355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таран Матару » Новичок (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Новичок (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:49

Текст книги "Новичок (ЛП)"


Автор книги: Таран Матару



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)

12

Как только слова сорвались с губ Дидрика, бес вылетел из тени. Он взвизгнул, когда вонзил когти в его лицо, раздирая и царапая. Дидрик вскрикнул и со звоном уронил меч, вертясь как одержимый.

– Уберите его, уберите его! – выл он, кровь стекала по его лицу. Яков и Калиста били беса кулаками, стараясь не задеть Дидрика. При каждом ударе Флетчер чувствовал приступ тупой боли на краю сознания, но демон упрямо держался, издавая яростные звуки. Злость Флетчера продолжала расходиться от него кругами, как пламя, наполняя его праведным гневом. Когда она достигла зенита, он опять почувствовал тот момент ясности; в его видении темная кровь Дидрика превратилась в рубиново-красную.

Бес замолк, затем открыл рот широко, как змея. Жидкий огонь вырвался из пасти существа, пронесся над лицом Дидрика и поджег его волосы. Неземное оранжевое свечение вспыхнуло в пещере, когда Дидрик рухнул, приглушенный крик оборвался, как только его голова ударилась о мраморный пол. Яков и Калиста упали на колени и пытались потушить мерцающий огонь, выкрикивая имя Дидрика. Когда бес запрыгнул на руки Флетчера, тот прыгнул в склеп и побежал к выходу, сердце трепыхалось под ребрами, как птица в клетке.

Внизу было темно, хоть глаз выколи, стоял затхлый и холодный воздух. Он бежал и бежал, забираясь все глубже в недра земли. Зажав книгу подмышкой, Флетчер на ощупь пробирался в темноте, водя рукой по грудам костей, скрепленных ржавыми проводами и вековой пылью. Он смахнул лежащий в нише череп, попав пальцем в пустую глазницу. Тот покатился вниз по коридору, затем развалился на кусочки. Они хрустели под ногами, когда он двинулся вперед, отчаянно желая выбраться отсюда. Воздух был удушающим, и Флетчер с каждым полном пыли вздохом чувствовал, что задыхается. От демона было мало толку, он вцепился когтями в ткань его футболки и недовольно шипел.

После, казалось бы, вечности, он больно ударился подбородком о каменный выступ. Он пошел на ощупь и нашел еще один. Облегчение нахлынуло на него, когда он понял, что должно быть нашел ступени в часовню. Он поднял руку и почувствовал гладкую поверхность еще одной каменной плиты. С титаническим усилием он приподнял ее и отодвинул, с грохотом положив на пол.

Тусклый свет луны был прекрасен, пробиваясь через сломанные окна часовни и окутывая Флетчера серебром. Он набрал полные легкие свежего воздуха, радуясь, что выбрался из смертельной ловушки. Но хотя он и начал расслабляться, он помнил, что только что произошло. Ему нужно было добраться до Бердона как можно скорее. Он подскажет, что делать.

Флетчер побежал через темноту, пользуясь светом луны, чтобы пройти по козьей тропе. Он был уверен, что остальные недалеко, возможно, тащат Дидрика с собой. У него самое большее десять минут, прежде чем все станет известно. Если стражники услышат, что на одного из них напали, несмотря на обстоятельства, навряд ли Флетчер доживет до суда. Даже если доживет, со связями Каспара справедливого слушания не будет, и два единственных свидетеля без проблем соврут.

В деревне было тихо, все спали. Когда он добежал до главных ворот, то был счастлив увидеть пустую будку стражников. Один из нападавших, должно быть, прогулял свою смену, чтобы выследить его.

Кузницу освещал мягкий свет догоравших углей, тихо дымящих. Бердон спал в плетеном кресле, в той же самой позе, в какой Флетчер его оставил.

Нельзя было терять ни минуты; нужно было бежать. Мысль о том, чтобы покинуть Пэлт, ранила в самое сердце, оно сжималось от одной только идеи об этом. На минуту он увидел жизнь бродяги, которая его ждала, блуждающего от деревни к деревне, выпрашивающего объедки. Он выкинул эти мысли из головы. Надо решать проблемы по мере их поступления.

С тяжелым сердцем Флетчер потряс Бердона.

– Что такое? – неразборчиво произнес он, хлопая Флетчера по руке. – Я сплю. Разбуди утром. – Флетчер снова потряс его, в этот раз сильнее.

– Просыпайся! Мне нужна твоя помощь. И у меня мало времени,– сказал Флетчер. – Ну же!

Бердон посмотрел наверх, затем вздрогнул, когда любопытный бес спрыгнул с плеча Флетчера на его грудь.

– Что, черт возьми, это такое? – вскричал он, отклоняясь так далеко, как только можно было. Демон при этом пронзительно крикнул и нерешительно стукнул бороду Бердона.

– Долгая история, но я тороплюсь. Тебе следует знать, что я собираюсь покинуть деревню на некоторое время, – начал Флетчер, подхватывая беса и сажая его на плечо. Он свернулся вокруг его шеи и издал глухое урчание.

Он говорил как можно быстрее, пропуская детали, но убеждаясь, что Бердон понимал все факты.

При пересказе Флетчер понял, каким идиотом он был, пройдя через центр деревни, где кто-нибудь мог его увидеть. Когда он закончил, то стоял столбом, стыдливо опустив голову, пока Бердон суетился вокруг, зажигая факел и укладывая вещи в кожаный рюкзак. У Бердона был только один вопрос.

– Он мертв? – спросил он, глядя Флетчеру в глаза.

– Я… не знаю. Он сильно ударился головой. Что бы ни случилось, его лицо будет очень обожжено. Они скажут, что я напал на него с факелом; заманил на кладбище и попытался убить. Я подвел тебя, Бердон. Я был дураком, – заплакал Флетчер. Слезы хлынули из глаз, когда Бердон сунул ему глубокий рюкзак, тот же самый, который он использовал для перевозки мечей на эльфийский фронт. Он со всхлипом бросил книгу на дно, желая, чтобы она к нему никогда не попадала. Отчаяние клещами стиснуло его сердце. Здоровяк положил руки на плечи Флетчера и сжал их, скинув демона на пол.

– Флетчер, я знаю, что никогда не говорил тебе этого, но ты для меня ни подмастерье, ни обуза. Ты мой сын, даже если мы и не одной крови. Я горжусь тобой, и сегодня больше, чем когда-либо. Ты постоял за себя, и тебе нечего стыдиться. – Он сжал Флетчера в медвежьих объятиях, и Флетчер уткнулся лицом в его плечо, всхлипывая.

– У меня есть кое-какие подарки для тебя, – сказал Бердон, смахивая слезы с его щек. Он исчез в комнате и вернулся, держа два больших свертка. Он сунул их в рюкзак Флетчера и выдавил улыбку.

– Я собирался отдать тебе их на твой шестнадцатый день рождения, но лучше дам сейчас. Открой их, когда будешь далеко отсюда. О, и тебе понадобится защита. Возьми вот это.

Ряд оружия выстроился напротив дальней стены. Бердон выбрал изогнутый меч из задней части, где он хранил самые редкие вещицы. Он вытащил его на свет.

Это была странная вещь, Флетчер никогда ее раньше не видел. Первая треть клинка была такой же, как у любого меча, кожаная рукоять, переходящая в четыре дюйма острой стали. Но дальнейшая часть была в виде полумесяца, наподобие серпа. Изгиб меча заканчивался острым лезвием.

– У тебя не было формального обучения, так что если ты попадешь в беду… ну… давай не будем об этом думать. Этот серповидный меч – твой козырь. Противники не будут знать, как его парировать. Ты можешь захватить их клинок изгибом серпа, затем пройти сквозь их защиту и ударить внутренним краем лезвия. Конец достаточно длинный, чтобы пронзить кого-нибудь, так что не бойся использовать его и так тоже. – Бердон продемонстрировал, взмахнув серпом вниз и вбок, затем поднял внутренний край лезвия на уровень головы и сделал яростное пронзающее движение.

– Внешний край серпа изогнут как наконечник хорошего топора. Можешь использовать его, чтобы расколоть щит или даже срубить дерево, если понадобится, он лучше любого меча. Хорошим замахом сможешь снести голову человека с плеч. – Он протянул клинок Флетчеру, который приторочил его к рюкзаку кожаным ремнем.

– Храни его смазанным и подальше от сырости. Из-за формы обычные ножны ему не подойдут. Тебе придется сделать их, когда будет возможность. Скажешь кузнецу, что это хопеш[3]3
  Хопемш, кхопемш, кхепемш – разновидность холодного оружия Древнего Египта с клинком серповидной формы. По форме и функциональным возможностям это что-то среднее между мечом и топором. Хопеш довольно удачно совмещает признаки обоих этих средств вооружения, – этим оружием можно рубить, резать, колоть. Причем в отличие от боевого топора хопешем можно было наносить противнику более глубокие поражения, схожие с разрезами от сабли.


[Закрыть]
стандартного размера. Если он знает свое ремесло, то сумеет изготовить, – сказал Бердон.

– Спасибо. Так и сделаю, – с благодарностью произнес Флетчер, поглаживая кожаный эфес.

– Насчет этого демона, прячь его, – наказал Бердон, вглядываясь в янтарные глаза беса. – Ты никогда не сойдешь за благородного, даже не пытайся. Даже если кто-то и не слышал про Дидрика, лучше не привлекать внимание.

Флетчер взял демона на руки и осмотрел его, думая, как же именно ему держать непослушное создание подальше от чужих глаз.

Внезапно колокола начали звенеть, их металлический звон раздавался снаружи. Даже сквозь звон колоколов Флетчер слышал отдаленные крики вниз по улице.

– Иди! Но не к эльфийскому фронту, именно этого они от тебя и ждут. Держи путь на юг, к Корсилиуму. Я запру дверь в кузницу, пусть думают, что ты все еще здесь. Я задержу их настолько, насколько смогу, – сказал Бердон, выталкивая его из кузницы в холодный ночной воздух.

– До свидания, сын.

Флетчер бросил последний взгляд на друга, наставника и отца, стоящего в проеме. Затем дверь захлопнулась, и он остался один во всем мире, не считая спящего существа на его шее. Беглец.

13

Прошло два дня. Два дня в бегах, вперед и назад, чтобы оставить ложные следы. Ни еды, ни сна, только вода, когда он переходил вброд горные реки, стараясь сбить запах и не оставить следов. Когда бы он ни останавливался отдохнуть, он всегда слышал в отдалении лай охотничьих собак.

Ночью он залез на вершину высокого дерева, чтобы определить направление по небесным созвездиям. И тут же увидел всполохи костров в долине над ним. Вся деревенская стража и скорее всего большинство охотников преследовали его. Отец Дидрика, Каспар, должно быть назначил за его голову большое вознаграждение.

Сейчас, в третью ночь, он увидел только крошечные точки огня на полдороге в горы. Они повернули назад, след остыл. Он выдохнул с облегчением и начал долгий спуск, стараясь не оступиться. Любая травма, даже подвернутая лодыжка, могла означать смерть.

Он не позволял себе расслабиться. Лорд Фавершем, влиятельный дворянин, владел большинством земли вокруг основания Медвежьего Клыка. Он славился тем, что посылал отряды своих людей в леса, чтобы поймать браконьеров. Флетчеру будет трудно объяснить им, почему он путешествует в одиночку и так далеко от безопасных горных троп.

Демон недовольно зашипел, что его потревожили, когда упал на землю. Он находился на своем привычном месте вокруг его шеи с тех самых пор, как они покинули деревню. Флетчер был этому рад. Он давно продрог и промок насквозь, но теплое брюхо демона согревало по крайне мере шею и плечи.

Флетчер осмотрелся и решил, что основание дуба было таким же хорошим местом для ночлега, как и любое другое. Земля была твердой и покрыта весенним мхом. Крона дерева защитит от дождя, и, хотя было уже поздно сооружать укрытие, вокруг лежало достаточно сухих веток для небольшого костра.

Он сложил древесину в кучу, затем воспользовался кремнием и клинком, чтобы высечь искру.

– Ты не мог бы поделиться огоньком, а? – спросил Флетчер демона, когда сырые листья зашипели, но не зажглись. При звуке его голоса демон раскрутился, оперевшись лапой о землю. Он зевнул и с любопытством посмотрел на него, склонив голову набок, как смущенный щенок.

– Давай. Должен же быть способ, как нам найти общий язык, – сказал Флетчер, почесывая демона под подбородком. Демон заверещал и потерся головой об его руку. С каждым поглаживанием Флетчер чувствовал отголосок глубокого удовлетворения на краю сознания, как если бы почесал зудящее место.

– Огонь! – скомандовал Флетчер, указывая на охапку дров. Демон тявкнул и свернулся клубочком.

– Тсс! – шикнул Флетчер, испугавшись не на шутку. Было известно, что в предгорьях водились волки. Он уже слышал их отдаленный вой. Им очень повезло, что они их до сих пор не встретили.

Демон затих и съежился, прополз между ногами. Понимал ли он? Флетчер сел на влажную траву, скрестив ноги и вздрогнув, когда его брюки промокли. Он закрыл глаза и напряг мозги, стараясь припомнить, упоминал ли Ротерем в своих рассказах, как призыватели контролируют демонов.

При этом он чувствовал сознание демона, такого же смущенного, напуганного и одинокого, как и он сам. Он послал ему волну поддержки и почувствовал, как демон замер, а затем расслабился, страх и одиночество сменились усталостью и голодом. Тогда что-то щелкнуло у него в голове. Вот оно что: он не понимал слов, он ощущал эмоции!

Он послал демону чувство холода, но демон просто пискнул от неудобства и обвился вокруг его ноги. Учитывая то, каким теплым было его тельце, Флетчер предположил, что он не был знаком ни с одной температурой, кроме теплой. Возможно… картинка? Он представил огонь, вспомнив жаркую печь в кузнице Бердона.

Демон чирикнул и уставился на него своими круглыми янтарными глазами. Наверное, огонь напомнил маленькому созданию о доме. Флетчер в разочаровании потер окоченевшие руки; это будет тяжелее, чем он рассчитывал. Он тяжело опустился и поплотнее запахнул изношенную куртку.

– Если бы я купил на рынке ту куртку, нам бы даже не нужен был огонь,– проворчал Флетчер. Он пристально посмотрел на охапку дров, желая, чтобы она загорелась. Без предупреждения, сгусток огня выстрелил из-за его ног, превратив сырую древесину в ревущее пламя.

– Умница! – воскликнул Флетчер, подхватив беса на руки и прижав к груди. Он уже чувствовал, как тепло распространяется по его окоченевшим конечностям. Он улыбнулся, когда мягкий свет напомнил о милой кузнице Бердона.

– Кстати об этом, – сказал Флетчер, положив демона на колени и роясь в рюкзаке. С этим непрерывным преследованием он почти забыл о подарках Бердона. Он вытащил сверток побольше и разорвал его все еще неуклюжими от холода пальцами.

В нем был лук, покрытый прозрачным лаком и с хорошей перевитой тетивой. Дерево было хитро вырезано, два конца загибались внутрь, а потом наружу, для дополнительной силы при сгибании назад. Тисовое дерево, дорогой материал, который Бердон должно быть приобрел у торговца в прошлом году; в горах он не рос. Он обработал его и покрасил так, что обычно светлый лук стал серым, не привлекающим внимания, когда охотник затаится в тени. Это было красивое и ценное оружие, такое, за которое опытный охотник заплатит бешеную цену. Флетчер улыбнулся и посмотрел на вершину Медвежьего Клыка, благодаря Бердона. Должно быть, он мастерил его месяцами, работая тайно, пока Флетчер был на охоте. Имелся даже тонкий колчан, полный чудесных стрел с гусиными перьями. Утром он, быть может, сможет поймать горного зайца.

При этой мысли в животе заурчало. Он отложил второй подарок и запустил руку на дно рюкзака, вытащив тяжелый пакет, завернутый в коричневую бумагу. Он открыл его даже с большей осторожностью и улыбнулся, когда увидел вяленое мясо лося, которого Дидрик пытался шантажом вытащить у него. Он положил несколько полос в огонь, чтобы подогреть, потом дал одну демону.

Тот настороженно понюхал, затем дернулся и вонзил зубы в мясо, подняв голову и проглотив его, как ястреб.

– Почти оттяпал мне пальцы, – заметил Флетчер, когда запах жарящейся оленины достиг его носа.

Он опять заглянул в сумку посмотреть, что еще из еды там лежало. Он нащупал что-то звякающее и вытащил тяжелый кошель.

– Ох, Бердон, ты не мог,– изумленно пробормотал Флетчер.

Но нет. Судя по тому, что видел Флетчер, там лежало больше тысячи шиллингов, почти годовой заработок Бердона. Даже зная, что дело скоро окажется под угрозой, мужчина дал Флетчеру значительную часть своих сбережений. Флетчер почти что захотел возвратиться и вернуть их, потом вспомнил о трех сотнях шиллингов, которые он скопил на куртку, все еще лежащих в его комнате. Оставалось надеяться, что Бердон их найдет, и остальные старые вещи Флетчера также принесут немного денег.

– Что еще ты дал мне... – прошептал Флетчер. Он вынул второй подарок и потряс его, почувствовав что-то мягкое и легкое. К нему крепилась записка, которую Флетчер оторвал и при мигающем свете начал читать.

Флетчер, мы всегда знали, что день, который ты считаешь днем своего рождения, скорее всего не тот день, когда ты был рожден. Но для меня он всегда будет важнейшим днем в моей жизни. Днем, когда я стал отцом, а ты стал моим сыном. Сегодня вечером, мы сходим выпить и обсудим будущее кузницы. Небеса знают, ты заслуживаешь это. Этот подарок – всего лишь небольшой символ моей признательности за все, что ты для меня делал на протяжении всех этих лет. Я так горжусь тобой.

С днем рождения, сынок. Бердон.

Слезы капнули на письмо, когда Флетчер сложил его, его сердце переполняла тоска по дому. Он открыл подарок и всхлипнул, когда увидел ту самую куртку, о которой так мечтал, и провел рукой по мягкой подкладке.

– Ты был мне лучшим отцом, чем мой настоящий мог бы когда-либо быть, – прошептал Флетчер, смотря на горы. Каким-то образом, больше всего он жалел о словах, которые оставались непроизнесенными на протяжении всех лет.

Демон начал похныкивать, чувствуя горе Флетчера и облизывая его пальцы в знак сочувствия. Флетчер погладил его по голове и пододвинулся к огню, разрешив себе погрустить пару минут. Затем он вытер слезы, надел куртку и натянул капюшон. Он был преисполнен решимости. Он начнет новую жизнь, такую, которой Бердон бы гордился. Он пойдет в Корсилиум.

14

Таверна источала аромат немытых тел и черствого хлеба, но затем Флетчер подумал, что и сам не благоухал розами. Двухнедельное путешествие в повозке, полной овец, не способствуют приятному запаху. Единственный раз, когда он вдохнул свежий воздух, был, когда он вышел купить у местных дешевый хлеб и жирные куски соленой свинины. Ему повезло. Кучер не задавал вопросов, только взял с него пять шиллингов и попросил Флетчера выгребать навоз при каждой остановке.

Сейчас он сидел в углу одной из дешевых таверн Корсилиума, смакуя горячую баранину и картофельную похлебку. Он едва ли видел город, вместо этого зайдя в первую таверну, которую нашел. Сегодня он снимет комнату и попросит горячую ванну; осмотр города может подождать до завтра. У него было ощущение, будто овечий смрад навсегда проник в его кожу. Даже бес неохотно вылез из своего привычного места в недрах капюшона. В конце концов, ему пришлось выманить его последним куском соленой свинины, накормив до того, что тот уснул.

Тем не менее, малютка сделал долгое, мрачное путешествие терпимым, холодными ночами сворачиваясь сонным клубочком на его коленях. Флетчер перенимал его состояние тепла и удовлетворенности, даже когда сам дрожал в фургоне на грязной соломе.

– Один шиллинг, – произнес над ним женский голос. Подавальщица протянула грязную руку, другой указывая на его еду. Флетчер покопался в сумке и достал тяжелый кошель, затем уронил шиллинг в протянутую ладонь.

– Никаких чаевых? Со всем этим серебром? – взвизгнула она и зашагала прочь, притягивая взгляды других посетителей таверны. Трое мужчин сурового вида обратили особое внимание. Их одежда была грязной, и волосы свисали жирными прядями. Флетчер поморщился и убрал кошель.

В горах они никогда не использовали пенни. Товары измерялись в шиллингах; пенни все усложняли. В крупных городах Гоминиума в одном серебряном шиллинге было сто медных пенни и пять шиллингов – в одном золотом, но в кошеле Флетчера было только серебро. Он попросит размен при оплате комнаты, чтобы такого больше не случалось. Досадно было совершить такую очевидную ошибку, но он же не мог оставить ей столько же чаевых, сколько стоила его еда, не так ли?

Еще один мужчина, сидящий позади трех бродяг, все еще пристально смотрел на Флетчера. Он был красив, но грозен, его резное лицо портил шрам, протянувшийся от центра правой брови к углу губ через молочно-белый глаз. У него были карандашные усы и вьющиеся черные волосы, собранные в узел на загривке. По его униформе можно было сказать, что он офицер; длинный синий плащ с красными лацканами и золотыми пуговицами. Также Флетчеру была видна черная треуголка на стойке перед ним.

Флетчер отодвинулся в тень и посильнее натянул капюшон. Демон завозился и заворчал ему в ухо, недовольный тем, что так долго сидит в темноте. Капюшон хорошо его скрывал, особенно, когда Флетчер поднимал воротник рубашки, но то, как офицер смотрел на него, приводило в замешательство.

Он проглотил остатки похлебки и засунул хлеб, который к ней прилагался, в карман, чтобы отдать его потом демону. Может, будет лучше остановиться в другой таверне, подальше от всех тех, кто видел размер его кошелька.

Он вышел на мощеную улицу и поспешил прочь, оглядываясь через плечо. Никто его, вроде, не преследовал. Скоро опустятся сумерки, и ему не нравилась идея провести ночь на пороге.

Он уже дивился высоким зданиям, некоторые были более четырех этажей в высоту. Почти в каждом на первом этаже располагался магазин, продающий множество товаров, при виде которых у Флетчера зачесались руки что-нибудь купить.

Тут были краснощекие мясники со связками сосисок, украшающих их лавки, по локоть в крови, когда они разделывали тяжелые туши. Плотник накладывал последние штрихи на ножку стула с изумительными узорами в виде дерева, обвитого плющом. Соблазнительный запах одеколона доносился из парфюмерной, стеклянные витрины которого были заполнены хрупкими разноцветными флаконами.

Он отшатнулся в сторону, когда рядом остановился конный экипаж, и из него вышли две девушки с красиво завитыми волосами и накрашенными губами, красными, как лепестки роз. Они зашли в парфюмерную, прошелестев юбками и оставив Флетчера с открытым ртом. Он усмехнулся и помотал головой.

– Не для таких, как ты, Флетчер, – пробормотал он и продолжил путь.

Его взгляд зацепился за что-то металлическое и блестящее. Оружейный магазин ощетинился копьями, мечами и топорами, но не это привлекло его внимание. Это было огнестрельное оружие, мерцающее в вельветовых коробках на прилавке перед магазином. Каждая рукоять была выкрашена в красный, и на каждом стволе были выгравированы мчащиеся кони.

– Сколько стоит? – спросил он продавца, его взгляд был прикован к паре великолепных дуэльных пистолетов.

– Слишком много для тебя, парень. Это оружие для офицеров. Хотя красивые, не правда ли? – произнес над ним глубокий бас.

Он посмотрел наверх и моргнул в удивлении. Это был гном, в этом Флетчер был уверен. Он стоял на длинной скамье, так что его голова была на одном уровне с головой Флетчера, но без нее он доставал бы Флетчеру лишь до груди.

– Конечно, мне следовало догадаться. Никогда не видел ничего лучше. Это вы их изготовили? – спросил Флетчер, стараясь не пялиться. Вне Корсилиума гномы встречались редко, и Флетчер ни одного еще не видел.

– Нет, я всего лишь продавец. Все еще подмастерье. Может быть когда-нибудь, – сказал гном.

Флетчер удивился, как гном может все еще быть учеником. Он выглядел гораздо старше его самого, со своей густой бородой и усами. Борода по цвету напоминала бороду Бердона, но волоски были гораздо тоньше и длиннее, со вплетенными бусинами. Волосы гнома были такими же длинными, доходя до середины спины, собранными в хвост кожаным ремешком.

– Твой мастер не ищет новых учеников? У меня большой опыт работы в кузнице, и мне бы пригодилась работа, – сказал Флетчер с надеждой в голосе. В конце концов, чем еще он мог заняться, чтобы раздобыть денег в этом дорогом городе? Гном посмотрел на Флетчера как на дурака, потом его взгляд смягчился.

– Ты не отсюда, не так ли? – спросил гном с грустной улыбкой. Флетчер покачал головой.

– Мы не нанимаем людей до тех пор, пока у нас не будут те же права, и пока мы храним секреты изготовления ружей. Ничего личного. Ты кажешься довольно хорошим парнем, – посочувствовал гном. – Лучше иди к человеческим кузнецам Корсилиума, хотя их немного. Они хорошо работают, многие солдаты отказываются отовариваться у гномов. Но я слышал, что они сейчас никого не нанимают, слишком много желающих.

Сердце Флетчера упало. Кузнечье дело было единственным, которое он знал, и он был слишком взрослым, чтобы становиться учеником в другой сфере. Также вокруг города не было лесов для охоты, не считая джунглей за южной границей.

– В каких правах вы ущемлены? – спросил он, подавив разочарование. – Я знаю, что в прошлом году Король наделил вас правом вступать в войска.

– О, их множество. Закон, устанавливающий количество детей, которое мы можем иметь каждый год, самый неприятный. У нас может быть столько детей, сколько гномов умерло в предыдущем году. Учитывая то, что мы живем вдвое дольше вас, людей, это беда. Что до права вступать в армию, ага, это шаг в правильном направлении. Король хороший человек, но он знает, что его люди нам не доверяют, особенно, армия, спасибо гномьему восстанию восьмидесятилетней давности. Все сходятся на том, что, как только мы докажем свою верность, проливая кровь бок о бок с его солдатами, ну, вот тогда Король вернется к рассмотрению того, чтобы дать нам равное гражданство. Но до тех пор, все должно быть как есть. – В голосе гнома зазвенел намек на гнев, и он отвернулся, будто переполненный эмоциями, роясь в ящике позади.

Флетчер вспомнил презрение жителей Пэлта, когда объявили, что гномы будут сражаться в Гоминиумской армии. Яков шутил, что они едва ли заденут его яйца, если пройдут между его ногами. Крепкие руки гнома были толще, чем бедра большинства мужчин, и его бочкообразная грудь отражала раскатистый голос. Если бы Яков бросил вызов этому гному, Флетчер знал, на кого бы поставил. Гном был бы значительным союзником.

– Не знаете где-нибудь здесь дешевого и безопасного местечка, чтобы переночевать? – спросил Флетчер, пытаясь сменить тему.

Гном развернулся и вручил ему что-то, сжав пальцы Флетчера прежде, чем кто-либо увидел.

– Есть одно место недалеко отсюда. Это гномья таверна, называется «Наковальня». Может, там кто-нибудь подберет тебе работу. Скажи, что ты от Атола. Вниз по улице, третий поворот направо, не пропустишь.

Гном ободряюще улыбнулся и повернулся к другому покупателю, оставив Флетчера с квадратиком бумаги с напечатанной наковальней в центре. Флетчер улыбнулся и пошел в направлении, которое указал гном, потом вспомнил, что забыл поблагодарить.

Когда он повернулся, то встретился глазами с грязными мужчинами из таверны, их лица озарились узнаванием. Они двинулись к нему, и Флетчер побежал. Люди таращились на него, пока он проталкивался по улице, заработав подзатыльник, когда задел хорошо одетого мужчину в компании молодой леди.

Когда он почти достиг поворота к таверне, две повозки заблокировали улицу, лошади метались и ржали, пока возницы кричали друг на друга. Обругав свое везение, Флетчер был вынужден свернуть на боковую улицу. Он понесся по ней, радуясь, что, по крайней мере, ушел от давки и толпы. Улица была пуста, магазины на обеих сторонах уже закрылись на ночь. Затем он внезапно остановился, сердце колотилось в груди. Это был тупик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю