355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюэцинь Цао » Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ. » Текст книги (страница 3)
Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ.
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 02:41

Текст книги "Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ."


Автор книги: Сюэцинь Цао



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 69 страниц) [доступный отрывок для чтения: 25 страниц]

– Смысл этой фразы таков: люди ценят добродетель, а стремятся к пороку, не ведая, что добродетель свойственна человеческой природе. Свойствен человеку и порок, к нему тоже влечет. Добродетель – дар Неба, а Небо от нас далеко, порок же – в самом человеке. Трудно ценить далекое больше, чем близкое. Об этом с горечью говорил Кун-цзы, но все же надеялся, что люди вернутся на истинный путь. Тяжко было ему видеть прослывших добродетельными, а на деле тяготевших к пороку. Будь влечение к добродетели так же сильно, как влечение к пороку, лучшего можно бы и не желать. – Пожалуй, верно, – согласился Цзя Дайжу. – А теперь скажи: если тебе понятны мысли мудреца, почему сам ты подвержен порокам?! Мне никто ничего не рассказывал. Я не живу в вашем доме. Я все понял с первого взгляда. Ты не думаешь о праведном пути. А ведь именно в твоем возрасте формируются качества, без которых нельзя «быть достойным почтения». Прославишься ты или же окажешься «не достойным почтения», зависит от одного тебя. Даю тебе месяц на повторение пройденного, после чего ты будешь писать сочинения на заданную тему. Не вздумай отлынивать, спуску не дам. Еще древние говорили: «Не будешь лениться – преуспеешь. Будешь лениться – не преуспеешь». Хорошенько запомни все, что я тебе сказал. С этого дня Баоюй стал усердно учиться, аккуратно выполнял все задания, но рассказывать об этом мы не будем. Теперь Баоюй целые дни проводил в школе, и его служанкам нечего было делать, Сижэнь даже занялась вышиванием. «Хорошо, что Баоюй стал учиться, – подумала однажды Сижэнь, вышивая сумочку. – И хлопот меньше, и неприятностей. Начни он раньше посещать школу, не случилось бы несчастья с Цинвэнь. Есть поговорка: „Когда гибнет заяц, лисица плачет“. Сижэнь вспомнила о Цинвэнь и тяжело вздохнула. Сама она – наложница Баоюя. А что, если попадется ему злая жена? Не постигнет ли Сижэнь участь Ю Эрцзе или Сянлин?! Хорошо, если Баоюя женят на Дайюй, хотя и у нее много странностей. Сижэнь разволновалась, лицо горело, работа валилась из рук. В конце концов она отложила вышивание и побежала к Дайюй. Дайюй, которая в это время читала, поднялась навстречу Сижэнь, пригласила ее сесть. – Как чувствуете себя, барышня? – осведомилась Сижэнь. – Выздоровели? – Что ты! Просто мне стало немного лучше! А ты что поделываешь? – Да так, ничего. Второй господин целыми днями в школе, дел нет, вот я и решила вас навестить. Цзыцзюань подала чай. – Садись, сестрица, – обратилась к ней Сижэнь. – Я слышала от Цювэнь, будто ты что-то про нас болтала. – И ты ей поверила? – засмеялась Цзыцзюань. – Ничего плохого я не говорила, сказала только, что второй господин ходит в школу, барышня Баочай нас покинула. Сянлин тоже забыла, и теперь у нас скучно. – Бедняжка Сянлин! – печально произнесла Сижэнь. – Не позавидуешь ей! Такая злая госпожа ей попалась. Покруче той!.. – Сижэнь подняла два пальца, намекая на Фэнцзе. – Никаких приличий не понимает. – Фэнцзе тоже хороша! – промолвила Дайюй. – Помнишь, как умерла Ю Эрцзе? – Еще бы не помнить! – вскричала Сижэнь. – Все мы – люди. Только положение у нас разное. Но разве можно проявлять такую жестокость?! Вот она и снискала себе дурную славу! Дайюй никогда не слышала, чтобы Сижэнь кого-нибудь осуждала, и очень разволновалась. – Что тут скажешь, – произнесла она. – В семейных делах всегда так бывает. «Не одолеет восточный ветер западный, западный одолеет восточный». – Наложницы всегда держатся робко, – возразила Сижэнь. – Разве посмела бы Сянлин кого-нибудь обидеть? Пока они разговаривали, во дворе появилась женщина и спросила: – Здесь живет барышня Линь Дайюй? Кто есть в доме? Сюэянь выбежала во двор и увидела одну из служанок тетушки Сюэ. – Вам что-нибудь нужно? – спросила Сюэянь. – Наша барышня прислала барышне Линь Дайюй подарок, – ответила женщина. – Подожди! – сказала Сюэянь и побежала к Дайюй. Дайюй велела привести женщину. Женщина справилась о здоровье Дайюй и вперила в нее пристальный взгляд. Дайюй стало не по себе, она спросила: – Какой же подарок прислала мне Баочай? – Барышня посылает вам банку засахаренных фруктов, – с улыбкой ответила женщина и, заметив Сижэнь, спросила: – Это, кажется, барышня Хуа Сижэнь, из комнат второго господина Баоюя? – Откуда вы меня знаете, тетушка? – изумилась Сижэнь. – Я-то вас знаю, – ответила женщина. – Вы бывали у нас, и не раз. А вот вы меня не знаете. Я не сопровождаю господ при выездах, а присматриваю за комнатами. Она передала Сюэянь банку с фруктами, снова взглянула на Дайюй и обратилась к Сижэнь: – Неудивительно, что наша госпожа считает барышню Линь Дайюй самой подходящей парой второму господину Баоюю. Она настоящая фея! – Тетушка, ты устала, – перебила ее Сижэнь, смекнув, что та говорит не то, что следует. – Присядь, выпей чайку! – Что и говорить! – захихикала женщина. – Хлопот по горло. Скоро свадьба барышни Баоцинь. Еще надо отнести подарок второму господину Баоюю – две банки личжи. Сказав это, женщина стала прощаться. Дайюй рассердилась на женщину за бесцеремонность, но промолчала – ведь ее прислала Баочай. Лишь когда женщина собралась уходить, Дайюй проговорила: – Поблагодари барышню за подарок! А женщина, направляясь к двери, не переставала бормотать: – Только второй господин Баоюй достоин такой красавицы! Дайюй притворилась, будто не слышит, потом сказала: – Почему человек, как только состарится, начинает болтать всякие глупости? Право, досадно и в то же время смешно. Сюэянь подала банку с фруктами. – Убери, – махнула рукой Дайюй. – Я сейчас не хочу! Пока они беседовали с Сижэнь, настал вечер. Сижэнь ушла, а Дайюй сняла украшения и отправилась в боковую комнату, где стояла банка с фруктами. Поглядев на нее, Дайюй вспомнила болтовню женщины. И словно игла вонзилась ей в сердце. Все уже спали, дом словно замер, и от этого было еще тоскливей. Мысли одна печальней другой лезли в голову. Здоровье у нее слабое, она уже взрослая, но ни тетя, ни бабушка пока ни словом не обмолвились о замужестве, хотя сердце Баоюя принадлежит ей, сомнения тут нет. Как жаль, что родители в свое время не помолвили ее с Баоюем! Но ведь могло быть и хуже – просватали бы за другого, и неизвестно, каким бы он оказался – хорошим или плохим. Нет, пусть лучше все будет так, как сейчас. По крайней мере, есть хоть какая-то надежда. Терзаемая сомнениями, Дайюй вздохнула и, как была, не раздеваясь, прилегла на постель… – Барышня, к вам пожаловал господин Цзя Юйцунь! – вдруг услышала она голос девочки-служанки. «С какой стати он явился? – удивилась Дайюй. – Ну, училась я у него, и что? Не мальчишка же я, чтобы так запросто ко мне заявляться. И хотя он друг моего дяди, мне незачем к нему выходить». – Поблагодари господина Цзя Юйцуня за внимание и скажи, что я нездорова и выйти никак не могу, – приказала Дайюй служанке. – Он пожаловал с доброй вестью. За вами приехали из Нанкина, – произнесла служанка. Вдруг появились Фэнцзе, госпожи Син и Ван и с ними Баоюй. – Мы пришли тебя обрадовать, – сказали они, – и проводить в путь. – Я вас не понимаю, – промолвила Дайюй. – Не строй из себя дурочку, – покачала головой Фэнцзе. – Ты прекрасно знаешь, что твой отец назначен на должность начальника провиантского управления провинции Хубэй, что он женат вторым браком и живет с новой супругой в полном согласии. В нынешнем его положении он не может допустить, чтобы дочь его находилась у чужих, это наносит ущерб его достоинству. Вот он и поручил господину Цзя Юйцуню просватать тебя за вдовца, родственника твоей мачехи, и сразу после возвращения в родительский дом тебе предстоит переехать к мужу. Так решила мачеха и попросила, чтобы в пути тебя сопровождал господин Цзя Лянь. От услышанного Дайюй покрылась холодным потом, но, взяв себя в руки, решительно заявила: – Все это выдумки сестры Фэнцзе! Госпожи Син и Ван переглянулись: – Ну, раз она не верит, пойдем!.. – Не уходите, – сдерживая слезы, взмолилась Дайюй. Но женщины, будто не слыша, холодно усмехнулись и пошли к выходу. У Дайюй комок подступил к горлу. «Надо бежать к старой госпоже, – подумала девушка, – просить, умолять. Некому больше меня спасти». Она помчалась к матушке Цзя, пала перед ней на колени, взмолилась: – Бабушка, спасите меня! Я лучше умру, чем уеду отсюда! Позвольте мне быть всегда возле вас! – Мне нет до этого никакого дела, – ответила матушка Цзя равнодушно. – Как же быть, бабушка! – Дайюй разрыдалась. – Ты выходишь за вдовца? И прекрасно! – произнесла матушка Цзя. – По крайней мере, у тебя будет два туалетных ящика – один твой, другой – первой жены! – Бабушка! – молила Дайюй. – Мне ничего не нужно, спасите меня! – Глупости! – отвечала матушка Цзя. – Ты как малый ребенок. Девушка рано или поздно должна выйти замуж. Не вековать же тебе у нас! – Не гоните меня! Я готова быть вашей рабыней, чтобы заработать на пропитание! Заступитесь же за меня! – Дайюй еще крепче прижалась к коленям старой госпожи. – Ведь вы любили и жалели меня! А в такой тяжелый момент хотите покинуть? Я – ваша внучка, дочь вашей дочери! Хоть ради нее спасите меня! – Юаньян, отведи барышню, – промолвила матушка Цзя. – Я устала от ее нытья! Поняв, что мольбы тщетны и остается лишь покончить с собой, Дайюй вышла. Значит, все это время бабушка и сестры лишь притворялись добрыми, лицемерили! Да и зачем, кому нужна сирота? Может быть, Баоюй поможет? Что-то его не видно? В тот же миг появился Баоюй. – Поздравляю, сестрица! – захихикал он. Дайюй не выдержала и прямо при посторонних напустилась на него: – Теперь я вижу, какой ты безжалостный! – Безжалостный? – удивился Баоюй. – Но у тебя есть жених, и отныне каждый из нас пойдет своей дорогой. Гнев душил Дайюй, но она не знала, что делать. Схватила за руку Баоюя и воскликнула: – Дорогой брат! И ты гонишь меня. – Я тебя не гоню! Живи здесь, если хочешь, – ответил Баоюй. – Ты приехала к нам потому, что мы с тобой были помолвлены. Вспомни, как я относился к тебе! Может быть, их и в самом деле в детстве помолвили, – подумала Дайюй, и печаль ее сменилась радостью. – Я поклялась хранить верность тебе всю жизнь! – воскликнула девушка. – Ты не отвергнешь меня? – Я же сказал, оставайся! Не веришь словам – загляни в мое сердце. Он схватил нож, ударил себя в грудь, хлынула кровь. Дайюй подбежала, зажала рану рукой, зарыдала: – Зачем ты это сделал? Лучше меня убил бы! – Не плачь! – стал успокаивать ее Баоюй. – Я просто хотел показать тебе свое сердце! Дайюй, плача, обняла его. – Да, плохо дело! – вздохнул Баоюй. – Как же мне теперь жить без сердца? Глаза его закатились, и он со стоном рухнул на пол. Дайюй закричала и тут же услышала голос Цзыцзюань: – Барышня, барышня! Вам что-то страшное приснилось? Проснитесь же! Разденьтесь и снова ляжете! Дайюй открыла глаза. Это был дурной сон. В горле пересохло, сердце неровно билось, все тело было в поту, даже подушка намокла. «Родители не успели помолвить нас с Баоюем. Что же это мне вдруг приснилось?» Она вспомнила, какой одинокой и бесприютной видела себя во сне, и представила, что было бы с нею, не стань Баоюя. С трудом заставила она себя раздеться, легла и велела Цзыцзюань накрыть ее одеялом. Однако уснуть не могла и ворочалась с боку на бок. Ей чудились чьи-то жалобные стоны – не то дождь шумел, не то завывал ветер. С этими звуками смешивалось мерное похрапывание Цзыцзюань. Из окна потянуло холодом, Дайюй стало знобить, она приподнялась, натянула одеяло на плечи. Снова легла и задремала было, но в это время в ветвях бамбука защебетали птицы. За окном посветлело. Сон как рукой сняло. Дайюй закашлялась и позвала Цзыцзюань. – Вы не спите, барышня? – удивилась Цзыцзюань. – Опять кашляете? Может, простудились? Уже светает. Скоро солнце взойдет. Поспите хоть немного, не думайте ни о чем. Сон придаст вам сил! – Неужели ты думаешь, что я не хочу уснуть? – усмехнулась Дайюй. – Просто не могу. Это ты спишь себе да похрапываешь. Дайюй снова закашлялась, а потом спросила: – С чего это вдруг ты проснулась? – Так ведь утро уже, – ответила Цзыцзюань. – Раз проснулась, дай мне другую плевательницу, – попросила Дайюй. Цзыцзюань взяла плевательницу, чтобы сменить, и заметила в ней кровь. – Вот беда! – не сдержала она испуганного возгласа. – Что случилось? – спросила Дайюй. – Ничего особенного, – спохватившись, ответила Цзыцзюань. – Я чуть не уронила плевательницу. – Только-то? – с сомнением произнесла Дайюй. – Конечно! – быстро ответила Цзыцзюань. Голос ее дрогнул, комок подступил к горлу, из глаз покатились слезы. Дайюй не раз чувствовала во рту сладковатый привкус крови, и сейчас, по взволнованному голосу Цзыцзюань, все поняла. – Иди в комнату, а то простудишься! Цзыцзюань поддакнула, голос ее прозвучал еще печальнее – казалось, девушка всхлипывает. Дайюй похолодела от страха. – Почему ты плачешь? – спросила она Цзыцзюань, когда та подошла, утирая слезы. – А я не плачу, – с притворным изумлением произнесла девушка. – Что-то в глаз попало. – И добавила: – Сегодня, барышня, вы полночи кашляли и проснулись раньше обычного! – Мне очень хотелось спать, – ответила Дайюй. – Но, как нарочно, сон бежал от меня. – Вы нездоровы, барышня! – встревожилась Цзыцзюань. – Постарайтесь не думать о печальном. Главное – здоровье. Недаром пословица гласит: «Хочешь, чтобы всегда был огонь в очаге, береги деревья!» Кто здоровье бережет, тот долго проживет. Уж если о себе не думаете, пожалейте старую госпожу и госпожу, они вас так любят! Тут на память Дайюй пришел недавний сон, в глазах потемнело, словно от сильного удара… Цзыцзюань быстро поднесла Дайюй плевательницу, а Сюэянь стала хлопать ее по спине. Дайюй выплюнула кровь. Заметив в плевательнице кровь, служанки побледнели от страха и едва успели подхватить под руки лишившуюся сознания Дайюй. Цзыцзюань сделала знак Сюэянь позвать кого-нибудь на помощь. Сюэянь бросилась из комнаты и столкнулась с Цуйлюй и Цуймо, которые весело хихикали. – Что это барышни Линь Дайюй не видно? – спросила Цуйлюй. – Наша барышня Сянъюнь с третьей барышней Таньчунь пошли к четвертой барышне Сичунь посмотреть, как она нарисовала сад. Сюэянь замахала руками. – В чем дело? – в один голос спросили Цуйлюй и Цуймо. Сюэянь рассказала о том, что только что произошло. – Ну и глупы же вы! – воскликнули Цуйлюй и Цуймо. – Разве можно такое скрывать? Бегите скорее к старой госпоже! – Я к ней как раз и направлялась, – ответила Сюэянь. – И вот встретила вас! – О чем вы там разговариваете? – послышался голос Цзыцзюань. – Барышня спрашивает… Цуйлюй, Цуймо и Сюэянь поспешили в комнату. Дайюй лежала в кровати. – Кто вам обо мне рассказал? – спросила Дайюй. – Не надо поднимать шум! – Барышня Сянъюнь и барышня Таньчунь пошли к барышне Сичунь смотреть, как она нарисовала сад, – принялась рассказывать Цуймо. – И велели мне пригласить вас, – они не знают, что вам нездоровится. – Ничего страшного, просто слабость, – улыбнулась Дайюй. – Полежу немного, и пройдет. Так и передайте барышням. И попросите после завтрака прийти, если будет свободное время. Второй господин Баоюй у вас не был? – Не был. – Второму господину Баоюю теперь некогда, он ходит в школу, и отец каждый день проверяет, как он занимается. Дайюй молчала. Девушки-служанки постояли немного и потихоньку вышли. Незадолго до этого Таньчунь и Сянъюнь обсуждали картину «Сад Роскошных зрелищ». Не все им нравилось. Когда же речь зашла о стихотворной надписи к картине, девушки решили посоветоваться с Дайюй и послали за нею Цуйлюй и Цуймо. Служанки вернулись озабоченные. – Что с барышней Дайюй? – спросила Сянъюнь. – Ей нездоровится, – ответила Цуйлюй. – Всю ночь она кашляла. А Сюэянь сказала, что в мокроте у нее – кровь. – Не может быть! – воскликнула Таньчунь. – Разве я стану врать?! – проговорила Цуйлюй. – Мы только что были у барышни Дайюй, – подтвердила Цуймо. – На ней лица нет, она даже говорить не может… – Говорить не может! – вскричала Сянъюнь. – А как же с вами разговаривала? – Дуры вы! – обругала Таньчунь служанок. – Когда человек не может говорить, значит, он… Таньчунь спохватилась и умолкла. – Барышня Дайюй умна, а по пустякам расстраивается, – заметила Сичунь. – Разве можно верить всему, что болтают в Поднебесной? – Давайте навестим ее, – предложила Таньчунь. – Если она и в самом деле серьезно больна, скажем старой госпоже и Фэнцзе, пусть пригласят врача. – Вот это верно! – согласилась Сянъюнь. – Вы прямо сейчас идите, – обратилась к сестрам Сичунь, – а я следом за вами. Таньчунь и Сянъюнь со своими служанками отправились в павильон Реки Сяосян. Увидев их, Дайюй расстроилась. Ей снова вспомнился недавний сон. «Если даже бабушка меня не любит, что говорить о сестрах?! Не пригласи я их, ни за что не пришли бы!» Однако Дайюй не подала виду, что расстроена; попросила Цзыцзюань помочь ей подняться и пригласила сестер сесть. Таньчунь и Сянъюнь сели на краю кровати. Они видели, что Дайюй и в самом деле серьезно больна, и опечалились. – Что, сестрица, опять нездоровится? – спросила Таньчунь.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю