355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюэцинь Цао » Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ. » Текст книги (страница 4)
Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ.
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 02:41

Текст книги "Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI – СХХ."


Автор книги: Сюэцинь Цао



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 69 страниц) [доступный отрывок для чтения: 25 страниц]

– Ничего особенного, – отвечала Дайюй. – Просто слабость, и все. Цзыцзюань, стоявшая за ее спиной, показала на плевательницу. Сянъюнь заглянула в нее и, не умея скрывать своих чувств, вскричала: – Сестрица, ты погляди! Какой ужас! Только сейчас Дайюй увидела кровь и совсем пала духом. Таньчунь попыталась исправить положение и сказала: – Ничего особенного, такое случается, когда усиливается огонь в легких. А эта Сянъюнь невесть что болтает! Сянъюнь покраснела от смущения и раскаивалась в своей неосторожности. Таньчунь, обеспокоенная болезненным видом Дайюй, поднялась со словами: – Старайся не волноваться, сестра! Мы еще к тебе зайдем! – Спасибо! – с горькой усмешкой произнесла Дайюй. – Хорошенько заботься о барышне! – приказала Таньчунь, обращаясь к Цзыцзюань. Цзыцзюань кивнула. Только Таньчунь собралась уходить, как снаружи послышался голос. Если хотите узнать, кто это был, прочтите следующую главу. Глава восемьдесят третья Родные навещают заболевшую Юаньчунь в покоях императорского дворца; Баочай удерживается от слез во время скандала на женской половине дома Итак, когда Таньчунь и Сянъюнь собрались уходить, снаружи послышался голос: – Ах, негодяйка! Кто позволил тебе в саду безобразничать? – Здесь совершенно невозможно жить! – вскричала Дайюй, указав рукой на окно. Хотя Дайюй была любимицей матушки Цзя, служанки не очень-то ее жаловали. И вот сейчас Дайюй решила, что кто-то подбил старуху ее обругать, потому что она сирота. Как же стерпеть подобную обиду? Внутри у Дайюй все перевернулось, к горлу подступил комок, и она лишилась сознания. – Барышня! – с горестным воплем бросилась к ней Цзыцзюань. – Что с вами? Очнитесь! Мало-помалу к Дайюй вернулось сознание, но, все еще не в силах произнести ни слова, она только указывала рукой на окно. Таньчунь вышла во двор и увидела старуху с костылем, которая гнала грязную, растрепанную девчонку. – Я здесь присматриваю за фруктами, а ты зачем явилась? – орала старуха. – Погоди, придешь домой, живого места на тебе не оставлю! Девчонка стояла поодаль и, сунув в рот палец, смеялась. – Бессовестная! – напустилась на старуху Таньчунь. – Как ты смеешь здесь ругаться? Старуха с заискивающей улыбкой ответила: – Да я не ругаюсь. Внучку отсылаю домой. Чтобы не натворила чего-нибудь. А то увязалась за мной. – Нечего оправдываться! Живо убирайся отсюда! – оборвала ее Таньчунь. – Барышня Линь Дайюй нездорова, а ты здесь кричишь! Старуха сокрушенно покачала головой и поспешила ретироваться. Следом за ней убежала девчонка. Вернувшись в комнату, Таньчунь увидела, что Сянъюнь держит Дайюй за руку и плачет, а Цзыцзюань, обняв барышню, растирает ей грудь. Наконец Дайюй приоткрыла глаза. – Ты подумала, что старуха тебя ругает? – спросила Таньчунь. Дайюй кивнула. – Она внучку свою ругала, – продолжала Таньчунь. – Этим грубиянкам все нипочем. Ни с чем не считаются! Дайюй вздохнула, взяла Таньчунь за руку, промолвила: – Сестрица… – и умолкла. – Не тревожься, – сказала Таньчунь. – Я пришла навестить тебя, как сестра сестру. У тебя мало преданных служанок. А тебе сейчас нужны покой и забота. Надо вовремя принимать лекарства и выбросить из головы мрачные мысли. Тогда ты поправишься, и мы снова соберем наше поэтическое общество. Как это будет прекрасно! – Это будет для нас просто счастьем, – добавила Сянъюнь. – Вы хотите меня утешить, я понимаю, но мне не дожить до этого дня! – прерывающимся голосом произнесла Дайюй. – Ну что ты! – возразила Таньчунь. – Кому не приходится болеть? И как только ты могла такое подумать! Лучше отдыхай! Мы пойдем к старой госпоже и скоро вернемся. А что-нибудь понадобится – пусть Цзыцзюань скажет мне. – Дорогая сестренка! – сквозь слезы проговорила Дайюй. – Скажи старой госпоже, что я хотела справиться о ее здоровье, но из-за болезни не смогла прийти. И непременно передай, что у меня ничего серьезного, пусть не беспокоится. – Все передадим, как ты просишь, – пообещала Таньчунь. – А ты лечись! Она вышла, а следом за ней Сянъюнь. Цзыцзюань помогла Дайюй лечь и села возле нее, поручив все домашние дела Сюэянь. При взгляде на Дайюй сердце ее сжималось от жалости, и она с трудом сдерживала слезы. Дайюй долго лежала с закрытыми глазами, однако уснуть не могла. Раньше сад казался ей глухим и безлюдным, а сейчас чудился шум ветра, стрекот насекомых, пение птиц, чьи-то шаги, детский плач – все это тревожило, и Дайюй велела опустить полог над кроватью. Сюэянь принесла суп из ласточкиных гнезд. Цзыцзюань подняла полог и тихо спросила: – Барышня, может быть, съедите немного супа? – Съем, – еле слышно отозвалась Дайюй. Цзыцзюань помогла Дайюй сесть. Потом взяла чашку с супом, прежде сама попробовала, а затем поднесла чашку к губам Дайюй. Девушка открыла глаза, начала есть, отпила несколько глотков и покачала головой – не хватило сил сказать, что не хочет. Цзыцзюань отдала чашку Сюэянь и осторожно уложила Дайюй. Полежав немного, Дайюй почувствовала себя спокойнее, но тут за окном послышался тихий голос: – Сестра Цзыцзюань дома? Сюэянь выбежала во двор, увидела Сижэнь и еще тише ответила: – Она в комнате у барышни. – Что с барышней? – спросила Сижэнь. Они вошли в дом, и Сюэянь все подробно рассказала: что было ночью и что случилось сейчас. Сижэнь взволнованно произнесла: – К нам только что приходила Цуйлюй, сказала, что ваша барышня заболела. Второй господин Баоюй как услышал, так сразу послал меня узнать, что с ней. В это время из-за дверной занавески показалась Цзыцзюань и поманила рукой Сижэнь. – Барышня уснула? – спросила, подходя, Сижэнь. – Слышала, что рассказала сестра Сюэянь? – вопросом на вопрос ответила Цзыцзюань. Сижэнь кивнула и, нахмурившись, спросила: – Что же делать? Прошлой ночью Баоюй до смерти перепугал меня. – Баоюй? – изумилась Цзыцзюань. – Да, Баоюй. Когда он ложился спать, все как будто было в порядке, – стала рассказывать Сижэнь. – И вдруг среди ночи он стал кричать, что у него болит душа, что кто-то ножом вырезал ему сердце – словом, болтал всякий вздор. Лишь на рассвете немного успокоился. Ну скажи, как тут не напугаться! Нынче он даже в школу не пойдет, надо звать врача. В этот момент Дайюй снова закашлялась и слабым голосом спросила: – С кем ты там разговариваешь? – Это сестра Сижэнь пришла навестить вас, барышня, – отвечала Цзыцзюань. Дайюй попросила Цзыцзюань помочь ей подняться и жестом пригласила Сижэнь сесть. Сижэнь принялась уговаривать Дайюй: – Не надо вам подниматься, барышня, лучше лежите. – Ладно, – отвечала Дайюй, – не волнуйся по пустякам. Ты, кажется, говорила, что ночью у кого-то болела душа? У кого же? – У второго господина Баоюя, – отвечала Сижэнь. – Наваждение на него нашло. На самом деле ничего не было. Дайюй поняла, что Сижэнь не хочет ее огорчать, и, тронутая заботой девушки, опечалилась. Затем, помолчав, спросила: – А еще что он говорил? – Больше ничего. Дайюй кивнула, снова умолкла, а потом со вздохом промолвила: – Не говори второму господину, что я болею, а то забросит занятия и навлечет гнев отца. Сижэнь обещала. – Барышня, ложитесь, – продолжала она уговаривать Дайюй. Дайюй послушалась и легла. Сижэнь посидела еще немного и вернулась во двор Наслаждения пурпуром. Она сказала Баоюю, что у Дайюй ничего серьезного, и он успокоился. А сейчас расскажем о Таньчунь и Сянъюнь. Покинув павильон Реки Сяосян, они отправились к матушке Цзя. По дороге Таньчунь предупредила Сянъюнь: – Будь осторожна, сестрица, не расстраивай старую госпожу, не болтай лишнего, как только что у Дайюй. – Да, да, – с улыбкой отвечала Сянъюнь. – Это я от расстройства забыла об осторожности! Услышав, что Дайюй нездорова, матушка Цзя сокрушенно сказала: – Как часто она болеет! И Баоюй тоже. Дайюй выросла, и теперь ей особенно надо беречь здоровье. Уж очень она впечатлительна. Все молча слушали матушку Цзя, никто ни слова не проронил. – Распорядись, чтобы врач, который придет к Баоюю, заодно и барышню Линь Дайюй осмотрел, – обратилась матушка Цзя к Юаньян, и та пошла выполнять приказание старой госпожи. Поужинав у матушки Цзя, Таньчунь и Сянъюнь возвратились в сад, но об этом мы рассказывать не будем. На следующий день пришел доктор Ван, осмотрел Баоюя и сказал, что никакой опасности нет; немного нарушено пищеварение и легкая простуда. В это время к Дайюй послали служанок предупредить, что к ней сейчас придет врач. Цзыцзюань поспешила укрыть Дайюй одеялом, опустила полог над кроватью, а Сюэянь принялась за уборку. Вскоре появился Цзя Лянь в сопровождении врача и сказал: – Барышни могут остаться, почтенный доктор – свой человек в доме. Старуха служанка откинула дверную занавеску и пропустила врача в прихожую, где его пригласили сесть. – Сестра Цзыцзюань, – сказал Цзя Лянь, – расскажи доктору о болезни твоей барышни. – Погодите, – остановил его доктор. – Разрешите сначала исследовать пульс больной, выслушайте мое заключение, а потом скажете, прав ли я. Если ошибусь, барышни мне подскажут. Цзыцзюань высвободила из-под полога руку Дайюй, положила на подушку, сняла браслеты. Доктор долго прощупывал пульс то на одной руке, то на другой, после чего вышел в прихожую и сказал Цзя Ляню: – Все шесть пульсов бьются неровно. Причиной тому, пожалуй, меланхолия. Заметив Цзыцзюань, стоявшую в дверях, ведущих во внутреннюю комнату, доктор Ван обратился к ней: – При такой болезни бывают головокружения, потеря аппетита, дурные сны; мучает бессонница, повышается раздражительность. Неосведомленные могут счесть все это капризами, на самом же деле так происходит потому, что сила «инь» в печени подавлена, деятельность сердца ослаблена. Словом, причина кроется в болезни… Прав я или не прав? Цзыцзюань кивнула и повернулась к Цзя Ляню: – Доктор совершенно прав. – В таком случае разговор на этом можно окончить, – сказал доктор и вместе с Цзя Лянем отправился во внешний кабинет, чтобы выписать лекарство. Мальчики-слуги заранее приготовили розовую бумагу. Доктор Ван выпил чаю, попросил кисть и написал: «Все шесть пульсов бьются неровно, причина тому – печальные мысли, расстраивающие больную. Левый пульс почти не прощупывается – что свидетельствует об упадке сердечной деятельности. Средний пульс напряженный, в этом сказывается нарушение деятельности печени. Печень входит в сферу влияния стихии дерева и в свою очередь действует на селезенку, которая подчиняется влиянию стихии земли. От этого потеря аппетита. Непрерывная борьба между силами стихий дерева и земли оказывает неблагоприятное влияние на легкие, подвластные стихии металла. Воздух не проникает в легкие, и в них образуется мокрота. Дыхание становится прерывистым, что вызывает кипение крови, отсюда и кровохарканье. Поэтому прежде всего необходимо очистить печень и легкие и поддержать деятельность сердца и селезенки. Укрепляющее средство при болезнях такого рода есть, но злоупотреблять им не следует, поэтому для начала предлагаю „черное скитание“, которое впоследствии следует заменить более сильным средством для восстановления деятельности легких. Если сочтете мой рецепт пригодным, счастлив буду его предложить». Он прописал семь средств, их нужно было принимать вместе с дополнительными настоями, чтобы лучше усваивались. Посмотрев рецепт, Цзя Лянь спросил: – Разве володушка употребляется при усиленном кипении крови? – Вам известно лишь, что володушка – средство возбуждающее и при кровохарканье противопоказано, – улыбнулся доктор, – а знаете ли вы, что володушка, сваренная на крови черепахи, незаменимое средство для восполнения недостатка частиц «ян» в печени? Она не только не способствует кипению крови, но, наоборот, укрепляет печень. В «Медицинском каноне» говорится: «Если познал причину болезни – непременно найдешь и лекарство, если не познал, тщетно его искать». Володушка на крови черепахи успокаивающе действует на больного, как Чжоу Бо на Лю Бана [5] . Цзя Лянь согласно кивнул и сказал: – Так вот оно что, оказывается! Прекрасно! – Пусть больная соизволит принять лекарство дважды, – промолвил доктор Ван, – потом дозу следует изменить или же выписать новый рецепт. Извините, но мне пора, дел много. Если позволите, зайду в другой день. Провожая доктора, Цзя Лянь спросил: – Значит, Баоюю лекарства не нужны? – Второй господин Баоюй вполне здоров, – отвечал доктор Ван. – Пусть погуляет, подышит воздухом, и все будет в порядке. После ухода доктора Цзя Лянь велел приготовить лекарство и вернулся домой, где рассказал Фэнцзе о болезни Дайюй. Вскоре явилась с докладом жена Чжоу Жуя. Цзя Лянь на половине ее прервал, сказав: – Я занят, докладывайте теперь второй госпоже, – и ушел. Жена Чжоу Жуя так и сделала, а доложив все до конца, сказала Фэнцзе: – Барышня Линь Дайюй совсем плоха, – я только сейчас от нее, – бледная, худая, кожа да кости. Спрашиваю, как она себя чувствует, ничего не говорит, только плачет. А Цзыцзюань мне вот что сказала: «Барышня наша совсем расхворалась, а с деньгами туго. Попросить барышня не решается, вот я и хочу получить у второй госпожи Фэнцзе свое жалованье вперед за два месяца. Захочется барышне чего-нибудь, будет на что купить. Лекарства, правда, нам ничего не стоят, на них идут деньги из общей казны, но ведь есть и другие расходы». Я обещала помочь ей, поэтому прошу вас, доложите мою просьбу госпоже Ван. – Ладно, сделаем так, – после некоторого раздумья ответила Фэнцзе. – Я дам Цзыцзюань несколько лянов серебра на расходы. Только смотри, чтобы не узнала барышня Дайюй. А месячное жалованье выдать сейчас нельзя. Выдашь тебе – остальные начнут требовать. Помнишь, как наложница Чжао вступила в перепалку с третьей барышней Таньчунь? А все из-за жалованья! Кроме того, ты ведь знаешь, как увеличились у нас расходы и сократились доходы. Положение нелегкое, не знаю, как вывернуться. А меня обвиняют в нерасчетливости, мало того, говорят, будто я все деньги отсылаю матери и ее семье. Но они либо ничего не смыслят, либо просто так болтают. Ты, тетушка, сама ведешь хозяйство и знаешь, что делается в доме! – Обижают вас незаслуженно! – поддакнула жена Чжоу Жуя. – Семья большая! Кто кроме вас мог бы вести хозяйство? О женщинах я уже не говорю, но даже мужчины, будь они о трех головах и шести руках, и то не справились бы! У кого же это поворачивается язык такое про вас говорить? – Она усмехнулась и добавила: – Ах, вторая госпожа, дураков на свете немало! Чжоу Жуй недавно ездил по разным местам, так он рассказывал, что нас считают очень богатыми. Про какие-то кладовые болтают, набитые драгоценностями, про посуду, отделанную золотом и яшмой. Про то, что старшая барышня, супруга государя, чуть ли не половину вещей из императорского дворца переслала родителям. А когда приезжала недавно их навестить, золото и серебро повозками везла. И будто теперь убранство в доме как в хрустальном дворце царя Драконов. А на жертвоприношения, говорят, за один день было истрачено несколько десятков тысяч лянов серебра! Но для семьи Цзя это все равно что вырвать шерстинку у быка. Львы у ворот дворцов Нинго и Жунго сделаны из яшмы! В саду стоит золотой цилинь. Было два, но одного украли. Взрослые служанки, не говоря уже о госпожах и барышнях, только и знают, что пить вино, слушать музыку, играть в шахматы да заниматься рисованием – за них все делают девочки-служанки. А уж в какие шелка наряжаются, какие яства вкушают – простому человеку и во сне не приснится! Для господ молодых и барышень ни в чем нет отказа: захотят луну с неба – им тотчас принесут для забавы. Даже песенку про это сочинили: Богатства много в вотчине Нинго, И в вотчине Жунго полно добра, И ценятся не больше, чем навоз, Там золото и слитки серебра. Одежды там – носить не износить, Там пищи самой вкусной – есть не съесть… Тут жена Чжоу Жуя запнулась и умолкла. Дело в том, что следующая строка песенки была такая: Напрасно их сокровища считать, — Ведь все равно ни счесть их, ни учесть! Тетушка так увлеклась, что совсем забыла об этом. Фэнцзе сразу смекнула в чем дело и потребовала, чтобы тетушка продолжала, сказав при этом: – Все это глупости! Хотелось бы мне только знать, кто распускает слухи о золотых цилинях. – Наверняка имеют в виду маленького золотого цилиня, которого старый даос когда-то подарил второму господину Баоюю, – пояснила жена Чжоу Жуя. – Второй господин его потерял, а барышня Ши Сянъюнь нашла и вернула ему, – вот откуда, я думаю, пошли слухи. Ну, скажите, госпожа, не смешно ли?

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю