355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзан Элизабет » Ритм дождя » Текст книги (страница 6)
Ритм дождя
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:59

Текст книги "Ритм дождя"


Автор книги: Сьюзан Элизабет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

– Но и ни одна девушка не стала бы предлагать себя.

Отчасти он был прав. Оправляя платье на своем теле, только что тщательно обследованном Джейком, она проговорила решительно:

– Я устала и иду спать. – И направилась к дверям дома, ощущая, как его пристальный взгляд жжет спину.

– Дэниэлла!

Она застыла на пороге, боясь повернуться и встретить его проницательный взгляд.

– Я с нетерпением буду ждать нашей следующей встречи.

Она взлетела по ступенькам к себе в комнату. Сбросила платье и белье, надела ночную рубашку, заползла в постель и долго лежала, натянув одеяло до подбородка. Ей хотелось узнать, остался ли Джейк в саду или тоже отправился к себе в комнату. А затем пришли горькие сожаления. Она провалила весь свой план! Требовалось увлечь шерифа и в подходящий момент поговорить об освобождении семьи, а вместо этого она обо всем забыла после первого же поцелуя!

Дэнни услышала тяжелые шаги, раздавшиеся на лестнице, и от испуга с головой спряталась под одеяло. Дверь, правда, была на сей раз закрыта ею самой на крючок, но вдруг он толкнет ее изо всей силы и откроет?.. Джейк дошел до двери и остановился. Дэнни в панике затаила дыхание, но не могла не сознаться себе, что сердце ее бьется больше от сладостного предчувствия встречи, если уж она состоится, чем от страха... Постояв с минуту, Джейк двинулся дальше, и она облегченно вздохнула.

Вскоре Дэнни услышала, как он ходит в соседней комнате, как скрипнула его постель, и стала размышлять, через сколько времени Джейк заснет. Она до сих пор чувствовала на шее влажное тепло от его поцелуев. И никак не могла понять, любит она Джейка или ненавидит.

9

Рано утром, выйдя из тюремного помещения, шериф закрыл дверь и еще некоторое время слышал, как вслед ему доносились ругательства и крики. Он бросил связку ключей на стол, и они ударились о бронзовую чернильницу. Его удивило, что и при таком шуме Бэн продолжал спать. Однако через несколько секунд тот поднял голову и сонно спросил:

– Безуспешно?

– Да.

– Я же говорил, что этот Дрейфус Сторм упрям как осел.

Джейк уселся за стол, прислонившись затылком к стене.

– Теперь я знаю, что Дэниэлла в курсе всех дел.

Бэн усмехнулся:

– Но, по-моему, это не главное ее достоинство. В ней что-то есть и помимо этого.

С точки зрения Джейка, "в ней что-то есть" никак не подходит к Дэнни. Она необузданна и непредсказуема, как смерч над пустыней. Он до сих пор не мог поверить в то, что прошлой ночью она действительно пыталась соблазнить его. Она умело флиртовала, и только отсутствие опыта не позволило ей добиться от него согласия на освобождение ее родных.

Бэн все еще ухмылялся, но Джейк бросил на него хмурый взгляд и отвернулся.

– Мальчик мой, у тебя что, от перегрева чувство юмора совсем пропало?

– Чувство юмора не соответствует моему настроению, – мрачно ответил Джейк.

– Насколько я понимаю, малютка разозлила тебя прошлой ночью?

– Я по горло сыт твоими замечаниями насчет "малютки"! – Джейк нервно поднялся. – Разве не ты твердил, что единственная цель женщины – заловить себе мужчину? "Если одна из них начинает за тобой охотиться, смывайся быстрее, чем кролик от волка!" Так чего ты хочешь теперь? Считай, что я последовал твоему мудрому совету.

– Я и сейчас готов повторить эти слова, оторвавшись от кофе, ехидно улыбнулся Бэн. – Но, естественно, речь идет лишь о тех женщинах, которым ты сам не хочешь дать себя поймать.

– Сдается, друг мой, что как раз ты сейчас жаждешь быть пойманным.

– Ничего подобного! За пятьдесят лет никому этого сделать не удалось, не получится и впредь.

– Не морочь мне голову. В последний раз я наблюдал тебя в роли подобострастного кавалера пять лет назад, в Техасе. Уж не знаю, почему ты тогда не женился. Сдается мне, что эта ошибка будет исправлена с помощью одной из сестер Меривэзер.

– Не напоминай мне об этом, Джейк! У меня уже могло бы быть четверо детей, а я все еще один как перст. – Бэн отставил подальше чашку и обхватил голову руками, изображая горькое отчаяние.

– Она была высокой блондинкой с большим турнюром и вот такой грудью! Жаль, что ты от нее сбежал, – усмехнулся Джейк.

– Меня ранили, и она вытащила пулю из плеча. А я, дурак, поправившись, заподозрил ее в корыстных соображениях, в том, что она на мои денежки рассчитывает спасти свое ранчо.

– Ладно, не убивайся, – похлопал его по плечу Джейк. – Я что-то не припомню, чтобы ты дошел тогда до отказа от своих роскошных бакенбардов. А это значит, что она нравилась тебе меньше, чем одна из сестер Меривэзер.

Бэн перестал горестно раскачиваться.

– Сестры Меривэзер – совсем другое дело. Ни одну из них я никогда не заподозрю в корыстных расчетах. Они порядочные и добрые... Да и что за расспросы? Не думай, будто твои проблемы с мисс Сторм позволяют тебе совать нос в мои дела.

– У меня нет никаких проблем с мисс Сторм, – хмуро бросил Джейк.

Теперь уже Бэн скептически посмотрел на приятеля:

– Неужели? Тогда с какой стати ты весь прошлый вечер только и говорил что о новом наряде этой барышни?

– Я говорил не о ее наряде, а о ее коварстве. Она решила добиться освобождения своей семьи, соблазнив меня!

– Хмм?

– Что и пыталась осуществить ночью в саду.

Некоторое время Бэн оставался молчаливым. Затем с сочувствием покачал головой:

– Бедная, беззащитная крошка!

Джейк усмехнулся:

– Уж кто-кто, а Дэниэлла Сторм никакая не беззащитная крошка. "Я всего лишь хочу, чтобы вы еще разок поцеловали меня", – передразнил он, моргая ресницами. – Как насчет того, чтобы пожалеть бедного маленького Джейка?

– Она, должно быть, в состоянии крайнего отчаяния, если пошла на такой шаг, – серьезно и печально сказал Бэн.

– Да ты, видать, совсем не знаешь женщин. Такими "шагами" они привыкли решать все сложные проблемы.

– О-о, надо уметь искать правду в их глазах, приятель! Конечно, Дэниэлла – упрямая, горячая и слегка неотесанная... Но загляни в ее глаза – и ты обнаружишь добрую маленькую девочку, которая боится выбрать не ту дорогу в жизни.

Прежде чем заговорить, Джейк обдумал сказанное другом.

– Такой чепухи я еще в жизни не слыхал, – наконец заявил он.

Бэн пожал плечами:

– А по-моему, Мэйбл все точно определила: ты хочешь добиться ее, затащить к себе в постель, а она до смерти напугана всей ситуацией.

– Мэйбл?.. Ах вот с кем ты откровенничаешь? Значит, она и есть царица твоего сердца?.. Ну да, ты же всегда любил блондинок.

– Зато тебе цвет волос всегда был безразличен, старый развратник. Но должен тебе сказать, что шашни с дочерью Дрейфуса Сторма не украшают такого мужчину, как ты. Ей всего семнадцать, то есть ты на десять лет старше, и, значит, именно ты отвечаешь за все. Если мы не сможем заполучить самородок до приезда землемера, надо готовиться к самому худшему, и тогда малейшая вина перед ней обернется против нас с удесятеренной силой.

Джейк положил голову на руки, как отдыхающий пес.

– Что я могу сказать? Дрейфус не собирается сотрудничать с нами. Он абсолютно уверен, что самородок принадлежит ему, независимо от будущего заключения землемера. Это и есть главная причина беспорядков. Выпустить его и его сыновей – то же, что подбросить сухого хвороста в огонь.

– Я слышал, этот самородок приличного размера.

– С каждым новым рассказом он становится все больше.

– Но Дрейфус уж точно высоко его ценит. Где ты спрятал бы его, окажись ты на месте Сторма?

– Понятия не имею. А от них ничего не добьешься.

Мужчины замолчали, затем взглянули друг на друга.

– Ты подумал о том же, о чем и я? – спросил Бэн.

– Подумал-то подумал, но и она не отдаст его, – ответил Джейк.

– И ничего не скажет.

– Если начать расспрашивать, только насторожится.

– Давай последим за ней, – предложил Бэн. – Она наверняка время от времени проверяет, на месте ли слиток, тем более что Поттэры теперь шляются, где им вздумается.

– И она приведет нас прямо к самородку?.. Но ведь это подло, – заметил Джейк.

– Да, нехорошо, – согласился Бэн.

Джейк расплылся в улыбке:

– Но именно этого Дэниэлла Сторм и заслуживает!

Задержавшись в дверях булочной, Дэнни вдохнула аромат закваски, свежей выпечки и лимона. Сестры уже вошли, а Дэнни с порога осматривала магазин, боясь сделать неосторожное движение, которое расценили бы как агрессивное. За прилавком стояла владелица булочной, Глэдис Колби, женщина устрашающих размеров, весящая около девяноста килограммов.

– Проходи, проходи, Дэниэлла, не задерживайся, – сказала Луиза, уже расположившаяся вместе с Мэйбл возле прилавка. Дэнни закрыла за собой дверь и остановилась неподалеку от нее, у окна.

Маленькие глазки Глэдис впились в дочь Сторма, как будто пришпиливали ее к стене. Слабо улыбнувшись, Дэнни оперлась на подоконник позади себя.

– О Боже! Посмотри, Луиза, как напугана Дэниэлла, – сразу встала на ее защиту Мэйбл.

– Глупости, сестра! Эта храбрая девочка ничего не боится.

– Но я слышала, будто половина города с ума сошла из-за золотого слитка и во всем обвиняет Стормов.

– Не хочешь ли ты сказать, что добропорядочные граждане Шейди-Галча могут плохо относиться к юной барышне, регулярно посещающей церковь и уважающей законы общества?

В магазине находились еще три покупательницы, и они внимательно прислушивались к разговору сестер. Дэнни избегала их взглядов, досадуя на себя за согласие на эту авантюру. Прошлой ночью она только перед рассветом сомкнула глаза и была просто не готова к новому испытанию. Сейчас ей нужны были хороший отдых и моральная поддержка. Она подумывала, не признаться ли священнику Стивенсу в аморальном поведении. Но последствие этого может оказаться слишком серьезным: Стивенс потребует, чтобы шериф женился на ней. А такой способ замужества Дэнни никак не могла признать достойным.

– Дэниэлла, подойди сюда и скажи миссис Колби, какой ты хочешь пирог, с какой начинкой.

Она осторожно подошла к прилавку.

– Может быть, банановый с орехами?

– Нет у нас никаких орехов, – проворчала Глэдис.

– А лимонный?

– И лимонов у нас нету.

– Глэдис Колби, я унюхала запах лимонного пирога еще за милю до булочной, – возмутилась Луиза.

Глэдис скрестила руки на своей необъятной груди.

– У нас нет никаких лимонов, – отчеканила она.

– Ну не сумасшествие ли это? Скажи, Луиза! – рассердилась Мэйбл.

Луиза не расслышала сестры, так как яростно тыкала в Глэдис пальцем.

– У меня появилась мысль рассказать о вашем поведении шерифу Килли! Он наш очень хороший друг. А также и друг мисс Сторм!

У Дэнни округлились глаза. Меньше всего ей сейчас хотелось бы встречаться с Джейком. Она на всякий случай выглянула в окно, надеясь, что его нет рядом.

– Можете идти и жаловаться кому угодно! – закричала Глэдис. – Я имею право не обслуживать клиентов, которых не удовлетворяю.

– Думаю, вы, с вашей изящной фигурой, не многих удовлетворяете! – парировала Луиза, вызвав шок у других посетительниц.

– О, можно ли так, сестра? – улыбаясь заметила Мэйбл. – Хорошо ли это – обижать человека за его внешний вид?

Луиза подняла кверху нос.

– Возможно, ты и права. Но эта разъевшаяся на своих пирогах злюка еще больше оскорбила бедную девочку!

– Вы, старые калоши! А ну-ка убирайтесь отсюда, пока я не взялась за ружье! – завизжала Глэдис Колби. – И не забудьте прихватить с собой кусок дерьма Стормов.

Он ненависти Глэдис Дэнни стало плохо. Ей захотелось стрелой вылететь из магазина и никогда больше здесь не появляться. Но сестры Меривэзер не собирались торопиться.

– Ты припоминаешь, Луиза, что пироги, купленные нами здесь в последний раз, были явно не лучшего качества? Более того, мы едва не отравились ими.

– Как же, как же! – Луиза повернулась к стоящей рядом покупательнице. – Целый день мы только и делали, что бегали к нужнику и обратно.

– Мы и зашли-то, собственно, для того, чтобы сказать об этом прискорбном случае хозяйке и посоветовать принять какие-то меры, пока все покупатели не начали жаловаться.

– Моя выпечка сделана из самых свежих продуктов! – закричала Глэдис.

– Расскажите это нашим обиженным желудкам, миссис Колби. Я бы на вашем месте осторожнее относилась к ее пирогам, милые дамы, – обернулась Луиза к присутствующим.

После этого сестры подхватили под руки Дэнни и гордо удалились.

Не успели они пройти и нескольких шагов, как до них донеслись крики и проклятия. Оглянувшись через плечо, Дэнни увидела, что все покупательницы выходят из булочной с пустыми руками. Мэйбл и Луиза захихикали.

Дэнни была ошеломлена случившимся и не знала, расстраиваться ей или радоваться.

– Вы обе очень коварные, – сказала она.

– Может быть. Но ведь как-то надо бороться со всеобщей враждой, – пожала плечами Луиза.

– Папа всегда говорил: "Вы или живете, или умираете, третьего не дано", – поддержала ее Мэйбл.

– Что мы предпримем теперь, сестра?

– Нам нужно еще немного кружев для шали.

Вскоре все трое вошли в магазин с табличкой в витрине: "Сторонники Стормов не обслуживаются". Конечно, они не смогли купить никаких кружев, но и возможность продать свою продукцию кому-то еще для владельцев магазина резко уменьшились.

Так они весь полдень и бродили по магазинам, пока Дэнни едва не столкнулась с шерифом, наблюдающим за ними с тротуара.

– Здравствуйте, дамы. Интересно, что же такого веселого вы обнаружили в очередном магазине?

Явно ему кто-то донес об их развлечении.

Веселая троица на минутку затихла.

– А что, – храбро поинтересовалась Дэнни, – разве мы своим смехом нарушаем какой-нибудь закон?

Джейк посмотрел на нее темным как ночь взглядом, но она стояла, гордо подняв подбородок, и не отводила глаз. Может, он и обладает способностью вызывать дрожь в ее коленках, но она не собиралась сознаваться в этом.

Пока Дэнни старалась сохранить над собой контроль, заговорила Мэйбл:

– Мы наслаждаемся прогулкой по свежему воздуху, наш юный друг. Не хотите ли присоединиться к нам?

– Спасибо за приглашение, но я был бы вам чрезвычайно благодарен за возможность поговорить с мисс Сторм наедине.

Сердце Дэнни бешено застучало. Одна часть ее существа желала остаться с ним вдвоем и послушать, что он скажет, а другая не хотела ничего, кроме как повернуться и убежать.

Брови Мэйбл поползли вверх.

– Сестра, похоже на то, что нас просят удалиться.

– Все нормально, Мэйбл, пошли. Пусть дети побудут одни.

– Луиза, но мне казалось, что они и дома могут побыть одни.

– Тише, Мэйбл! Не нарушай общественного спокойствия. Мы ведь обе этого не любим, правда?

Дэнни смущенно перебирала пуговицы на платье. Издалека ей помахал Роулин Бикман. Дети, проходившие мимо, задели ее и извинились. Наконец она набралась мужества посмотреть на шерифа и обнаружила, что он стоит и смотрит на нее, как будто удивляясь увиденному.

– Так что же вы хотели мне сказать? – спросила она, собирая в кулак всю свою храбрость и страшно сожалея о том, что человек обладает памятью на всякую отвлекающую от серьезных дел ерунду. Она никак не могла забыть об их ночном свидании, как ни уговаривала себя, что ничего не было, о чем бы стоило вспоминать.

– Не понимаю, откуда столько коварной агрессивности в такой молоденькой барышне, – произнес Джейк.

– А что я сделала? – взмахнула она невинно ресницами.

– Совсем недавно ко мне приходила Глэдис Колби. И поведала мне о том, как утром вы притащили в ее булочную сестер Меривэзер и устроили такой скандал, что все покупатели разбежались.

– Ничего подобного мы с сестрами не делали. Никакого скандала не было. Просто мисс Мэйбл и мисс Луиза высказали свое мнение о пирогах миссис Колби, – холодно проговорила Дэнни.

Прохожие стали бросать на них любопытные взгляды, и шериф, взяв ее за руку, отвел под навес соседнего магазинчика.

– Вы хотите, чтобы я поверил, что вы и эти милые старушки распугали всех покупателей в булочной, в галантерейном магазине и других торговых точках, не руководствуясь никаким агрессивным замыслом? Разве у Стормов мало приверженцев, чтобы успокоиться и не привлекать на свою сторону еще кого-то? Я уверен, что инициатор этих походов – именно вы.

Дэнни попыталась стряхнуть его руку, прежде чем явственно покраснеет и тем самым выдаст чувства, вызываемые его прикосновениями. Но он и не думал убирать руку, вцепившуюся в ее плечо.

– Никакой я не инициатор! – Она стала вырываться от него всем телом. – Немедленно отпустите меня!

– Вам надо успокоиться и прекратить как ночные, так и дневные игры, – жестко произнес шериф. – Это не доведет вас до добра.

В его темных глазах она прочитала значение этих слов и покраснела до корней волос.

– Никаких игр я не знаю! – возмутилась Дэнни и ударила его по сжимающей плечо руке.

Самым оскорбительным было то, что играл в ночную игру прежде всего он сам, а обвинял во всем одну ее.

– Хочу предупредить вас в последний раз, мисс Сторм. Если я застигну вас провоцирующей беспорядки где бы то ни было, то соберу все свидетельства и предъявлю прокурору.

Дэнни отстранилась от него, демонстративно расправляя платье на плечах.

– Очевидно, вы превосходно себя чувствуете, издеваясь надо мной, когда в моем доме не осталось ни одного мужчины.

– И слава Богу! Будь ваша семья на свободе, в городе не прекращалась бы перестрелка.

– Можете оставить свои угрозы при себе, шериф. А теперь, если не возражаете, меня ждут на ленч.

Она повернулась и пошла от него. В голове была сплошная сумятица.

– Подождите, мисс Сторм! – позвал Джейк. – Вот отец передал вам послание.

У Дэнни не осталось другого выхода, как остановиться.

– Какое послание? Где оно?

– Послание на словах, в силу его сугубой конспиративности. О том, что вам необходимо проверить "это" сегодня.

"Это", несомненно, означало идиотский самородок. Она тяжело вздохнула. Родные так и не прислушались к ее вчерашним прощальным словам; золото представляется им самым главным в этой жизни.

– Надеюсь, вы поняли смысл этого сообщения, мне абсолютно непонятного.

Она избегала смотреть в его лживые глаза.

– Понятно, спасибо. Передать ли сестрам ваши сожаления по поводу отсутствия на ленче?

– Передайте. Я собираюсь после полудня поохотиться.

Дэнни удивилась, не слишком ли поздно для охоты? Но остановила себя от каких-либо вопросов, зная, что Джейку ни в чем нельзя верить. Пусть он затеряется в лесах и никогда не найдет дороги назад!

10

На следующий день с утра Дэнни обдумывала два дела: как побыстрее выполнить поручение отца и как отомстить передавшему это поручение шерифу. Отомстить, разумеется, не за роль посредника, а за постоянные намеки на ее расчетливость. Совесть напомнила ей, что он прав, но тело протестовало против этой чисто внешней правды, откликаясь сладкой истомой даже на воспоминания о его прикосновениях. "Невоспитанный болван!" – ругала она Джейка. Если он и слышал собственными ушами, как отец и братья наставляли ее, он должен был понять, что это не главное. Ведь целовались же они у ручья еще до всяких наставлений.

Как не хватало ей сейчас матери! Коллин Сторм умерла четыре года назад, и с тех пор Дэнни не с кем было поделиться своими бедами. И отец и братья все понимали по-своему. Хорошо еще, что отец не стал настаивать на ее браке с Вильямом Поттэром.

Всерьез разрушил давнюю дружбу семей не ее отказ от замужества, а золотой слиток. Матушка не одобрила бы того, что теперь происходит в городке. Семья и друзья – вот что было важнее всего для Коллин Сторм. "Если у человека есть семья и друзья, значит, у него есть все", – говорила она. А сейчас для горожан важнее друзей стало золото...

Дэнни продолжала размышлять об этом и по пути к своему дому, куда отправилась на лошади сестер Меривэзер. Не раз слезы подступали к глазам, но Дэнни останавливала себя тем, что стыдно плакать из-за паршивого куска золота и уж тем более из-за этого противного полицейского. Она проверит, все ли в порядке с самородком, а потом станет дожидаться освобождения родных, ни во что больше не вмешиваясь. После окончания этой истории шериф вскочит на свою лошадь и навсегда исчезнет из ее жизни, так зачем ей думать о нем?

Она совсем расстроилась, но тут посторонний звук привлек ее внимание. Оглянувшись через плечо, Дэнни обнаружила только клубы пыли, поднятые собственной лошадью, да сосновые иголки, шуршащие под копытами.

Через некоторое время звук повторился более явственно, и Дэнни увидела, что на дорогу впереди нее выходит Вильям Поттэр, ведя на поводу коня.

– Вильям, что ты здесь вынюхиваешь? – Она тут же подумала о самородке и о предупреждении отца, что Поттэры попытаются выкрасть его. – Ты шпионил за мной?

Молодой человек, которого Дэнни считала симпатичным, пока он не начал самым грубым образом проявлять свою страсть, добродушно улыбнулся:

– Допустим, шпионил. Ну и что?

– Зачем? Никак не можете забыть о золоте?

– Нет! Я искал возможности поговорить, Дэнни. Отец сказал, что навещал тебя вчера.

Вид у Вильяма был вполне невинный. Этот притвора даже опустил глаза, словно бы в смущении. Но Дэнни по собственному горькому опыту знала, что за его наивной наружностью скрывается сердце свирепого и коварного хищника.

– И о чем же ты собирался поговорить?

– Только не надо делать непонимающий вид, Дэнни! Я до сих пор не могу забыть наш поцелуй, хотя с тех пор прошел уже год.

– "Наш" поцелуй был не более чем твоей пьяной выходкой.

Его смущенная улыбка могла бы показаться даже очаровательной, если бы Дэнни не знала нрав этого мальчика. Он небрежно закрутил повод вокруг дерева и, оставив лошадь, подошел поближе. Дэнни почувствовала резкий запах виски, но ускакать уже не успела – он рывком схватил ее за платье.

Дэнни пришпорила лошадь, надеясь избавиться от Вильяма таким образом, но он крепко вцепился в подол, и она чуть не свалилась с коня. Пришлось срочно остановиться.

– Чего ты хочешь? – требовательно спросила она.

– Ты сама прекрасно знаешь. Отец сказал, что четко изложил нашу позицию прошлым вечером.

– Значит, ты забрался в заросли, чтобы заставить меня выйти за тебя замуж?

– Я пришел, чтобы поговорить с тобой, – упрямо повторил Вильям.

– А я считаю, что нам не о чем разговаривать!

Челюсти его сжались, и в глазах мелькнул недобрый огонек.

– Пришло время образумить тебя, девочка, и эта обязанность возложена на меня.

– Единственная твоя обязанность – отпустить меня и убраться восвояси.

– Так я и сделаю, как только мы проясним некоторые вещи. Во-первых, ты перестанешь избегать меня. Во-вторых, отдашь моему отцу самородок, который вы украли из нашего ручья. В-третьих, слезешь с коня и как следует поцелуешь будущего мужа.

Дэнни изумленно на него посмотрела и расхохоталась:

– Не слишком ли многого ты хочешь, Вильям? Ты, конечно, всегда был жадный, но я и не подозревала, что настолько.

– Или ты слезешь ко мне, или я насильно стащу тебя!

Дэнни узнала хорошо изученное ею выражение его лица и ледяной тон. Таким же Вильям был на вечеринке у Симонсов, когда зажал ее в темном углу, пытаясь поцеловать; она изо всех сил сопротивлялась, и этот навязчивый жених показал ей себя во всей красе.

– В прошлый раз тебя спас Донован, сладенькая Дэнни. Но старина Донован не сможет прийти на помощь сейчас.

Жестким рывком он сбросил ее с коня, и Дэнни очутилась на земле. Она быстро вскочила и ударила Вильяма ногой в коленку. Он завопил от боли, а Дэнни стала невозмутимо отряхивать пыль с юбки.

– Ну ты, рыжеволосая ведьма! Ты сломала мне ногу! – прошипел Вильям.

– Я сломаю тебе обе ноги, если ты немедленно не оставишь меня в покое!

Донельзя обозленный этой угрозой, Вильям схватил ее сзади за длинные рыжие локоны и намотал их на кулак, лишив Дэнни возможности двигаться.

– Мы все равно поженимся, и я решил выполнить главные супружеские обязанности прямо сейчас. Не волнуйся, я хорошо это сделаю.

Он повернул ее лицом к себе, выпустил волосы и обеими руками обхватил за спину, прижав к себе. Дэнни с силой наступила ему на ногу, так, что Вильям взвыл от боли. Голова ее сзади, у корней волос, горела от его хватки, а теперь зверское выражение его лица предвещало еще более жестокую пытку.

Послышались стук копыт и лошадиное ржание; лошадь Дэнни заржала в ответ, и, когда Вильям обернулся, чтобы оценить обстановку, Дэнни вырвалась, оттолкнув его от себя. Тяжело дыша, она подняла глаза и увидела своего спасителя: Джейк, остановив коня, разглядывал представшую перед ним картину – красного от злости парня и все ту же возмутительницу спокойствия, что и во все предыдущие дни. Дэнни, не обращая внимания на насмешливое выражение его глаз, бросилась к сумке, пристегнутой к седлу ее лошади, достала револьвер и, заняв позицию рядом с Джейком, прицелилась в Вильяма. Она не знала, какой реакции ждать от шерифа, не хотела только подвергать его опасности.

– Подождите, мисс Сторм. Убить человека легче, чем родить его, но это не значит, что и убийством могут заниматься женщины. Мистер Поттэр, объясните, чем вы довели барышню до такого состояния.

– Давай, Вильям, рассказывай! – сузив глаза, с презрением проговорила Дэнни. – И учти, что, если начнешь врать, мне не составит труда проделать лишнюю дыру в твоей ширинке!

Вильям предусмотрительно скрестил руки ниже пояса.

– Заберите у нее пушку, шериф! – заорал он. – Видите, барышня тронулась! Я ехал по своим делам, случайно наткнулся на нее, и она сшибла меня с лошади. Видно, ошалела от страха за украденный у нас золотой слиток.

Дэнни отошла подальше от шерифа – на случай, если он поверит Вильяму.

– Все правильно, – сказала она насмешливо. – А после этого я свалилась с лошади, схватила себя за волосы и вывалялась в пыли.

– Видите, шериф, она потеряла голову. – Вильям нервно рассмеялся.

Подняв револьвер, Дэнни прищурилась, целясь в оскорбителя:

– Через пять секунд ты сам узнаешь, что значит терять голову.

Джейк соскочил и направился к разъяренной девушке.

– Если вы убьете его, мне придется посадить вас в тюрьму, несмотря на клятву не делать этого.

– Я не позволю ему уйти безнаказанным! С какой стати этот ублюдок второй раз нападает на меня? – прошипела Дэнни, продолжая целиться.

Покосившись на шерифа, она заметила, что тот смотрит на Поттэра.

– Эй, парень, ну-ка честно: подобное поведение с вашей стороны уже не впервые?

В ответ Вильям улыбнулся самой очаровательной улыбкой:

– Шериф, мисс Сторм и я собираемся пожениться.

– Только в твоих фантазиях! – злобно произнесла Дэнни, по-прежнему сжимая в обеих руках кольт.

– Время от времени у нас возникают размолвки. Это естественно, так как в последнее время между нашими семьями возникла некоторая напряженность. – Вильям с трудом сохранял добродушную улыбку.

– Отвечай без уверток. Ты приставал к ней или нет? – грозно спросил шериф.

Вильям фыркнул:

– Шериф, мне просто не верится, что вы можете задавать подобные вопросы. Это касается интимной стороны наших отношений. Почему я должен посвящать в них кого бы то ни было?

– Отвечай, сукин сын, – негромко, без эмоций повторил Джейк. – А вы, мисс Дэниэлла, крепче держите револьвер.

Дэнни удивленно посмотрела на шерифа и постаралась выполнить его указание.

– Теперь распрямите руки. Нет, не напрягайте локти. Хорошо... Я жду ответа, мистер Поттэр.

Лоб Вильяма покрылся потом. Этот храбрец наедине с ней теперь воровато поглядывал на свою лошадь, явно желая только одного – смыться.

– Вы не позволите ей убить меня, шериф! – как можно тверже произнес он. – Мой отец добьется, чтобы вас обоих повесили.

– А мой отец специально снабдил меня револьвером, зная, как страстно ты хочешь жениться на мне. Разбираться будем уже после твоей смерти, – заявила Дэнни.

– Хорошо, признаюсь, я стащил ее с лошади. Но только потому, что ее злой язычок вывел меня из терпения.

Дэнни ощутила острое желание нажать на курок, но трезвым сознанием понимала, что Джейк вытягивает из Вильяма правду и от нее требуется всего лишь держать того под прицелом.

– И каковы были ваши намерения, когда вы стягивали барышню с лошади? – продолжал допрос шериф.

– Поговорить с ней, только поговорить!

– О чем?

– О нашей затянувшейся свадьбе.

– Она утверждает, что никакой свадьбы не планируется. Примерно то же я понял из разговоров в городе.

Вильям разозлился:

– Вы ошибаетесь шериф! Эта барышня принадлежит мне. И вы не имеете права вмешиваться в наши семейные дела.

– Он сказал, что силой возьмет меня, чтобы заставить выйти за него замуж, – объяснила Дэнни, понимая, что сам Поттэр в этом не признается.

Наступила зловещая тишина. Затем Джейк потребовал от наглеца подтверждения:

– Вы действительно пытались силой взять ее?

– А почему бы и нет? Она моя! Моя собственность!

Дэнни решила, что все-таки застрелит мерзавца, каковы бы ни были последствия, и снова прицелилась, вытянув вперед руки с крепко зажатым в них револьвером. Но тут Джейк оказался между нею и Вильямом и ударил его кулаком в нос.

Дэнни ходила в гостиной от одной стены к другой, беспокойно теребя оборку платья на груди. Она вернулась в дом сестер больше двух часов назад, то есть прошло вполне достаточно времени, чтобы младший Поттэр уже оказался за решеткой, а Джейк – здесь!

Шериф арестовал младшего Поттэра, чтобы защитить ее! Она собственными ушами слышала, как он заявил Вильяму: "Вы отправляетесь в тюрьму. Я делаю это не для собственного удовольствия, а из необходимости обезопасить мисс Сторм".

Он защищал ее! А она-то обвиняла его во всех смертных грехах! От мысли, что шериф Килли испытывает к ней какие-то чувства, сладостная волна прокатилась по телу.

– Не трогать!

Вздрогнув, Дэнни ухватилась за спинку кресла.

– Заткнись, глупая птица! Ты чуть ли не до смерти напугала меня.

– Глупая птица! Глупая птица!

– Вот именно. А насчет "Не трогать!" надо было предупреждать не меня, а Вильяма. – И Дэнни весело рассмеялась.

Послышался звук открываемой двери. Вдруг это Джейк? Следует ли поблагодарить его, или вести себя как ни в чем не бывало? От нервного возбуждения руки у нее дрожали, и она сжала кулаки. Потом заставила себя выйти навстречу Джейку. Он вешал патронташ в прихожей. Дэнни посмотрела на его мускулистую спину, но, когда он стал поворачиваться к ней, не выдержала и убежала обратно в гостиную. И услышала только его шаги вверх по лестнице. "Ну и правильно, – решила она. – Лучше всего поговорить спокойно в подходящее время, когда можно будет посидеть вдвоем и обсудить последние события. Может быть, после ужина".

И тут Дэнни вспомнила, что утром, ненавидя шерифа за ночное поведение и за насмешки после этого, приготовила ему сюрприз, для которого ей понадобилось ведро с водой, веревка и гвоздь, вбитый над дверью в его комнату. Она ринулась было наверх, чтобы предотвратить задумку, но поняла, что уже опоздала. Глухой удар и плеск воды возвестили об исполнении ее утреннего замысла. Закрыв глаза, она молила, чтобы Господь поразил ее сей же миг, избавив от ужасного объяснения. Проклятия уже доносились со второго этажа. Теперь Джейк Килли откопает ее из-под земли, и вовсе не для мирной беседы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю