выдать замуж, как он и планировал.
Попив чаю с хорошим настроением, я вернулась в отель, не зная какие страсти в этот момент кипели в доме дядюшки.
* * *
Проснувшись утром после ночного гуляния мистер Хакли изволил выпить чашечку кофе. Но кофе ему принесла не племянница, а старая экономка миссис Хадсон. Кофе был таким же ужасным, как и собственно ее вид.
– Почему мне подали такой горький кофе? – возмутился он, раздраженно бросив утреннюю газету на стол. – Где Аннабель? Неужели еще спит негодяйка? Зови-ка ее сюда. Я сейчас ей задам.
От этих слов лицо миссис Хадсон стало практически серым. Запричитав она упала перед хозяином на колени и дрожащим голосом произнесла:
– Сбежала дрянь! Я все утро ее искала, все закоулки и комнаты осмотрела. А ее нигде нет.
– Что? – разозлился мужчина. – Форестер! Форестер! – вскричал он и его голос от крика перешел в легкий фальцет.
– Что за крики, отец? – через несколько минут младший Хакли ввалился к отцу в кабинет, толком не успев нормально одеться. – Не прошло и шести часов как мы вернулись домой. Я хотел бы еще поспать.
– А ну-ка живо приведи себя в порядок. Аннабель! Ох. Эта мерзавка сбежала, а во всем виноват ты. Я же говорил тебе, что не нужно отправлять ее домой одну. Но ты решил меня ослушаться и вот результат! – мистер Хакли отчитывал своего сына с особой жестокостью.
Форестер злился не столько на себя, сколько на саму Аннабель из-за которой он теперь лишится не только карманных денег, но и спокойного сна.
– Мы разорены! – истошно кричал Дитрих Хакли на сына, словно он был перед ним в чем-то виноват. – Я уже взял задаток от барона, и он обещал мне еще тысячу гульденов. Тысячу! На эти деньги можно было поправить все наши дела!
– Отец, кто же знал, что глупая Аннабель так с нами поступит.
– Ты должен был сопровождать ее домой. Эх. Что же теперь делать? – не унимался старый Хакли. – Что я скажу барону? И главное, как я верну ему деньги? Ведь я уже потратил их, заплатив часть наших долгов.
– Вы ранее не говорили мне, что у нас есть проблемы с финансами, – попытался оправдаться Форестер.
– Что ты понимаешь в этом щенок! – бесновался Дитрих и стукнул сына от злости тяжелой тростью прямо по спине.
Форестер от боли поморщился, а затем обиженно надулся и решил смолчать. Он еще не разу не сталкивался с подобным поведением отца. Видимо дела действительно были плохи.
– Я отправлюсь на ее поиски. И будьте уверены отец. Я за волосы приволоку ее назад и брошу к вашим ногам! Она еще будет молить о пощаде!
– Надеюсь ты меня не подведешь! – угрожающе зашипел старый Хакли. – Иначе я лишу тебя наследства!
Форестер поджал тонкие губы и злобно сверкнул глазами. В этот момент он готов был порвать Аннабель на куски. Его ненависть возросла стократно, и он решительно направился на ее поиски.








