355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таран Матару » Новичок (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Новичок (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:49

Текст книги "Новичок (ЛП)"


Автор книги: Таран Матару



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

23

На завтрак аристократы опоздали, сели в другом конце зала и полностью игнорировали группу простолюдинов. Тарквин и Исадора были впереди, очевидно позиционируя себя как вожаков, хотя привычные хлопки по плечам и гогот навели Флетчера на мысль, что большинство благородных уже были знакомы друг с другом.

– Почему они игнорируют нас? – спросил Атлас, глядя через плечо на то, как аристократы начали отпускать громкие комментарии по поводу низкого качества еды.

– Это нормально, – спокойно сказал Серафим. – Аристократы всегда держатся особняком, подальше от простолюдинов. Один раз я тихонько прошел мимо их комнат. Они даже больше, чем все наши покои, вместе взятые!

– Не думаю, что так должно быть, – сказал Рори. – Разве мы не будем жить вместе ближайшие два года? Тут их только пять. Несомненно, они устанут друг от друга.

– Сомневаюсь, – решился Флетчер. – Один из слуг сказал мне, что аристократы часто проводят свободное время в Корсилиуме. Это мы застрянем в замке, и нам будет нечего делать. Лучше будет подружиться со старшими простолюдинами.

Пока он говорил, дюжина второкурсников начала входить в холл, громко разговаривая. Они разделились на две группы и сели за разные столы, но, в отличие от первогодок, две стаи, казалось, разговаривали друг с другом без видимой враждебности. Тем не менее, судя по качеству их формы, Флетчер заподозрил, что разделение на столы было как раз между аристократами и простолюдинами.

– Они рано спустились на завтрак, – прокомментировал Серафим, когда оба стола второкурсников оглядели их сверху донизу, уделив особое внимание Отелло. Один толкнул другого и указал на Игнатуса и на Голема, которого Отелло назвал Соломоном. Гном заерзал и опустил голову над едой, смущенный под их взглядами.

– Хотела бы я, чтобы мы каждый день завтракали в то же время, что и они. Тут достаточно места для сотен людей, – зевнула Женевьева, положив голову на руки. Флетчер подозрительно посмотрел на ее рыжие волосы. Была ли она той фигурой, которую он видел прошлой ночью, покидающей Академию Вокана?

Когда слуги закончили раскладывать завтрак для вновь прибывших, комната внезапно погрузилась в тишину. Оторвавшись от еды, Флетчер увидел ректора, входившего в помещение, за ним следовали двое мужчин и женщина в форме офицеров. Вздрогнув, он узнал в одном из них Арктура, его молочно-белый глаз решительно смотрел перед собой. Мужчина не выказал никаких признаков узнавания. За ними вошла эльфийка, вызвав переполох. С высоко поднятой головой она прошла к столу, стоящему дальше от простолюдинского. Ее Собачий демон следовал за ней, его пушистый хвост замер, когда тот настороженно осмотрел зал.

Четыре офицера стояли со скрещенными руками и смотрели на зал до тех пор, пока тишина не стала абсолютной.

– Добро пожаловать в Академию Вокана! Я полагаю, вы все обустроились, – хрипло объявил ректор Сципион сквозь свои топорщащиеся усы. – Вы имеете честь быть последним поколением студентов, находящимся в святых залах Академии. – Флетчер огляделся, считая учеников. Второкурсников было двенадцать, так же, как и их.

– Наши традиции восходят к временам первого короля Гоминиума, более двух тысяч лет назад, – продолжил Сципион. – И хоть нас мало, боевые маги, которые оканчивают это заведение, становятся лучшими офицерами армии, на службе у короля или под знаменами одного из великих благородных домов.

Флетчер видел, как Тарквин наклонился и что-то прошептал Исадоре, чей звонкий смех разнесся по залу. Он был не единственным, кто заметил. Лицо Сципиона покраснело от злости, и он указал на молодого аристократа.

– Ты, встать! Я не буду терпеть грубость, ни от кого, аристократ он или нет! Встань, я сказал, и представься.

Тарквин встал, но не выглядел задетым злостью ректора. Он засунул большие пальцы в карманы брюк и проговорил чистым голосом.

– Меня зовут Тарквин, первый в роду герцогства Полленции. Мой отец – герцог Захария Форсайт, генерал Форсайтских Фурий. – Он ухмыльнулся, когда второкурсники начали перешептываться, узнав его семью. Очевидно, его отец был одним из самых старых и влиятельных аристократов Гоминиума. Флетчер узнал Полленцию, большой плодородный кусок земли, протянувшийся от Весанийского Моря до центра Гоминиума.

Сципион хранил молчание, выжидательно смотря на Тарквина из-под кустистых бровей. Тарквин подождал пару минут, пока установилась тишина в комнате. Наконец, он заговорил.

– Приношу извинения за свою грубость. Я всего лишь говорил сестре, что я… горд быть частью этого славного заведения.

– Только из уважения к твоему отцу я не отправлю тебя в твою комнату, как ребенка, – хмыкнул Сципион. – Сядь и держи рот закрытым, пока я не закончу говорить.

Тарквин с улыбкой склонил голову и сел, совсем не расстроенный. Флетчер не мог понять, самоуверенность или высокомерие наделяла парня бесстрашным поведением, но подозревал, что последнее. Сципион еще немного побуравил Тарквина взглядом, затем повернулся к трем офицерам позади.

– Это ваши новые учителя. Майор Гудвин и капитаны Арктур и Ловетт. Вы будете относиться к ним с уважением, которого они заслуживают, и помнить, что пока они тут обучают вас, отважные солдаты на передовых линиях страдают без их наставлений и защиты.

Флетчер изучал двух учителей, которые были ему не знакомы. Капитан Ловетт была черноволосой женщиной с холодными глазами и строгим видом, но когда она улыбнулась адептам при объявлении ее имени, ее лицо утратило всю резкость. Майор Гудвин на вид был того же возраста, что и Сципион, с большой, дородной фигурой и густой белой козлиной бородкой. Он щеголял парой очков в золотой оправе, что покоились на красном носе, выдававшем слабость к крепким напиткам.

– А теперь, вы, второкурсники, должно быть, удивляетесь, почему мы вызвали вас так рано, – объявил Сципион, тем самым заставив выпрямиться заскучавших второкурсников.– У меня есть объявление, касающееся всех вас. Это не самое приятное решение, которое мы принимали, но оно было принято из необходимости. Ученики и первого, и второго курсов примут участие в финальных экзаменах и турнирах. Если первокурсники выдержат высокие стандарты, им тоже будет предложена работа и они отправятся на год раньше на передовые линии, где в них такая остро нуждаются.

Немедленно поднялся гвалт, но он был подавлен ревом Сципиона. Когда бормотания не стихли, он поднял руку.

– Я понимаю, что это повышает конкуренцию на несколько высоких должностей для второкурсников. Напоминаю вам, что у вас был год форы. Если первокурсник вас победит, вы не заслуживаете должности вообще.

При этих словах Флетчер нахмурился. Вот и вся дружба со старшими простолюдинами.

– Что касается первокурсников, вас может беспокоить мысль, что вам достанутся худшие назначения в этом году, когда вы могли бы получить большее, если бы проучились два года. К вашему успокоению, вам будут предложены только хорошие звания первых лейтенантов или выше, с возможностью выбрать менее престижные должности вторых лейтенантов. Победителю турнира достанется звание капитана, наивысшее звание, которого может достигнуть непроверенный боевой маг.

Это вызвало еще больше бормотания со стороны второго курса. Флетчер подозревал, что они были бы рады, что первокурсники тоже принимают участие, если бы они заняли все должности вторых лейтенантов, самые низшие и распространенные должности.

– В этом году король добавил еще один стимул выиграть на турнире. Победитель также получит место в Совете при короле и право голоса в вопросах государства. Он хочет получить представителя следующего поколения боевых магов. Если возможность получить высокое звание офицера не будет мотивировать вас, то это точно будет, – объявил Сципион, торжественно оглядывая зал.

Флетчер заметил, как Отелло сжал кулаки при речи Сципиона, хоть и не мог сказать, место в совете, звание или оба так повлияли на него. Тарквин и Исадора особенно разозлились при словах Сципиона, взволнованно перешептываясь несмотря на предупреждающий взгляд Арктура.

– В каких подразделениях будут должности? Первокурсники подвержены такому же риску быть засунутыми в батальон гномов или преступников? – спросил высокий простолюдин со второго курса, поднявшись из-за стола.

Отелло набычился, но Сципион сам осадил паренька.

– Ты пойдешь в то подразделение, куда тебя отправят, черт побери! И не высказывайся без разрешения! – проревел ректор. Парень поспешно сел на место, несмотря на неудовлетворенные ответом перешептывания. Сципион, казалось, смягчился при виде мрачных лиц, уставившихся на него со всех концов комнаты.

– У них будут те же шансы, что и у вас. Это все, что я могу сказать, – произнес он.

Изящная рука вскинулась в воздух, и затрепетали пальчиками для привлечения внимания. Сципион закатил глаза и раздраженно кивнул. Исадора поднялась и сделала красивый реверанс.

– Простите, что прерываю, ректор Сципион, сэр, но что она делает здесь?– сказала она, обвиняюще наставив палец на эльфийку.

– Это следующее объявление, которое я собирался сделать, – сказал Сципион, подходя к сереброволосой девушке. – Разговоры о мире между послами Гоминиума и вождями различных эльфийских кланов были долгой борьбой, но недавно у нас случился прорыв. Вместо уплаты налогов, эльфы планируют сами вступить в битву, отправив своих воинов на тренировки для солдат, так же, как сделали гномы.

При упоминании гномов Сципион уважительно кивнул Отелло, который так же уважительно кивнул в ответ.

– Но недоверие все еще сильно, как и следовало ожидать, – продолжил Сципион, пройдя обратно к входу и встав рядом с учителями. – Таким образом, в качестве жеста доброй воли, дочь вождя была послана сюда, чтобы стать боевым магом, первой из многих эльфов, которые, как мы надеемся, вступят в армию в ближайшие годы.

Он вымученно улыбнулся эльфийке.

– Ее зовут Сильва Аркения, и вы все должны обеспечить ей теплый прием. Мы с эльфами никогда не были реальными врагами, хоть и может так показаться. Будем же надеяться, что это первый шаг на пути к долгому и выгодному союзу.

Лицо Сильвы оставалось бесстрастным, но Флетчер заметил, как хвост Сариэль заметался под столом. Он подивился храбрости этой девушки, оставить свою страну и дом, чтобы сражаться на чужой войне, среди людей, которые не доверяли ее виду. Пока он обдумывал, как бы перед ней извиниться, голос Сципиона вновь разрезал воздух.

– А сейчас свободны. Уроки начнутся через несколько минут. Да, и Флетчер, – сказал Сципион, поворачиваясь к нему. – В мой кабинет. Немедленно.

24

В кабинете Сципиона было так же жарко, как и в тот раз, но сегодня ставни на окнах были открыты, и полоса света пролегала между Флетчером и столом ректора. Он рассматривал Флетчера сквозь сцепленные пальцы в течение последних минут, и Флетчеру становилось неуютно.

– Почему ты соврал мне, парень? – спросил Сципион, его взгляд метался от Игнатуса к лицу Флетчера и обратно.

– Я не хотел, – ответил Флетчер и, после секундного колебания, добавил – ректор Сципион, сэр.

– Я спросил, где ты взял этого демона, и ты ответил, что тебя послал Арктур. Думаешь, ты ответил на мой вопрос? Думаешь, твой ответ не подразумевал кое-что конкретное? Ты не подумал, что после того, как я поговорю с Арктуром, я узнаю правду? – голос Сципиона был спокойным и сдержанным, что представляло яркий контраст с орущим мужчиной, которого он наблюдал в столовой несколько минут назад. Флетчер не был уверен, который ему нравился больше.

– Я… не знаю, зачем я так сказал. Это правда, что Арктур послал меня, но я знал, что вы имеете в виду. Было неправильно соврать вам. Я просто очень хотел поступить сюда. Простите, сэр.

Флетчер опустил голову, чувствуя себя дураком. Если бы он просто сказал правду, он, быть может, уже был бы сейчас на уроке у Арктура, изучая способы призвать вирдлайт. Вместо этого он стоял тут, рискуя быть исключенным из Академии в первый же день за вранье самому главному человеку в ней. Сципион хмыкнул в знак одобрения – по крайней мере, Флетчер на это надеялся – и поманил его поближе.

– Часть вины лежит на мне. Я должен был приглядеться получше. В конце концов, на каждого боевого мага возложена задача изучать способы поимки новых видов демонов. Я думаю, ты не представляешь, какое большое значение в наших поисках имеет твой демон, – вздохнул он. – Арктур объяснил, как ты обрел демона… свиток призывания шамана орков, только представьте. Подозреваю, что мое разочарование берет корни от того, что мы не сделали какой-то грандиозный прорыв, а нам просто повезло. Однако я вынужден попросить тебя оставить книгу, о которой Арктур мне поведал, библиотекарше, на случай, если она сможет извлечь оттуда какие-то знания. Джеймс Бейкер очевидно был скрытным типом.

Флетчер в надежде стоял и молчал, пока старый вояка его рассматривал. Наконец, Сципион достал лист бумаги и положил его на стол перед ним.

– Это документ, который должен подписать каждый кадет, прежде чем вступить в армию Гоминиума. Как только ты подпишешь, то официально будешь студентом-солдатом этой академии и служить на благо Его Величества. Твой годовой доход будет составлять одну тысячу шиллингов, за вычетом проживания, питания и обучения. Это все указано в бумаге. Поставь подпись и свободен. – Он протянул Флетчеру большое перо, и тот накорябал свое имя над линией в конце листа, сердце пело от радости.

– Без фамилии? – спросил Сципион, вглядываясь в надпись.

– Мне ее никогда не давали, – пробормотал Флетчер с долей смущения.

– Ну, придумай что-нибудь. Офицеры обычно известны под фамилиями, а не именами, – сказал Сципион, показывая на пустое место рядом с именем Флетчера. Фамилией Бердона была Вулф, так он и написал.

– Спускайся в атриум, кадет Вулф. Твой покровитель ведет твой первый урок, и ты уже опоздал на пять минут, – сказал Сципион, улыбнувшись ему редкой улыбкой.

***

Когда Флетчер добрался до атриума, он уже был усеян блуждающими вирдлайтами, голубыми сферами, которые порхали по комнате как светлячки. В ярком свете он увидел аристократов, смеющихся и выпускающих из кончиков пальцев один за другим, соревнуясь, кто создаст самый большой. Единственными простолюдинами были Отелло, Женевьева и Рори, но они стояли далеко от аристократов в унылом молчании.

– Быстро он. Все на самом деле так легко? – спросил Флетчер, наблюдая, как Тарквин создал шар света размером с кулак, удивив других благородных.

– Нет, нам еще даже ничего не показывали. Аристократы научились парочке вещей у своих родителей-призывателей, – прошептал Рори, на его лице явственно читались разочарование и зависть.

Арктур стоял посреди комнаты, наблюдая за аристократами безразличным взглядом. Он щелкнул пальцами, и шары погасли, погрузив комнату в кромешную темноту. Атриум снова медленно осветился, когда маленький вирдлайт появился на кончике пальца Арктура. Тонкие голубые нити расцвели на его пальцах и слились со светом, расширив сферу до размеров головы человека. Он отпустил его над собой, где он завис, неподвижный, как будто свисающий с потолка. Помещение тут же наполнилось теплым голубым светом.

– Я не просил вас демонстрировать. Я спросил, знаком ли уже кто-нибудь с техникой. Очевидно, ваши высокородные родители вас этому обучили. Раз так, можете уходить, если желаете. Ваше расписание будет оставлено на ваших кроватях. Советую выучить его. Опоздания неприемлемы, – на последних словах Арктур бросил выразительный взгляд на Флетчера.

– Я знала, что этот урок будет ерундовым. Пойдем, Пенелопа, пусть дилетанты играют в догонялки, – захихикала Исадора. Другая аристократка, брюнетка с большими орехового цвета глазами, кивнула после секундного колебания. Исадора резко прошагала к выходу, за ней следовала девушка, которая бросила извиняющийся взгляд через плечо на Арктура.

Тарквин прогулочным шагом последовал за ними, сопровождаемый двумя другими аристократами, крупным черноволосым парнем с такой же темной кожей, как у Серафима, и другим парнем, тоньше, с тускло-русыми волосами и розовощеким лицом. Когда Тарквин проходил мимо, он взглянул на заношенную, плохо сидящую форму Флетчера и на синяки на его лице. Он с отвращением сморщил нос и пошел дальше. Флетчер был в слишком хорошем настроении, чтобы обратить на это внимание.

– Пусть идут, – сказал Арктур, когда аристократы уже не могли услышать. – Они не научились контролировать свои вирдлайты. На следующем уроке именно они будут играть в догонялки. Вирдлайты работают по тому же принципу, что и все заклинания.

Он повернулся к простолюдинам и оценивающе их оглядел.

– Первый урок очень важен. Вы узнаете, что у всех у вас разные способности к колдовству. Ваш демон – источник всей вашей маны, и вид, опыт и возраст вашего демона определит, какой у них запас и как быстро он восполняется.

Мана. Именно это слово Серафим вчера использовал. Флетчер догадывался, что оно означало какой-то вид энергии, используемый для заклинаний. Сейчас Арктур направлялся к ним, вирдлайт над ним повторял его движения. При эфирном свете его шрам выглядел еще ужаснее, чем обычно.

– Извините, но где Серафим и Атлас? – спросил Флетчер, пробившись вперед, перед Рори и Женевевой, так, чтобы Арктур наконец его заметил.

– Сэр, – продолжил Арктур.

– Сэр, – раздраженно повторил Флетчер.

– Подозреваю, что они пошли за демонами. Так как я стал твоим покровителем, но не одарил тебя одним из моих демонов, как это принято, ректор решил, что будет справедливо, если я обеспечу бесом другого простолюдина. Я поймал его вчера с большим риском для Сахариссы. Надеюсь, ты этого стоишь, – сказал он с оттенком сожаления в голосе, что сильно расстроило Флетчера.

– Значит, это был сильный демон, сэр? – спросил Рори.

– Необязательно. Станет со временем, но он был слишком редким, чтобы пройти мимо. Одному из твоих друзей очень повезет быть обладателем такого. Мне такие еще никогда не встречались. А сейчас, достаточно вопросов. Сядьте на пол и закройте глаза.

Так они и сделали, и шаги Арктура эхом отдавались от стен, пока он ходил позади них.

– Очистите свой разум. Слушайте только мой голос.

Флетчер постарался успокоить возбужденно бьющееся сердце, слушая слова Арктура. Голос капитана был мелодичным, овевая его, как теплый бриз.

– Потянитесь к своему демону, почувствуйте связь между вами. Будьте аккуратны. Это, скорее всего, первый раз, когда вы ее касаетесь. Не волнуйтесь, если поначалу придется постараться, чтобы найти ее, с каждой практикой будет все легче и легче.

Флетчер сделал, как было велено, пытаясь найти другой разум, который будто бы маячил на грани его сознания. Он почувствовал душу своего демона и, когда коснулся ее, Игнатус на его шее беспокойно дернулся. Это была не эмоция, которую Флетчер посылал ему ранее, а что-то совершенно другое.

– Когда вы схватите ее, то почувствуете, как мана демона течет сквозь вас. Вы должны принять и направить ее всю через указательный палец вашей рабочей руки. Пока что это все, что вам надо сделать.

Флетчер почувствовал, как чувство ясности снова наполнило его тело, даже сильнее, чем когда он призвал демона на кладбище. Оно пронеслось через него как ураган, и он почувствовал, как его трясет.

– Через палец, Флетчер! Ты берешь слишком много! Контролируй себя! – крикнул Арктур. Его голос доносился откуда-то издалека.

Флетчер глубоко вдохнул и выдохнул через нос, подняв палец и направляя поток в него. После этого его палец начало покалывать, и он почувствовал одновременно адский жар и ледяной холод. Чернота под закрытыми веками превратилась в тусклый голубой.

– Открой глаза, Флетчер, – сказал Арктур, твердо положив руку ему на плечо. Флетчер понял, что тяжело дышит и постарался успокоиться, затем тревожно распахнул глаза.

Кончик его пальца был голубым и сиял так ярко, что граничил с белым. Когда он пошевелил пальцем, тот оставил в воздухе светящийся след, как если провести в темноте горящим угольком.

– Я сказал через палец, Флетчер, а не в него, – произнес Арктур, но в его голосе чувствовался намек на гордость.

– Со мной все будет нормально? – боязливо спросил Флетчер, когда прочертил восьмерку в воздухе. К этому времени другие уже открыли глаза, им явно понадобилось больше времени, чем Флетчеру, чтобы подключиться к мане своих демонов. Чтобы не возгордиться, Флетчер напомнил себе, что он провел со своим демоном на неделю больше времени, чем остальные.

– Тебе удалось кое-что, что ждет нас через несколько уроков. Искусство черчения. Смотрите внимательно.

Арктур поднял палец, конец которого засветился голубым. Он нарисовал странный треугольный символ, составленный из рваных линий. Он подвигал пальцем перед собой, и символ последовал за ним, будто бы прикрепленный невидимой нитью. Как только он начал исчезать, Арктур направил нити вирдлайта через щель между пальцем и символом. Когда вирдлайт прошел насквозь, появились плотные щупальца, создавая перед ним округлый щит, который Флетчер узнал как тот самый, что спас его жизнь два дня назад на улицах Корсилиума.

– Когда мы используем ману без символа, она становится ничем иным, как вирдлайтом, так же известным как чистая мана. Но когда вы чертите символ и направляете ману через него, перед вами открываются гораздо более полезные заклятия из арсенала боевого мага. Это непросто. Потребуется время и практика, чтобы создать такой же щит, как у меня, а не бесформенную массу. Даже сотворение вирдлайта в виде шара займет у вас некоторое время.

Палец Флетчера вернул свой прежний цвет, когда он прижал руку к груди. Игнатус заурчал и спрыгнул на землю. Демон лизнул палец Флетчера треугольным языком, удивительно мягким, унимая странное покалывание, которое он все еще ощущал на кончике пальца.

– Так что мы пропустили? – радостный голос Серафима донесся откуда-то сзади.

Флетчер повернулся и увидел, как Серафим, Атлас и капитан Ловетт вышли из класса призывания. С ними были их демоны.

Серафим улыбался, как безумный, в состоянии полного счастья. Его демон полз по полу рядом с ним, своей неуклюжей походкой и телом напомнив Флетчеру бобра-переростка. Но на этом сходство заканчивалось. Существо было покрыто твердой кожей, похожей на кору, со слоем плесени на поверхности. Вдоль позвоночника шел толстый ряд шипов, каждый с дюйм длиной и твердый, как нож. Они ассоциировались у Флетчера с колючками с куста дрока,[5]5
  Дрок – род растений семейства Бобовые, произрастающих в Евразии и в Северной Америке.
  Низкорослые, тернистые или неколючие кустарники, полукустарники и лианы.


[Закрыть]
жуткими зелеными лезвиями, которые могли легко прорезать кожу.

– Что это? – удивленно выдохнул Рори, когда оно пробежало впереди них и понюхало ботинки Арктура в знак приветствия. Его короткая приплюснутая морда приоткрылась и выставила напоказ странную, полную рядов острых зубов морду. Внутри Флетчер разглядел остатки листьев, которые были впоследствии проглочены при помощи коричневого кожистого языка.

– Это Барклинг, – ответил Арктур. – Они мастера маскировки, и именно поэтому их так редко встречают. У вас будут проблемы с его кормежкой. Им нужно по крайней мере полкило листьев в день. Уверен, что майор Гудвин научит вас всему этому на своих уроках по демонологии.

Арктур посмотрел на демона со смешанными эмоциями, затем с некоторой неохотой погладил его по голове. Серафим последовал его примеру и послал Арктуру благодарную улыбку.

– Я бы очень хотел оставить его себе и поймать для тебя другого, Серафим, но коварное создание выстрелило в Сахариссу полным комплектом шипов со спины, когда она приблизилась. Она была слишком ранена, чтобы предпринять второе вхождение в эфир. Бедная девочка еле протащила его через портал. Мне едва хватило времени, чтобы его пленить. Сейчас уже поздно ловить другого. Желаю удачи с ним.

– Большое спасибо, сэр! – воскликнул Серафим, подхватив демона на руки и вздрогнув от тяжести. – Вы не представляете, как много это для меня значит. Я назову его Сливер.[6]6
  От англ Sliver – Щепка.


[Закрыть]

Атлас задержался сзади, на его лице светилась улыбка. Его демон был размером с большую собаку с толстой встрепанной шерстью и двумя острыми резцами, торчащими изо рта. Он выглядел, как огромная зубастая выдра, но имел крысиный хвост с шипастым звездообразным шаром на конце. Он был на удивление проворен, почти что плыл по земле, сворачиваясь клубком у ног Атласа.

– Мой демон – Выдра. Я назову его Колючкой, из-за хвоста!

– Колючка, – заметил Артктур. – Тебе надо подумать над этим. Это не… традиционное имя для демона. Почему не Барбарос?[7]7
  От англ. Barbarous —варварский, дикий


[Закрыть]
Я знаю по крайней мере одного демона с таким именем.

– Идеально! – воскликнул Атлас, поглаживая демона.

Капитан Ловетт ушла в класс призывания, но, пока дверь закрывалась, Флетчер успел заметить проблеск коричневых перьев. Он удивился, что же это могло быть. Видимо, призывателям Гоминиума доступно больше видов демонов, чем он думал.

Когда Арктур набрал воздуха, чтобы продолжить урок, Флетчер поднял руку. Была еще одна вещь, которую он должен был узнать.

– Где сейчас Сахарисса, сэр? И где демоны аристократов? Они сидят в их комнатах, ожидая хозяев? – спросил он, любопытство достигло своего пика.

– Ты знаешь, что такое слияние? – спросил Арктур, спокойно посмотрев на него. Флетчер покачал головой.

– Слияние – это когда призыватель поглощает демона, давая тому возможность отдохнуть и исцелиться. Призыватель все еще может общаться с демоном и даже пользоваться маной, но демон остается внутри него. Когда на тебя градом сыпятся орочьи копья, слияние – лучшая защита для твоего демона. Вы научитесь этому завтра, на уроке призывания у капитана Ловетт. Я специализируюсь на заклинаниях, так что не мне учить вас слиянию. Я ответил на твой вопрос?

– Да, сэр. Спасибо.

Когда Арктур отвернулся и начал чертить в воздухе другой символ, Флетчер потянулся к плечу и погладил Игнатуса. Он чувствовал плоть и кость под пальцами. Сливание. Он поверит в это тогда, когда увидит собственными глазами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю