355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюэцинь Цао » Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ. » Текст книги (страница 7)
Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ.
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 02:41

Текст книги "Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ."


Автор книги: Сюэцинь Цао



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 69 страниц) [доступный отрывок для чтения: 25 страниц]

На следующий день, когда госпожа Син пришла к матушке Цзя справиться о здоровье, госпожа Ван завела речь о семье Чжан. Она рассказала матушке Цзя все, что слышала от Цзя Чжэна, и поинтересовалась мнением госпожи Син. – Чжаны и в самом деле доводятся нам родственниками, но мы давно не общаемся, и я ничего не могу сказать об их барышне, – ответила госпожа Син. – Недавно ко мне приходила старуха передать поклон от наших родственников из семьи Сунь и немного рассказала о семье Чжан. От нее я как раз узнала, что господин Чжан просил семью Сунь найти подходящего жениха для его дочери. Говорят, барышня Чжан – единственное чадо в семье; очень мила и воспитанна, грамотна и до того скромна, что стесняется бывать на людях, все время проводит в своих покоях. Господин Чжан не хочет отпускать дочь в чужую семью, боится, как бы свекровь не попалась слишком суровая, не обижала невестку, и решил зятя взять в дом, чтобы вместо него управлял хозяйством. – Это не годится, – не дослушав, заявила матушка Цзя. – За Баоюем самим нужен глаз да глаз! Где уж ему вести хозяйство в чужом доме! – Вы совершенно правы, почтенная госпожа, – согласилась госпожа Син. – Передай мужу, – обратилась матушка Цзя к госпоже Ван, – что мы никак не можем породниться с семьей Чжан, – и спросила: – Как себя чувствует Цяоцзе? Пинъэр говорит, что плохо, и я хочу навестить девочку. – Почтенная госпожа! – в один голос воскликнули госпожи Син и Ван. – Вы души не чаете в девочке, слишком много внимания ей уделяете! – Да я не только ради нее, – возразила матушка Цзя, – просто надо пройтись и немного размяться… Пойдите поешьте, а потом возвращайтесь сюда, и пойдем вместе! Госпожи Син и Ван пошли к себе, поели и вскоре вместе с матушкой Цзя отправились к Фэнцзе. Она торопливо выбежала навстречу, пригласила войти. – Как чувствует себя Цяоцзе? – первым долгом спросила матушка Цзя. – Плохо, судороги никак не проходят, – отвечала Фэнцзе. – Почему же не позовете врача? – За ним уже послали! Кормилица держала на руках Цяоцзе, закутанную в розовое ватное одеяло. Лицо девочки посинело, брови нервно подрагивали, ноздри едва заметно трепетали. Внимательно оглядев девочку, матушка Цзя, а также госпожи Син и Ван вышли в переднюю. Завязавшийся было разговор вскоре был прерван появлением девочки-служанки, которая обратилась к Фэнцзе: – Господин Цзя Чжэн велел спросить, как чувствует себя ваша дочь! – Передай господину, что мы пригласили доктора, – ответила Фэнцзе. – И сообщим господину результаты визита. Матушка Цзя вдруг вспомнила разговор о сватовстве Баоюя. – Сейчас же передай мужу, чтобы не засылал сватов к Чжанам, а то откажемся от сговора – не избежать неприятностей, – сказала она и обратилась к госпоже Син: – Почему вы не поддерживаете связи с семьей Чжан? – Говоря по правде, Чжаны эти до того скупы, что лучше не иметь с ними дела, – отвечала госпожа Син. – Как бы не испортить жизнь Баоюю! Услышав это, Фэнцзе догадалась в чем дело и спросила: – Вы говорите о женитьбе Баоюя? – Разумеется, – ответила госпожа Син. Тут матушка Цзя передала Фэнцзе только что состоявшийся разговор. – Не сочтите мои слова за дерзость, – промолвила Фэнцзе. – Но стоит ли искать Баоюю невесту на стороне, если самому Небу угодно, чтобы женой его стала девушка, которая живет совсем рядом? – Кто же это? – удивилась матушка Цзя. – Неужели забыли, что «драгоценная яшма» сочетается с «золотым замком»? – улыбнулась Фэнцзе. – Почему ты вчера об этом не напомнила, когда тетушка была здесь? – очень довольная, спросила матушка Цзя. – Слишком я молода, чтобы давать советы почтенным госпожам, – ответила Фэнцзе. – К тому же тетушка пришла в гости, и неудобно было заводить разговор о подобных вещах. Госпожи сами должны устроить это сватовство. Матушка Цзя, а следом за нею госпожи Син и Ван рассмеялись. – Это я от старости поглупела, – промолвила матушка Цзя. Тут служанка сообщила, что пришел доктор. Матушка Цзя осталась в передней, а госпожи Ван и Син поспешили скрыться. Доктор вошел в комнату в сопровождении Цзя Ляня, справился о здоровье матушки Цзя и лишь после этого проследовал во внутренние покои. Осмотрев девочку, он вышел, почтительно поклонился матушке Цзя и сказал: – У ребенка судороги от испуга, да еще жар от простуды. Состояние тяжелое. Прежде всего необходимо отхаркивающее средство, а потом уже порошок для изгнания четырех духов. Еще очень хорошо безоар. Но в лавках безоар поддельный, а надо раздобыть настоящий. Матушка Цзя поблагодарила врача. Он прописал лекарство и уехал. – Женьшень в доме есть, – сказала Фэнцзе, пробежав глазами рецепт, – а вот безоар – не знаю. Если покупать, то непременно настоящий. – Погоди, надо спросить у тетушки, – предложила госпожа Ван. – Ведь Сюэ Пань ведет торговлю с купцами из западных стран, может, у них найдется. Сейчас пошлю служанку разузнать. Пришли сестры, посидели немного, потом проводили матушку Цзя. Когда Цяоцзе дали лекарство, ее стошнило. Фэнцзе немного успокоилась – по крайней мере девочка вышла из оцепенения. Вскоре служанка госпожи Ван принесла пакетик и отдала Фэнцзе со словами: – Вторая госпожа, вот безоар! Госпожа сказала, чтобы взяли сколько нужно! Фэнцзе велела Пинъэр заварить мелко толченный жемчуг, камфару и киноварь. Отвесила на весах безоар, добавила к горячей смеси, и лекарство было готово. Теперь осталось ждать, когда проснется Цяоцзе. Тут раздвинулась дверная занавеска, и на пороге появился Цзя Хуань. – Как Цяоцзе? – спросил он. – Матушка велела справиться о ее здоровье. Фэнцзе насторожилась: с чего это Цзя Хуань и его мать стали вдруг так внимательны? – и ответила: – Ей получше, поблагодари матушку за заботу! Каждое слово Фэнцзе Цзя Хуань сопровождал кивком головы, а сам все что-то высматривал, глаза так и шныряли по комнате. – Вы, я слышал, говорили о безоаре, – произнес он наконец. – Что это такое? Может, позволите посмотреть? – Не шуми, девочку потревожишь, – цыкнула на него Фэнцзе. – А безоар я тебе показать не могу. Его уже сварили. Тут Цзя Хуань потянулся рукой к висевшему над очагом котелку и ненароком опрокинул его. Содержимое вылилось прямо в огонь, а Цзя Хуань убежал. – И зачем только сюда принесло этого выродка! – крикнула вслед ему Фэнцзе. – Твоя мать хотела меня погубить, а теперь ты явился погубить мою девочку! Не иначе как в прошлой жизни мы были заклятыми врагами! Затем Фэнцзе напустилась на Пинъэр, обвиняя во всем ее. В это время пришла служанка за Цзя Хуанем. – Скажи тетушке Чжао, что очень хорошо она заботится о нас! – в сердцах крикнула Фэнцзе. – Пусть успокоится. Цяоцзе не выжить! Пинъэр снова стала готовить лекарство. Ничего не понимая, служанка спросила шепотом у Пинъэр: – Почему госпожа сердится? Пинъэр рассказала, что Цзя Хуань опрокинул котелок с лекарством. – Теперь понятно, почему он куда-то скрылся! – воскликнула служанка. – Не знаю, что с ним дальше будет! Давай помогу тебе, сестра Пинъэр! – Не надо, – ответила Пинъэр. – Можешь идти! К счастью, осталось еще немного безоара, и лекарство можно снова приготовить. – Я все расскажу тетушке Чжао, – пообещала девочка, – пусть знает, какой у нее сын, и не ругает других. Девочка действительно рассказала обо всем наложнице Чжао. Та рассердилась и приказала немедленно позвать Цзя Хуаня. Служанки нашли его в передней. – Ах ты, мерзавец! – напустилась на него мать. – Зачем разлил лекарство? Теперь тебя проклинают! Ведь я велела только справиться о здоровье девочки! Зачем же было лезть в комнату? Как говорится, «искать вшей у тигра»! Погоди, расскажу отцу, он тебя поколотит. В ответ Цзя Хуань нагрубил матери… Если хотите знать, что он сказал, прочтите следующую главу. Глава восемьдесят пятая Цзя Чжэн получает повышение по службе и принимает поздравления; Сюэ Пань совершает преступление, и его ждет наказание Итак, в ответ на упреки матери Цзя Хуань крикнул: – Что такого я сделал? Пролил немного лекарства? С девочкой ничего не случилось, а меня и там и тут обругали! В злом умысле обвинили! Смерти моей захотели? Погодите, разделаюсь я с этой девчонкой! Пусть убираются отсюда! Чжао бросилась к Цзя Хуаню, зажала ему рот рукой. – Замолчи! Как бы за такие слова из тебя первого душу не вытряхнули! Поссорившись с сыном, наложница Чжао в то же время затаила обиду на Фэнцзе. Она даже не послала к ней служанку попросить извинения за сына. Цяоцзе через несколько дней поправилась, но вражда между обеими семьями не проходила. Как-то к Цзя Чжэну пришел Линь Чжисяо и сказал: – Нынче день рождения Бэйцзинского вана. Жду ваших распоряжений, господин! – Надо все сделать так, как и в прошлые годы, – ответил Цзя Чжэн. – Доложи об этом старшему господину Цзя Шэ и отошли подарки! Линь Чжисяо не стал мешкать и отправился выполнять приказание. Вскоре пришел Цзя Шэ, и они вместе с Цзя Чжэнем, Цзя Лянем и Баоюем собрались к Бэйцзинскому вану пожелать долголетия. Красивая внешность и величественная осанка Бэйцзинского вана всегда внушали Баоюю благоговение, и он радовался предстоящей встрече. Прибыв ко дворцу Бэйцзинского вана, Цзя Шэ и Цзя Чжэн отослали со слугой свои визитные карточки и стали дожидаться приглашения. Вскоре появился евнух, перебирая четки, и, хихикая, обратился к Цзя Шэ и Цзя Чжэну: – Как изволите поживать, почтенные господа? Гости в свою очередь справились о здоровье евнуха, после чего тот сказал: – Ван милостиво просит вас пожаловать! Все пятеро последовали за евнухом. Они миновали высокие двухъярусные ворота, обогнули зал и лишь после этого подошли ко входу, ведущему во внутренние покои дворца. Здесь евнух их оставил, а сам пошел доложить вану о прибытии гостей. Вскоре к ним вышли младшие евнухи, справились о здоровье. Потом появился первый евнух и произнес: – Прошу! Гости вошли во внутренние покои и на террасе увидели Бэйцзинского вана в парадном одеянии. Он поднялся им' навстречу. Цзя Шэ и Цзя Чжэн первыми приблизились к вану, справились о его здоровье, следом за ними Бэйцзинского вана приветствовали Цзя Чжэнь, Цзя Лянь и Баоюй. Бэйцзинский ван взял Баоюя за руку: – Давно не виделись, и я часто о тебе вспоминаю. Как твоя яшма? – Спасибо за заботу, все хорошо, – почтительно кланяясь, отвечал Баоюй. – Чем бы таким тебя угостить? – спросил Бэйцзинский ван и сказал: – Пойдемте побеседуем! Евнухи отодвинули дверную занавеску, и Бэйцзинский ван, промолвив: «Прошу!», пошел вперед, за ним, кланяясь, последовали гости. Цзя Шэ опустился на колени и принес Бэйцзинскому вану свои поздравления, а вслед за ним и все остальные. Но об этом мы рассказывать не будем. Немного погодя Бэйцзинский ван приказал евнуху проводить гостей в зал, где собрались родственники и друзья, и угостить на славу. Баоюя он оставил у себя и даже пригласил сесть. Отвесив вану земной поклон и поблагодарив за оказанную честь, Баоюй сел на краешек табурета у дверей и принялся рассказывать о том, как постигает науки. На сей раз он особенно пришелся по душе Бэйцзинскому вану. Тот угостил его чаем, завел разговор. – Вчера его превосходительство военный губернатор господин У, прибывший в столицу на высочайшую аудиенцию, – проговорил ван, – сказал, что твой батюшка был весьма справедлив, принимая государственные экзамены, чем завоевал симпатии буквально всех экзаменующихся. Во время аудиенции, когда государь завел речь об экзаменах, господин У даже рекомендовал государю наградить твоего батюшку как одного из достойнейших людей государства. Это, конечно, счастливое предзнаменование. Баоюй выслушал вана стоя и ответил: – А ведь все это благодаря милости вашей и его превосходительства господина У. Вошел младший евнух и доложил: – Почтенные гости просят передать благодарность за угощение. С этими словами он вручил вану карточки с благодарностями и пожеланиями спокойного полуденного отдыха. Ван пробежал их глазами, возвратил евнуху и промолвил: – Извинись перед гостями за доставленное беспокойство. – Кушанья для Цзя Баоюя готовы, – доложил евнух. Бэйцзинский ван приказал отвести Баоюя на маленький живописный дворик, угостить, а затем привести обратно, чтобы он мог поблагодарить за милость. Когда Баоюй вернулся, Бэйцзинский ван сказал ему еще несколько ласковых слов, рассмеялся и произнес: – Мне так понравилась твоя яшма, что, возвратившись домой, я рассказал мастерам, какая она, и велел сделать точно такую же. Ты весьма кстати приехал. Сейчас я тебе ее отдам. Он приказал евнуху принести яшму и отдал Баоюю. Баоюй поблагодарил, после чего два младших евнуха его проводили, и вместе с Цзя Шэ и другими он возвратился домой. Цзя Шэ, повидавшись с матушкой Цзя, сразу ушел к себе. А остальные принялись рассказывать о том, как побывали у Бэйцзинского вана. Баоюй не преминул сообщить, что отца представили к награде как одного из достойнейших людей государства, и все это благодаря господину У. – Его превосходительство – наш давний друг, – ответил Цзя Чжэн. – Мы с ним ровесники. Человек он прямой и решительный. После этого разговор зашел о разных пустяках, и наконец матушка Цзя сказала: – Идите отдыхать! Цзя Чжэн не мешкая встал, сказав собравшимся вместе с ним уходить Цзя Чжэню, Цзя Ляню и Баоюю: – Посидели бы еще немного со старой госпожой. Не успел Цзя Чжэн прийти к себе, как явилась девочка-служанка. – Господин Линь Чжисяо просит вашего дозволения войти, – произнесла она. – Ему надо вам что-то сказать. И она протянула Цзя Чжэну красный листок с именем военного губернатора господина У. Значит, господин У приезжал, когда Цзя Чжэна не было дома. Цзя Чжэн велел служанке немедленно позвать Линь Чжисяо и вышел на террасу. – Нынче приезжал военный губернатор господин У поклониться вам, – приблизившись, произнес Линь Чжисяо, – но, узнав, что вы отлучились, уехал. Слыхал я, что вас прочат на вакантную должность ланчжуна без испытательного срока. – Поживем – увидим, – произнес Цзя Чжэн. Доложив о других делах, Линь Чжисяо откланялся. Тем временем Цзя Чжэнь с Цзя Лянем ушли к себе, и у матушки Цзя остался один Баоюй. Он рассказал о приеме у Бэйцзинского вана и показал подаренную ему яшму. Все, кто был в комнате, стали разглядывать яшму, посмеялись немного. Матушка Цзя приказала: – Пусть спрячут, а то затеряется, – и обратилась к Баоюю: – А твоя яшма где? Носишь? Смотри не спутай с этой! Баоюй снял с шеи яшму и сказал: – Вот моя яшма! Как я могу ее потерять! Да и спутать нельзя. Они разные. Забыл вам, бабушка, сказать, что третьего дня вечером, когда я лег спать и повесил яшму под пологом, она вдруг стала излучать свет и полог сделался красным! – Не болтай глупости! – попеняла внуку матушка Цзя. – Края полога обшиты красной материей, вот он и стал красным от света лампы. – Нет, – возразил Баоюй, – лампы уже не горели, было совсем темно, и я хорошо видел, что свет исходит от яшмы. Госпожи Син и Ван не могли сдержать смеха. – А по-моему, это счастливое предзнаменование, – заметила Фэнцзе. – Какое еще предзнаменование? – спросил Баоюй. – Рано тебе про это знать, – сказала матушка Цзя. – Ты весь день на ногах, так что иди отдыхать! Баоюй постоял в нерешительности, попрощался и ушел. Между тем матушка Цзя обратилась к невесткам: – Вы часто бываете у тетушки Сюэ – о сватовстве сказали? – Только сегодня. До этого никак не могли, Цяоцзе болела, и Фэнцзе никуда не ходила. Госпожа Сюэ обрадовалась, услышав о сватовстве, но сказала, что должна посоветоваться с сыном – ведь отца у Баочай нет. – Само собой, – согласилась матушка Цзя. – Пока тетушка не посоветуется с сыном, не будем заводить речи об этом. А потом все подробно обсудим. Баоюй между тем, придя домой, сказал Сижэнь: – Бабушка и Фэнцзе вели только что какой-то странный разговор, одними намеками, и я ничего не понял. – Да, иногда трудно бывает догадаться, – немного подумав, сказала Сижэнь. – А барышня Линь Дайюй там была? – Как она могла быть, если болеет? – удивился Баоюй. В это время в передней затеяли ссору Шэюэ и Цювэнь. – Чего расшумелись? – крикнула им Сижэнь. – Цювэнь проиграла мне в кости и не хочет отдавать деньги, – ответила Шэюэ. – Я ей сразу отдала, когда проиграла. Мало того, она еще и мои деньги отняла! – Подумаешь, несколько медных монет! – засмеялся Баоюй. – Дурочки вы, стоит ли из-за этого шум поднимать? Девушки поворчали и умолкли, а Сижэнь стала укладывать Баоюя спать. Но об этом мы рассказывать не будем. Надобно вам сказать, что Сижэнь сразу догадалась, о чем шла речь у матушки Цзя. Конечно же о женитьбе Баоюя. Но говорить об этом юноше не стала, боялась, как бы он не натворил глупостей. Но поскольку дело это и к ней имело касательство, ночью, лежа в постели, она подумала: «Надо пойти к Цзыцзюань, посмотреть что да как, и все станет ясно».

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю