355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзан Элизабет » Ритм дождя » Текст книги (страница 5)
Ритм дождя
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:59

Текст книги "Ритм дождя"


Автор книги: Сьюзан Элизабет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

7

Небо по-прежнему было безоблачно-синим, и по дороге к дому Дэнни размышляла, доведется ли ей на своем веку попасть под дождь. Однако она понимала, что даже больше, чем проливной дождь, жителям Шейди-Галча нужна сильная доза смирения. Необузданное поведение портило не только их самих, но и детей.

Маленький Джошуа Хилл, чей отец первым в городе принял сторону Шермана Поттэра, практически ежедневно на пути в школу подвергался издевательствам и побоям со стороны противников Поттэров. Вот и сейчас Дэнни встретила семилетнего Джошуа, остановленного на дороге братьями Снайдерами. Те стояли со сжатыми кулаками, что-то сердито выговаривая ровеснику. Мельком кинув взгляд на эту картину, Дэнни поняла, в чем дело, и слезла с лошади.

– Не знай вас по-настоящему, я решила бы, что вы собираетесь поколотить этого молодого человека, – сказала она светски-взрослым тоном.

Джимми и Тэдди Снайдэры обратили к ней улыбающиеся физиономии.

– Что вы, мисс Сторм! Мы просто спросили Джошуа, не хочет ли он, чтобы мы прокатили его до школы на лошадке. Скажи, Джошуа?

Маленький мальчик ответил затравленно:

– Да-а...

– Какие же вы молодцы! – погладила Дэнни по голове обоих братьев. – Другие дети передрались из-за недоразумений между родителями, а вы втроем, оказывается, дружите. Я горжусь вами, мальчики.

Тэдди, которого Дэниэлла порой шлепала за шалости, когда он был поменьше, опустил глаза на свои ботинки и покраснел. Он всегда был более откровенным и простодушным, чем его брат.

– Я скажу священнику Стивенсу, – продолжала Дэнни, – чтобы он пригласил вас в воскресенье на подиум для поощрения.

– Я не могу стоять на подиуме, – прошептал Тэдди. – Мисс Сторм, мы хотели немножко поколотить Джошуа.

Дэнни изобразила крайнее удивление:

– Поколотить?

– Да, они собирались побить меня! – запричитал Джошуа. – А потом разбросать мои учебники по всему Колорадо!

– Вот тебе раз! – еще больше удивилась Дэнни.

– А он хочет, чтобы золото досталось Поттэрам! – тоном завзятого ябеды сообщил Джимми.

– Ничего я не хочу, – сказал Джошуа, покачав светлой головой. – Папа думает, что это было бы справедливо, вот и все.

– Твой папа снюхался с воришками! – презрительно сощурился Джимми.

– Никакие Поттэры не воришки, – спокойно произнесла Дэниэлла. – Они ждут справедливого решения – точно так же, как ты и я. А бить мальчика, пользуясь тем, что он один, а вас двое, очень несправедливо.

– Но они хотят отобрать ваше золото! – рассердился уже и на саму мисс Сторм Джимми.

– Мы сами разберемся со своими делами, тебе ясно, Джимми? Прекратите эти глупые драки! Иначе я найду хорошую хворостину и как следует выпорю всех, кто их затевает.

– Мы хотели вам помочь, – пробормотал Джимми.

– Разве вы нам помогаете, мучая Джошуа? Золото имеет определенную цену, а друзья бесценны, запомните это!.. Ну а теперь как насчет того, чтобы вместе, дружно отправиться в школу?

Все трое, взявшись за руки, радостно побежали, крича на ходу:

– До свидания, мисс Сторм!

"Если бы можно было убедить таким же простым способом взрослых людей",– подумала Дэнни.

Дома она прежде всего направилась в свою комнату: гораздо больше, чем золото, ее занимали туалеты, в которых можно будет блистать у сестер. Она отобрала три платья – золотисто-желтое, голубое и бледно-зеленое. Затем высыпала в большую сумку содержимое ящика с бельем, положила туда же кое-какие мелочи и только тогда решила взглянуть на слиток. Он лежал под досками пола на кухне, под массивным столом.

Слиток блестел и переливался всеми своими гранями. Размером он был с кулак. Некоторое время Дэнни рассматривала его, размышляя, сколько платьев и мягких кожаных туфель можно купить на такой кусок золота. Потом положила слиток на место и вновь плотно приладила доску.

Но душа ее отказывалась радоваться находке. Золото оказывало растлевающее влияние, и положение дел в городке служило тому прямым доказательством. Она никогда не забудет, сколько неприятностей причинил им ручей и его "бесценные сокровища".

Возвратившись в дом сестер Меривэзер, Дэнни нашла ленч на столе, а сестер – поджидающими своих гостей. Дэнни напомнила им, что шериф просил его не ждать, и они принялись за ростбиф и сладкий картофель втроем.

– Дэниэлла, ты знаешь, что Глэдис Колби не пускает в пекарню сторонников Стормов? – спросила Луиза.

– Да, знаю, – печально ответила Дэнни.

– Боже, что творится в нашем городе! – покачала головой Луиза.

– Когда Глэдис узнала, что ты гостишь у нас, она отказалась продавать нам булочки, – вздохнула Мэйбл.

– У отеля мальчишка швырнул в нас комком грязи, – продолжила перечень обид Луиза.

Дэнни перестала жевать.

– Испортил платье?

– Не попал. Видно, сам нервничал, – фыркнула Луиза.

– Сестра ткнула в него зонтиком, – заметила Мэйбл.

– Но это было уже после, – оправдалась Луиза.

Отодвинув тарелку и вытерев губы салфеткой, Дэнни сказала:

– Знаете что, я, пожалуй, вернусь домой.

– Не говори глупости! – проворчала Луиза. – Мы пригласили тебя, и никакая война из-за булочек не заставит нас изменить решение. Правильно, Мэйбл?

– Правильно, Луиза. – Глаза Мэйбл засияли. – А в следующий раз мы намеревались взять с собой в пекарню и тебя. Будем вместе отстаивать свои права.

– Кстати, нам надо прикупить кружев к той прекрасной шали, которую вяжет Мэйбл, – вспомнила Луиза. – И в магазин Хэстера Джонса возьмем тебя с собой.

– В его магазине продаются лучшие в городе кружева, – с улыбкой пояснила Мэйбл.

Дэнни наблюдала, как их глаза загорелись, словно у маленьких детей, с нетерпением ожидающих Санта-Клауса.

– Вы такие замечательные! Вы нравитесь мне все больше и больше! – не смогла удержаться Дэнни от признания.

– В таком случае решено. Завтра отправляемся штурмовать передовые линии. Втроем мы непобедимы, – заявила Мэйбл.

Дэнни решила, что настал момент выяснить, нельзя ли в этом доме принять настоящую ванну, а не просто поплескаться в тазу как придется. Начала она деликатно, издалека:

– Я хотела сходить на пруд помыться.

Обе женщины посмотрели на нее с удивлением.

– Об этом и речи быть не может! – воскликнула Луиза. – Мы нагреем воды целую кадку, и ты вымоешься в ней. А потом сполоснем тебя из кувшина.

Дэнни поднялась и отодвинула стул.

– В таком случае я начну носить воду.

Мэйбл тоже поднялась.

– А я разожгу огонь в печи. Сестра, надеюсь, у нас еще осталось медовое мыло?

– Конечно. И захвати ароматические соли, что отец привез из Азии.

Втроем они трудились, словно хорошо организованная группа муравьев. Воду носили из колонки во дворе дома к печи, а затем наполняли кадку. Через час Дэнни блаженствовала, сидя по шею в горячей воде, пахнущей ароматами Востока.

Она как следует вымылась, прополоскала волосы и сидела в кадке до тех пор, пока вода не остыла. Вытершись белым полотенцем, мягким, как облако, она надела золотисто-желтое платье и почувствовала себя принцессой.

Из своей комнаты Дэнни пошла на голоса сестер, раздававшиеся из красной гостиной. Там она и нашла их; они бурно обсуждали за вязанием внешность знакомых дам.

– ...да еще с ее длинным носом! Вообще она напоминает голубого дятла.

– А Стэлла Гудвин покрасила волосы в желтый цвет. Мне кажется, смотрится неплохо.

– О, Мэйбл, а мне кажется, будто ей на голову надели огромный лимон. Нет уж, благодарю покорно! Лучше я оставлю свои седыми.

– Седые – всего лишь признак старения, Луиза. Если это тебя не пугает, оставайся седой.

Дэнни очень удивилась такому обороту разговора, так как седые волосы в гладкой прическе Луизы можно было заметить лишь с большим трудом. Не успела она сообразить, как поделикатнее спросить сестер об их возрасте, как раздался скрипучий голос:

– Убирайся!

Дэнни никак не могла привыкнуть к птице-грубиянке, да еще обитающей у таких милых женщин. Сами они относились к своему попугаю очень снисходительно.

– Молодой человек, оставьте нашу гостью в покое, – погрозила попугаю пальцем Мэйбл, но голос у нее был не только спокойным, но и ласковым.

Луиза похлопала ладошкой по свободному месту на кушетке рядом с собой:

– Усаживайся, девочка. Мы будем учить тебя искусству вязания.

Весь день Дэнни осваивала мастерство вязания. Пока Луиза и Мэйбл готовили ужин, она плела узорчатую паутинку по краям красивой шали, время от времени бросая сердитые взгляды на попугая. Его едкие замечания в отсутствие сестер стали еще наглее. Мэйбл утверждала, что он способен повторить любые четко произнесенные слова, и Дэнни со злорадством несколько раз произнесла: "Глупая птица! Глупая птица!"

Так продолжалось почти до шести часов, пока в гостиную не вошла Луиза.

– Дэнни, к тебе пожаловал гость. Ты расположена принять его?

– Я? Принять? Что вы, мисс Луиза! Я боюсь.

– Хорошо, я посижу с тобой. – И Луиза распахнула дверь, приглашая кого-то войти.

Дэнни ошеломленно замерла, увидев Шермана Поттэра, главу семейства Поттэров. На нем был суконный костюм цвета морской волны, а из кармана жилета свисала золотая цепочка от часов. Дэнни еще помнила, как ребенком сидела у него на коленях и рассматривала эти часы, следила за ходом их стрелок. Черные усы Шермана были слегка подкручены.

– Дэниэлла! – приветствовал он барышню, склонив голову.

– Чем могу быть полезна, мистер Поттэр?

Теперь он уже не казался ей тем добряком, которого она помнила по детству. Несомненно, напряженность, возникшая между их семьями, ожесточила его сердце. Дэнни заметила, что глаза его потеряли былой блеск; лишился он и беззаботного щегольства.

Собственно говоря, Дэнни не разговаривала с Шерманом уже около года – с тех пор как его сын Вильям напал на нее и Донован ходил к ним объясняться. Тогда дело едва не кончилось судом, заложив первую трещину в фундамент их соседской дружбы. А теперь, когда вся ее семья находится за решеткой, он решил нанести ей визит! Что-то есть у него на уме. Его наглая улыбка не оставляла сомнений, что Дэнни следует готовиться к худшему.

– До меня дошли слухи, будто твои братья за решеткой, моя дорогая, – сказал Шерман. – И даже отец там же. Это правда?

– Давайте не будем ходить вокруг да около, мистер Поттэр. Вам прекрасно известно, что они в тюрьме. В округе на расстоянии ста миль нет ни одной души, кто бы не знал об этом.

– Мне всегда нравилась твоя прямота, Дэниэлла. Никаких уверток.

Луиза, взглянув на покрасневшую то ли от смущения, то ли от гнева барышню, решила на время переключить внимание на себя и стала усаживать обоих гостей, предлагать чаю и так далее. Но Дэнни, ставшая еще тоньше и нежнее в девичьем наряде, не собиралась отступать от главного.

– Что вы хотите от меня? – спросила она Шермана, на взгляд Луизы, резковато.

– Видишь ли, поскольку твои отец и братья теперь не могут следить за ручьем, я могу спокойно вычерпать из него все золото. Кто меня заметит, например ночью?

Дэнни так и подмывало сказать что-нибудь вроде "Окажите услугу!" Но она понимала, как много значит золото для ее семьи, а значит, ее долг – не соглашаться с таким исходом дела.

– Что вы хотите? – повторила она.

– Я по-прежнему хочу, чтобы ты стала женой моего сына.

Дэнни едва не расхохоталась. Ей следовало раньше догадаться, к чему он ведет.

– Мы уже обсуждали эту тему. Я не согласна выходить за Вильяма. Он грубый и невоспитанный.

Ноздри Поттэра раздулись.

– Даже сейчас не хочешь, когда твоя семья находится в таком тяжелом положении?

– А что для них изменится, если я выйду за Вильяма?

– А-а, в этом-то вся суть! Ты выходишь за Вильяма, а я отказываюсь от всех притязаний на ручей и на золото в нем, включая найденный твоим отцом самородок.

– Это не поможет моей семье выйти из тюрьмы.

– Не поможет, но защитит золото, пока они там находятся.

Боже милостивый, как она ненавидит это золото!

– Я дала Вильяму свой ответ еще два года назад. С тех пор я не изменила своего решения, не собираюсь менять его и впредь.

– А теперь послушай меня, детка. Как будет чувствовать себя твой отец, обнаружив, что все золото из ручья утекло у него сквозь пальцы?

– Что бы он ни почувствовал сейчас, он поддержал мое решение два года назад.

– Он поддержал? – Шерман наклонился со своего кресла ближе к Дэнни, и ей в ноздри ударил резкий запах одеколона. – Да твой отец не меньше меня хотел соединения наших семей! Ума не приложу, почему он позволил тебе своим глупым упрямством разрушить нашу старую дружбу. Ты разбила не только сердце моего сына, но и наш давний союз.

– Не смейте обвинять меня в этой ссоре! – Глаза барышни загорелись таким неистовым огнем, что Луиза испугалась за самочувствие Шермана. – Вильям сватался за меня, а не за отца! И выбор предстояло сделать мне! Вы приняли мой отказ за личное оскорбление, и именно вы воздвигли барьер между нашими семьями. Можете угрожать мне этим вашим бесценным ручьем, но я все равно не передумаю!

Луиза ждала взрыва с другой стороны, но Шерман после непродолжительного молчания ответил доброжелательно:

– Теперь я понимаю, почему мой парень увлечен тобой. – Поттэр встал, тяжело вздохнув. Когда он открыл дверь гостиной, Дэнни увидела шерифа и его помощника, поднимающихся по лестнице.

– Наш новый шериф – очень решительный человек, – заметил Поттэр. – Я уверен, Дэниэлла, что не пройдет и недели, как ты сама захочешь поговорить со мной. Наилучшие пожелания твоему отцу!

В другой ситуации Дэнни не упустила бы возможности ответить ему язвительным замечанием, но ее внимание было привлечено тем, как, увидев Поттэра, полицейские приостановились и обменялись с ним рукопожатием.

Луиза вышла из гостиной вслед за Шерманом и теперь щебетала о чем-то с тремя гостями, стоя с ними возле лестницы. Дэнни не стала закрывать оставленные нараспашку двери гостиной, а села в уютное кресло в уголке и опять занялась вязанием. В памяти всплыл утренний разговор с родными. Отец оказался прав. Поттэры вполне способны завладеть золотом. Если она хочет, чтобы осуществились мечты ее отца и братьев о богатстве, необходимо поскорее вытащить их из тюрьмы.

Она услышала шаги и увидела шерифа с его помощником, входящих в гостиную.

– Клянусь, Джейк, это была она! У кого еще в городе такие огненные волосы? – сказал Бэн.

– Стареешь, друг! Тебе и сестрам надо бы уже носить очки от дальнозоркости, – снисходительно заметил Джейк.

– Проклятые полицейские! Проклятые полицейские!

Дэнни едва сдержала смех. Приятно осознавать, что кто-то разделяет твое мнение, пусть даже это всего лишь попугай.

– Чертова птица! – пробормотал шериф. – Когда-нибудь я сверну ей шею. Естественно, после того, как ее хозяином станешь ты. Вопрос только, на ком из красавиц-хозяек ты женишься.

– Когда ты увидишь мисс Сторм в нормальной женской одежде, как увидел я, думаю, опередишь меня с женитьбой, – ответил помощник.

– Да брось ты, Бэн! Уверяю тебя, она сидит в своей комнате, одетая в грязные штаны, которые, похоже, никогда не снимает, и чистит винтовку.

Дэнни сжала зубы, но демонстративно сосредоточилась на вязании.

Разговор оборвался. Коллеги стояли посреди гостиной, разинув рты. Дэнни кожей ощущала, как шериф впился в нее глазами.

– Святая Троица! – пробормотал он наконец.

Подняв голову, Дэнни сделала вид, что не понимает, чем они оба так изумлены.

– Ну как, шериф, она здорово выглядит? – спросил Бэн.

– Да, согласен, – ответил шериф и военным шагом направился к юной принцессе. – Я даже готов поцеловать у нее руку. Вы ли это, мисс Сторм? Или это ваша сестра, на которую вы похожи своим фарфоровым личиком, но никак не нравом и привычками?

Дэнни отложила в сторону шаль и встала.

– Я всегда такая, пока грубые, невоспитанные мужчины не вынудят меня вести себя так же, как они... Рада вам сообщить, что на ужин сегодня яблочный пирог. А сестры Меривэзер готовят лучшие в городе пироги.

– Все понятно, – сказал Джейк уже вполне прозаическим тоном, после того как поцеловал руку принцессе. – Вы поменяли тактику, поняв, что старая не срабатывает. Теперь вы уже не злюка в мужском наряде, а добрая, очаровательная барышня. Но учтите: они сидят за решеткой, там и останутся, что бы вы ни делали.

– Джейк! – возмутился даже его помощник. – Ты слишком далеко заходишь...

– Послушайте, вы, – с удивлением и досадой проговорила Дэнни, – неужели вы думаете, что я привела себя в порядок ради вас?

Надевая свое золотисто-желтое платье, она и в самом деле не думала ни о какой "стратегии и тактике". Его мелочная подозрительность взбесила ее сейчас еще больше, чем при обыске. Дэнни уже набрала воздуху в легкие, чтобы высказать шерифу все, что она о нем думает, но тут в гостиную вошла горничная и пригласила всех к ужину. Дэнни прошла мимо шерифа и его помощника с гордо выпрямленной спиной. Ругаясь про себя, она решила, что терпит оскорбления шерифа в последний раз. Вечером она покажет ему, на что способна!

8

– Ну что, тебе наконец стало стыдно? – спросил Бэн, когда Дэнни удалилась. – Сначала ты обозвал меня "плешивым енотом", теперь ни за что ни про что оскорбил девочку.

Джейк действительно успел поиздеваться над своим помощником, застав его утром в полицейском участке отмытым до красноты и расставшимся со своими баками. Видно, очень уж он хотел угодить сестрам.

Вслед за Дэнни они отправились в столовую.

– За ленчем мы скучали без вас, – сказала Мэйбл полицейским.

Джейк собрался ответить вежливой репликой, но не успел и рта раскрыть, как слащавым голосом заговорил его помощник:

– Я настоял, чтобы шериф перекусил вместе со мной в салуне, мисс. Мне показалось, что мы не имеем права питаться исключительно ангельской пищей. Надо попробовать и чего-то другого, чтобы по-настоящему оценить ваше кулинарное искусство.

Джейк насмешливо смотрел на помощника, стараясь угадать, чье же все-таки сердце тот пытается покорить своей отменной чистотой и вежливостью.

– Вам категорически противопоказано это заведение, джентльмены! – сказала Луиза. – Ходят слухи, что покойный Вилфрэд Гримпи умер вовсе не от сердечного приступа, а оттого, что накануне в салуне ему подали протухшего цыпленка.

Мэйбл согласно кивнула.

– Может, мне немедленно отправиться туда и арестовать подлых шарлатанов? – с негодованием произнес Бэн.

– О, дорогой, не стоит! Мы здорово преувеличили, – стала упрашивать Луиза. – Владельцы салуна – хорошие люди, и разговоры о протухшем цыпленке – скорее всего сплетни завистников.

– Если ты не хочешь служить причиной неприятностей, сестра, то не стоит и повторять эти глупые сплетни, – проворчала Мэйбл. – Ты только представь, что из-за нас Бэн арестовывает кого-то!

У помощника был такой вид, словно он того и гляди лопнет от важности.

– Не беспокойтесь, уважаемые дамы, я никогда не перехожу границ. Но не сомневайтесь, теперь я стану присматривать за этим заведением с особой тщательностью, – заявил он.

Взглянув через стол на Дэниэллу, Джейк заметил, что она едва сдерживает смех. Глаза их встретились, и сердце его забилось сильнее. Волосы ее напоминали пушистое облако, окрашенное солнечным светом, и ему захотелось погладить их, ощутить их мягкость. "Разрази меня гром, она чертовски прелестна", – признался он самому себе, но тут же припомнил, что ведь это не просто так, а с расчетом! Он ненавидел в женщинах их лживую натуру. Никогда не знаешь, какие коварные мыслишки шевелятся за их ангельски непорочным лбом и под божественно красивым облаком волос.

Дэнни робко улыбнулась ему, но он решительно отвел взгляд. Пусть Бэн ведет себя как легковерный болван, Джейк же не поддастся ни на милые улыбки, ни на таинственный свет глаз из-под длинных ресниц.

После ужина, вместе с сестрами и их горничной наведя порядок в столовой и на кухне, Дэнни решила покачаться во дворе на качелях, а заодно и встретить там шерифа. Он ушел на вечерний обход и с минуты на минуту должен был показаться на дорожке. Сердце ее учащенно билось при одной мысли, что скоро надменный шериф падет к ее ногам, поскольку не сможет устоять перед ее красотой, вежливостью, очарованием, грацией...

Время потихоньку приближалось к ночи, и так же потихоньку улетучивалась ее храбрость и бодрость. Она смотрела на звезды, механически наматывая на палец локоны. Отыскала Большую Медведицу, затем Малую. И наконец нашла ярко поблескивающую Полярную звезду... Шериф не появлялся. Она прислонила голову к цепи качелей и задремала.

Проснулась она от шепота:

– Странное место вы выбрали для ночлега, мисс Сторм.

Над ней склонился Джейк; глаза его смотрели с лукавой нежностью, а губы были совсем рядом с ее губами. Прижав руку к бьющемуся сердцу, Дэнни глубоко вздохнула:

– Вы до смерти напугали меня, шериф!

Он отстранился. Лунный свет освещал мужественные черты его лица, а карие глаза казались совсем черными.

– Почему вы спите здесь?

– Я не спала. – Она потерла затекшую шею. – Вернее, я не намеревалась спать.

– Отправляйтесь в постель, – равнодушным тоном произнес Джейк, глядя куда-то вдаль.

Дэнни сжала зубы. Если удача будет сопутствовать ей, этим вечером она должна положить конец его надменности.

– Зачем? Мне нравится ночное небо.

– На которое вы смотрели с закрытыми глазами?

– Неправда! Я даже отыскала Большую и Малую Медведицу.

– Значит, сейчас вы играете роль астронома? Сначала вы были охотником, выбравшим целью такую мелкую дичь, как я; потом – лихим наездником, упавшим с коня на ровном месте; потом – беззащитной девочкой, жалующейся отцу на грубияна, который ее насильно целует...

Она решила не поддаваться раздражению.

– Хочу извиниться за прежнее непонимание, шериф. Признаю, доля вины есть и за мной.

– Ах так?! До сих пор я слышал речи исключительно о вашей безупречности и моем противозаконном поведении.

– Давайте считать, что все это осталось позади, – очаровательно улыбнулась она, начав раскачиваться на качелях. – Расскажите мне, как живет ночной городок.

– В городе, мисс Сторм, все спокойно, – сказал он, отойдя от качелей и присев на краешек стола, что располагался во дворе между скамейками. – За исключением небольших мелочей. Магазины закрыты, и все здравомыслящие граждане отправились по домам. Мне рассказать о том, как прошел весь мой день, или вы наконец сознаетесь, что вас интересует только одно: не выпустил ли я на свободу ваших родных? Или не соглашусь ли выпустить хотя бы завтра, поддавшись вашему очарованию?

– Почему вы с таким подозрением относитесь к самому простому разговору?

– Даже и не знаю. Может быть, потому, что вы сидите здесь одна глубокой ночью и страшно хотите чего-то от меня добиться. Это написано в ваших очаровательных глазках, в тени ваших пушистых ресниц.

Дэнни ощутила беспокойство, поняв, что он вполне мог догадаться о ее плане, подсказанном родными.

– Чего же я хочу от вас добиться? Выло бы очень интересно услышать, – внешне спокойно проговорила она.

Оттолкнувшись от стола, он подошел к ней, остановил качели, взял ее за плечи и поставил на ноги.

– Вы и сами прекрасно это знаете, юная обольстительница. А я хотел бы выяснить, насколько далеко вы готовы зайти, чтобы получить свое.

Дэнни смотрела на его подбородок, чувствуя теплое дыхание и силу рук, сжимающих ее плечи.

– Вы думаете, что насквозь видите меня? – спросила она тихо.

– О, это так несложно! Особенно если учесть, что советы ваших родных отлично слышны в моем кабинете.

Дэнни похолодела. Это все! Это означает решительный отказ от каких-либо лукавых планов. А ведь она предполагала возможность подслушивания! Конечно, не при закрытой двери все слышал кто-то из полицейских, но приоткрыть ее им ничего не стоило.

– А если я скажу вам, что вы ошибаетесь? – нашлась она. – Может быть, я только сделала вид, что готова последовать их советам, а на самом деле выкинула их из головы, как только вышла на улицу? – Ее слова звучали все убедительнее, потому что именно так она собиралась сделать теперь.

В темноте трудно было разглядеть выражение его лица, но Дэнни чувствовала, как внимательно Джейк смотрит на нее.

– Неужели это правда? – спросил он с лаской в голосе.

В следующий момент Дэнни произнесла самые трудные в своей жизни слова:

– Я хочу, чтобы вы поцеловали меня.

Взяв кисть его руки, она потерлась щекой о большой палец.

– Хорошо, моя радость, – мягко произнес Джейк. – Играем дальше. Хотите поцелуй? Отлично. Но в прошлый раз начинал я, теперь ваша очередь.

Дэнни колебалась. Меньше всего она ожидала от него таких слов, полагая, что он либо оскорбит ее отказом, либо возьмет инициативу на себя.

Она подняла руки, чтобы наклонить к себе его голову, но достала только до распахнутого ворота рубашки. Тело его под рубашкой оказалось горячим, и, удивленная таким обжигающим теплом, она положила руки ему на грудь. Под руками сильно и ровно билось сердце. Дэнни и предположить не могла, что сердце ощущается столь явственно.

– Так вы поцелуете меня, или я засну стоя? – насмешливо спросил Джейк.

Дэнни подняла лицо. Они стояли так близко, что нос ее упирался в его подбородок.

– Я не уверена в том, что умею целоваться, – сказала она смущенно.

Джейк наклонился к ней и подсказал с улыбкой:

– Целуют в губы.

Она сосредоточенно смотрела на его красный рот, так взволновавший ее, когда они стояли у ручья днем раньше. Дэнни испытала тогда невероятное наслаждение, прерванное появлением отца и вынужденной пощечиной.

Облизнув пересохшие губы, она потянулась было к Джейку, но остановилась.

– А что, если я сделаю не так, как надо?

– Тогда я поправлю вас, – рассмеялся он.

Глаза Дэнни закрылись, и она прижала свои губы к его губам. Джейк обхватил ее своими сильными, нежными руками, и она забыла обо всех своих коварных планах. Губы их встретились, потом расстались, снова встретились и опять расстались. Она открыла глаза и блаженно улыбнулась. Ничего сложного в этом не было, а приятно очень-очень.

– Я готова продолжать, – прошептала она.

– Бэн целовал меня крепче, – насмешливо сообщил шериф.

Это покоробило Дэнни. Она попыталась отстраниться, но Джейк крепко держал ее в объятиях.

– Подожди, радость моя. Теперь моя очередь.

Он отступил назад, не отпуская ее, и прислонился к стволу тополя. Затем опять обнял. Дэнни немного испугалась этих приготовлений и уперлась руками ему в грудь, чтобы отодвинуться, но он еще крепче прижал ее к себе.

– Приоткрой рот.

– Зачем? – удивилась она.

– Ты же с самого начала хотела, чтобы я целовал тебя. Ссылалась на то, что ты целоваться не умеешь. Я согласен, от твоих детских чмоканий удовольствие получаешь только ты, но никак не я.

Дэнни застыла от обиды и отклонилась от него. Почему в любой ситуации он норовит оскорбить ее? Когда этому будет конец?

– Я не навязывала вам свой поцелуй, – сказала она со слезами в голосе. – Это вы настояли, чтобы я поцеловала вас, а после этого издеваетесь.

Он нежно погладил ее подбородок. Луна поднялась высоко на небе и хорошо освещала их обоих. Дэнни увидела его насмешливую улыбку. Конечно, он находил ситуацию забавной!

– Я поняла, – решительно заявила она. – Вы самонадеянный, надменный и опытный соблазнитель. Ну хорошо, сразите меня своим искусством! Начинайте!

Он оборвал ее на полуслове поцелуем, и Дэнни поняла, зачем он хотел, чтобы она приоткрыла рот. Вместо чмокания их рты растворились в единении. Его язык проник вглубь, и после некоторых колебаний она трепетно дотронулась до него своим языком. Рука, гладившая ее волосы, прижала ее голову сильнее, и у Дэнни перехватило дыхание от горячей волны, прошедшей по всему телу. Джейк застонал и отстранил ее от себя. Оба они тяжело дышали. Но ей очень хотелось продолжения.

Его горячие губы коснулись ее шеи, проложили дорожку к уху... Выгнувшись, она предлагала ему больше и больше.

– Черт побери, Дэниэлла! – хрипло прошептал он и снова стал все крепче прижимать ее к себе. – Вы что же, отдаете себя в обмен на мои уступки?

Она запустила пальцы в его шелковистые волосы, наклоняя к себе его голову. Больше всего ей хотелось умопомрачительных поцелуев в губы.

Он нежно гладил ее лицо, и горячее дыхание обжигало ей щеки. Потом его руки опустились от плеч к талии и снова заскользили вверх, пока не коснулись груди.

– Я получаю вас, и Стормы выходят на свободу? Так? – спросил он шепотом.

– Да, – ответила Дэнни, не поняв ни слова из того, что он шептал.

Джейк стал расстегивать пуговицы на ее платье, идущие от шеи до талии. Освободив от одежды одну маленькую белую округлость, он прильнул к ней губами, и теперь уже неудержимо застонала Дэнни.

Его губы снова нашли ее рот и требовательно завладели им, а рука гладила талию, бедра, спускаясь по спине все ниже; вот она обогнула бедро и стала осторожно двигаться дальше...

– Поразительная жертвенность, – пробормотал Джейк. – Ты на все готова ради освобождения семьи?

Внутри у нее что-то дрогнуло, и сознание стало проясняться. Он перестал целовать ее и, пристально глядя в глаза, ждал ответа.

– Нам пройти наверх, в постель? Или ляжем прямо здесь, на скамейке позади садового стола? Он нас укроет от наблюдений из дома, с веранды, – предложил Джейк, приняв ее молчание за согласие.

Реальность стала возвращаться, а вместе с нею – ощущение опасности. О чем он говорит? Какая скамейка? Какая жертвенность? Дэнни опустила руки, обнимавшие его мускулистую спину.

– Нет? Тогда как насчет качелей? Вы сидите, я стою на коленях? – горячо шептал Джейк.

Он обхватил Дэнни за талию, прежде чем она успела выскользнуть из его рук.

– Колеблетесь, мисс Сторм?

– Отпустите меня. – Голос ее дрожал от не улегшегося еще возбуждения и начинающего подниматься презрения к самой себе.

Шериф притянул ее ближе, так, что грудь ее прижалась к его торсу.

– Это была ваша игра, моя прелесть. Не говорите, что я был инициатором. Не я поджидал вас в саду, а вы меня.

Она пыталась вырваться, но он не отпускал ее.

– Я жду объяснений, Дэнни. Зачем ты добивалась встречи со мной ночью, если теперь вырываешься?

Она смотрела на его соблазнительные губы, уже зная, какую сладость они могут давать ей. На глаза навернулись слезы.

– Это была ошибка, – пробормотала она.

– Плохо, что вы осознали это только теперь, – сказал Джейк, взяв ее за локти. – Я не люблю останавливаться, пока не наступил естественный финал. Начатая партия должна закончиться.

– Это не шахматы, шериф! А если бы и шахматы. Я прервала бы игру в середине, поняв, что впереди проигрыш.

Губы его сложились в ухмылку.

– Значит, шах мне? Без продолжения игры? Или даже мат?

Вырвав локти из его рук, она стала застегивать пуговицы на все еще вздымавшейся от его прикосновений груди. Пальцы ее дрожали, петли были маловаты, и ей никак не удавалось справиться с застежкой.

– Вы испорченный человек, – заявила она дрожащим, как и пальцы, голосом.

– А не вы, мисс? Я искренне увлечен вами, а вы расчетливо себя продаете. Так кто из нас испорчен?

– Ни один джентльмен не стал бы вести себя с девушкой подобным образом, – упрекнула она, застегнувшись наконец по самую шею.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю