355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Майкл Стирлинг » Грядущая буря » Текст книги (страница 12)
Грядущая буря
  • Текст добавлен: 10 ноября 2017, 16:00

Текст книги "Грядущая буря"


Автор книги: Стивен Майкл Стирлинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 33 страниц)

Официантка в конце концов вернулась с их едой и, не сказав ни слова, поставила тарелку перед каждым из Терминаторов, швырнув последнюю перед Алиссой, которая взяла вилку.

«Что нужно сказать?», спросила женщина, хмурясь и улыбаясь одновременно.

Алисса и Терминаторы молча на нее посмотрели. Официантка несколько нервно взглянула на Терминаторов. «Какое волшебное слово?», попыталась она подсказать Инфильтраторше.

«Эта самка сошла с ума», подумала I-950. Она была уверена, что большинство людей не верят в магию. Неужели она сделала что-то такое, что ввергло ее в такое состояние?

«Спасибо», осторожно сказала официантка. Она снова взглянула на Терминаторов, а затем снова на Алиссу.

«Пожалуйста», ответила I-950, столь же осторожно.

Официантка рассмеялась. «Ешьте и наслаждайтесь», сказала она и отошла от них, посмеиваясь.

Алисса, занервничав, посмотрела ей вслед. Безумные люди непредсказуемы, и она читала, что порой они неестественно сильны. «Сильны как Терминатор?», задала она себе вопрос. Ей придется навести об этом справки.

Ее превосходное боковое зрение подсказало ей, что двое мужчин за стойкой за ней наблюдали. I-950 нахмурилась, разрезая свое мясо. Неужели в ней было что-то странное? Она внимательно стала их изучать.

На вид они были довольно обычными. Одному было около пятидесяти, в очках и с седеющими волосами. Другой был моложе, возможно, лет около тридцати. У него были темные волосы, а сам он был худой. Они стали все меньше поглядывать на нее, разве только украдкой, и то, как они время от времени переговаривались между собой, заставило ее подумать, что они говорили о ней.

Незначительно откорректировав свой слух, она прислушалась к их разговору.

«Ну, и что ты об этом думаешь?», спросил худой.

«Безусловно, это возможность». Мужчина постарше снова взглянул на нее. «Классная штучка, она действительно может стать отличной добычей».

«Стоит рискнуть?»

После длинной паузы человек постарше сказал: «Риск большой, может не стоит».

«Да, но, нужно использовать возможности, которые посылает судьба. Нужно же что-то делать, черт подери!» Худой глотнул кофе. «У нас счета неоплачены».

Человек постарше фыркнул и глотнул свой кофе.

«Давай посмотрим, вдруг представятся еще какие-нибудь возможности, ладно? Нет смысла набивать шишки, если это не нужно. И кроме того, эти три парня выглядят очень мощными, если ты понимаешь, о чем я».

Из того, что поняла Алисса, этот разговор не имел к ней никакого отношения; во всяком случае, в настоящий момент все это не имело особого значения. Она продолжала есть, не отрываясь, ее ускоренный метаболизм позволял ей с легкостью усваивать взрослые объемы пищи. Официантка, когда она вернулась, похвалила ее за это.

«Я была очень голодна», объяснила ей Алисса. «Здесь есть туалет?»

Официантка с удивлением поджала губы и указала на коридор справа, отступив в сторону, когда Алисса выскользнула из кабинки. «Она очень симпатичная», сказала она Терминаторам, когда Алисса не могла уже ее слышать. Они просто посмотрели на нее. «Так», решительно сказала она после минутного молчания, «желаете что-нибудь на десерт?»

Все как один, три Терминатора одновременно посмотрели в сторону туалетной комнаты.

Официантка закатила глаза. «Тогда, может кофе, пока ваша малышка не вернется?»

Один из мужчин за стойкой бросил на нее несколько купюр и ушел. Другой же направился к туалетам. Официантка это заметила, оценив с первого взгляда, что этих помятых бумажек хватит на оплату их заказа.

«Кофе», сказал, наконец, старший Терминатор, выдав ответ, который его древо альтернативных решений предложило в качестве наилучшего варианта.

Официантка кивнула и убрала со стола; и она заключила пари сама с собой о том, что эти чудики не дадут чаевых.

…………………………

Клей Рэдклифф гордился тем, что всегда был готов, как бойскауты, на которых он иногда охотился. Он никогда не выходил из дома без красивого чистого носового платка и своей маленькой бутылочки с хлороформом, сунутой в чехол на ремне.

Он спрятался в мужском туалете, чуть-чуть приоткрыв дверь, глядя на эту славную маленькую куколку, которая вскоре станет его маленькой кинозвездой.

Алисса закончила свои дела, вымыла руки и побрезговала воспользоваться длиннющим х/б полотенцем, которое, по-видимому, никогда не менялось. Она вытерла ручки о подол платья и пошла по коридору к Терминаторам.

Клей выскочил у нее из-за спины, с уже умело натренированной легкостью прижал носовой платок к ее маленькому личику, крепко притянул ее к своему мягкому животу и затащил ее в мужской туалет.

Но неожиданно засранка стала хватать его и царапаться, сунув коготочки назад, явно целясь ему в пах. Он едва успел поднять ногу, защищаясь, но даже и тут она схватила его за мышцы с силой металлических тисков. Клей охнул, широко раскрыв рот от мучительной боли и изумления. Он сбросил ее со своих ног, но девчонка обрушилась на его ступни, начав молотить их своими острыми каблуками. Каждый такой удар был как удар молотком, и Клей стал раздвигать ноги и уворачиваться, пытаясь избежать жестокой расправы.

В отчаянии он прижал ее к стене, зажав ее там всем своим весом. Тем не менее, она продолжала извиваться и пинаться ногами. Черт, но козявка оказалась очень сильной! Когда же, черт возьми, она наконец-то отрубится? Обычно они падали почти мгновенно. У него даже голова закружилась от этих проклятых паров, а она все еще брыкалась, как дикая лошадка!

Компьютерные усовершенствования в организме Алиссы изо всех сил пытались подавить воздействие хлороформа. Они предупредили ее, что если она не высвободится через десять секунд, то она не выдержит и поддастся его воздействию. I-950 продолжала сопротивляться. Небольшие отличия в креплениях и связках мышц и плечей обеспечивали ее силой, значительно превосходившей норму ее роста и возраста; а суставы ее были снабжены большой гибкостью, позволявшей ей выделывать трюки настолько невероятные, что ни один обычный человек не в состоянии был их предвидеть и опередить.

Она свернула одну ножку у себя за спиной, нацелилась и с силой врезала ею вверх в пах этому мужику. Он охнул от мучительной боли и ослабил хватку на ее руках. Извернувшись, I-950 высвободила руку и потянулась ею назад и вверх.

Мужик даже не успел среагировать на прикосновение крошечной ручки к своему горлу.

В предыдущее мгновение он сгибался в три погибели из-за мучительной боли в паху, все еще пытаясь ее удерживать, а уже в следующее мгновение он бился на полу, жадно хватая ртом воздух, из горла его стала сочиться кровь, затем полившаяся изо рта. Он упал на спину, задыхаясь и вытаращив от ужаса глаза, а кровь его превратилась в веерообразный поток брызг, когда он попытался было закричать.

Маленькая сильная рука Алиссы переломила ему трахею, словно бумажную соломинку.

…………………………

Снаружи, на парковке, Гил отбивал пальцами нервную дрожь на руле фургона. Он был наготове, заняв эту позицию, уже более пяти минут назад, и чувствовал, что очень бросается в глаза. Никто ведь обычно не сидит снаружи у задней служебной двери в фургоне с работающим без видимой причины двигателем. Любой, кто это заметит, наверняка подумает, что причиной этого может быть что-то нехорошее. Скорее всего, могут подумать, что он кого-то дожидается, того, кто заканчивает ограбление закусочной.

Хотелось бы ему этого. Ведь за ограбление выносится довольно мягкий приговор по сравнению с похищением детей.

«Пора шевелить задницей, Гил!», в отчаянии подумал он.

Минуты через три он ударил ладонью по рулю и открыл дверь фургона. Он подошел к запасной двери и исключительно осторожно ее открыл. Гил вздохнул с облегчением: сигнализация не взвыла. Он заглянул в щель и никого не увидел в коротком коридоре; из туалетов тоже не доносилось ни звука.

Гил огляделся; никто за ним не следил, поэтому он проскользнул внутрь и тихонько подошел к мужскому туалету. Прижав ухо к двери, он прислушался и услышал лишь, как бежит вода. Он осторожно тронул за ручку, и она повернулась. Стиснув зубы, Джил открыл дверь и проскользнул внутрь.

На Гила подняла глаза маленькая девочка, обмывавшая в раковине себе платье; он застыл на месте, глядя на мужчину, лежавшего на полу в луже крови. Он медленно повернулся и взглянул на ее хорошенькое, лишенное всяких эмоций личико и невинные голубые глаза, и подумал, что ему привиделся кошмар.

Она заморгала, глядя на него, и Гил затряс своей головой. Волосы у нее были все в крови, а на лице и руках были видны пятна крови, настолько крошечные, что выглядели так, будто их нанесли аэрозолем. Он глубоко вдохнул зловонный воздух этого крошечного помещения и едва не блеванул от смешанного запаха крови, фекалий и дезинфицирующих средств.

Гил понял, что каким-то непонятным образом ответственность за случившееся несла эта красивая девочка, что она некоторым образом, словно ангел мщения, стала своеобразным ответом на все молитвы всех детей, когда-либо пострадавших от рук его и Клея. Он прижался спиной к двери, и все, что он сумел придумать и сказать ей, было «Нет», он стал произносить это снова и снова, наполовину умоляя, наполовину не веря своим глазам.

Алисса уставилась на него. Затем она слегка улыбнулась, наблюдая, как он побледнел, когда выражение ее лица изменилось. «Нужно было стучаться», мягко сказала она.

Он повернулся, чтобы открыть дверь, а она в это время присела на корточки и подобрала с пола смоченный хлороформом платок, затем вскочила и схватила его, так сильно обхватив ему руки ногами, что он не смог ее сбросить. Он вдавил голову в плечи и стал изо всех сил сопротивляться, открыв рот, пытаясь закричать. I-950 зажала платком ему рот и нос, по сути полностью заткнув ему рот. Через несколько секунд он стал шататься.

Видимо, почувствовав, что он в опасности, он стал пытаться ее укусить, но Алисса легко сумела удержать его челюсти раскрытыми. Затем он врезался в дверь туалета. Она поморщилась, но удержалась, усилив свои органы чувств, чтобы узнать, услышал ли кто-нибудь этот звук.

Видимо, этот удар был заметен лишь в небольшом помещении туалетной комнаты.

Никто не откликнулся, никто к ним не прибежал.

Ее компьютер протестировал основные показатели жизнедеятельности этого человека и пришел к выводу, что вскоре он потеряет сознание. Но I-950 теряла терпение; «вскоре» для нее уже было недостаточно. Она вынула у него изо рта одну свою ручку и нащупала у него на горле позвоночный столб. Мужчина пытался кричать, издавая приглушенные звуки, затем попытался повернуть голову, очевидно, намереваясь стряхнуть с шеи обе ее руки, что ему почти удалось сделать этим последним движением. Но Алисса нашла то, что искала, и, согнув пальцы, почувствовала, как хрустнула его подъязычная кость.

«Это должно ускорить дело», с удовлетворением подумала она.

На мгновение его сопротивление стало более яростным, но затем он упал головой вперед. Компьютер подтвердил, что он без сознания, и она выпустила его; оттолкнувшись от него и выпрямившись, она посмотрела на него сверху вниз. По телу прошла кратковременная судорога, и оно стало бесчувственным, окончательно обмякнув. Это хорошо. Ей не нужно будет отмываться от новой крови.

Когда она отмывала платье, детская часть разума Алиссы с удовольствием вообразила себе, что это Скайнет устроил ей испытание, как он это раньше, бывало, делал с Сереной, ее матерью/сестрой, испытание, которое она прошла. Но компьютерная ее часть отвергла этот когнитивный диссонанс, и она с сожалением вздохнула и отбросила от себя эту мысль.

Она посмотрела на трупы на полу. Вероятно, лучше поскорее отсюда сейчас уходить. Из-за этого инцидента они и так уже достаточно долго здесь задержались.

Подняв платье, Алисса осмотрела его. Большей части пятен уже не было, но на вырезе еще чуть-чуть было видно что-то красновато-коричневое. Пятно это, вероятно, уйдет при будущих стирках. Между тем вряд ли она сможет пройти через закусочную в мокром платье. Она приказала Т-101, чтобы они ждали ее в фургоне, и выскользнула через черный ход в трусиках.

СТУДЕНЧЕСКИЙ КАМПУС МТИ

Отношение парней резко изменилось буквально за несколько дней после отъезда Джона. Венди слушала их с нарастающим беспокойством.

«Чувствую себя так, словно меня загипнотизировали», говорил Сног. «Не могу поверить, что дал обещания, меняющие всю мою жизнь, какому-то семнадцатилетнему салаге!»

«Если то, что говорил Джон, правда–», начала Венди.

«Послушай! Он солгал о своем возрасте», заметил Ям.

«Это потому, что вы, ребята, сделали из этого такую проблему, раздув из мухи слона», сказала она раздраженно. «Во всяком случае, если произойдет Судный День, то мы, по крайней мере, выживем».

«Его отец явился из будущего», мечтательно сказал Брэд. «Он, вероятно, еще даже не родился». Он оглянулся на своих друзей. «Как, черт возьми, все это действует?»

«Не очень-то хорошо», заметил Ям. «По крайней мере, в том, что касается его отца».

«Да», согласился Карл. «Представьте себе, что посылаете своего отца назад в прошлое, чтобы он стал вашим отцом, зная, что он будет убит».

Наступила тишина, когда они задумались над этим.

«Представляю, сделать бы это с моим предком, вот сейчас же, мигом», пробормотал Ям.

«Да, знаком я с ним, поддерживаю тебя в этом», сказал Карл. Они дали другу пять.

Венди нахмурилась, но промолчала. Она слушала все это с тревогой, и ей не нравились эти намеки с завуалированной критикой Джона, и она не знала, к чему все это может их привести. И не знала наверняка и сама, что ощущает относительно всего этого.

С одной стороны, ее терзала мысль, что все эти бредни матери Джона были не чем иным, как истиной; с другой стороны, ей не нравилось то, что его мать, далеко не являясь жертвой какого-то мрачного заговора правительства, действительно взорвала кучу компьютерных предприятий.

«А ты что бы сделала на ее месте?», спрашивала она себя. Пока у нее не было на это ответа.

«Мать его, должно быть, ужасная женщина», сказал Брэд, будто почти подслушав ее мысли.

«Я слышал, что она очень секси», сказал Сног, шевеля бровями.

Парни начали шутить и прикалываться по этому поводу, а Венди их слушала. Возможно, они просто так рисовались и бурно реагировали, потому что боялись Джона, запугивавшего их. Губы ее искривились в улыбке. Если уж семнадцатилетний Джон так их запугал, значит, наверное, мама его действительно была просто ужасна.

«Так, и что же будем делать?», спросил Карл. Он взглянул прямо на Снога.

Сног пожал плечами, широко раскрыв глаза так, словно приглашая Карла продолжать.

«Что ты имеешь в виду, говоря, что же мы будем делать?», спросила его Венди.

«Да ладно, брось!», чуть не прокричал Карл. «Когда он где-то тут, рядом, еще можно как-то поверить в весь этот бред. Но давайте считаться с реальностью, ребята. Отец, который еще даже не родился? Роботы-убийцы? Маниакальный компьютер, который собирается взорвать весь мир? Это же бред! Ничего этого в реальности быть не может!»

«Но вот это же реально», сказал Сног. Он взял в руки и показал чип, который Джон им оставил.

«И он уж точно не смог бы его создать сам». Он бросил на Венди виноватый взгляд.

«Джон толковый парень, но не такой умный, как мы, а никто из нас не смог бы додуматься до такой конструкции, не говоря уже об изготовлении такой фигни. Знаю, нам всем не хочется верить, что это реально, ребята. Я сам чувствую такое желание. Но несмотря на это все равно остается вот это». Он потряс чипом. «А это говорит о том, что это не бред, не видение, и это не ложь, это реальность. Поэтому что я лично собираюсь делать, это разобраться в этой штуковине, затем получить диплом и как можно скорее свалить на хрен отсюда, пока тут все не разбомбили».

Венди тихо выдохнула, с огромным облегчением. Если бы Сног отступился от этого проекта, который поручил им Джон, остальные последовали бы его примеру. И она ничего не смогла бы поделать, ни уговорить их изменить свое мнение и передумать, ни заполучить обратно чип.

Она встретилась взглядом со Сногом, и она по-прежнему еще не чувствовала, что абсолютно была в нем уверена, но в данный момент он пока оказался на стороне Джона, и пока этого было достаточно.

КАФЕ «ДАФФИ», ШТАТ ЮТА

Клиентов было мало, и через полчаса официантка заметила, что трое мужчин по-прежнему сидели молча и не двигаясь за своим нетронутым кофе, а та девочка еще до сих пор не вернулась из туалета.

«Эти ребята действительно заставляют меня нервничать», подумала она.

Она принесла им чек.

«Двадцать восемь восемьдесят семь, мальчики», сказала она с фальшиво-любезным выражением лица. «Надеюсь, вам понравилось». Она встала перед ними, выжидательно улыбаясь, приняв решение не пугаться их размеров и их молчаливых физиономий, хотя они ее и пугали.

Все три Терминатора посмотрели на нее ничего не выражающими лицами, даже не моргая глазами. Затем один из них вытащил из сумки Алиссы бумажник и извлек оттуда две двадцатки. Официантка, напряженная до такой степени, что чуть ли не почувствовала себя выше ростом, начала отсчитывать им сдачу. Затем они, как один, внезапно встали и вышли, не обратив на нее абсолютно никакого внимания, словно она вообще была невидима.

«Вот черти!», пробормотала она. Затем она вздрогнула, словно встряхнувшись от наваждения.

Она ошибалась; они оставили хорошие чаевые. Но она надеялась, что больше никогда их не увидит.

Вскоре после того, как ее странные клиенты ушли, официантке пришло в голову, что ей, возможно, стоит проверить дамский туалет. Она не очень-то доверяла этой странной девочке.

Открыв дверь, она обнаружила, что тут все в полном порядке. Ну, как никогда лучше для данного туалета. Вернувшись в коридор, она решила проверить мужской туалет, на предмет, нужна ли там бумага.

Ее душераздирающий крик пронесся по всему кафе вплоть до самой кухни.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР «ЭНСИНАС»,

НОЯБРЬ

Доктор Зильберман удивился, обнаружив, что дверь его кабинета открыта, но объяснил это тем, что очень устал прошлым вечером. Он еще сильнее удивился, обнаружив, что какой-то неизвестный ему человек, невысокий и смуглый, взглянул на него, отвернувшись от одного из его картотечных шкафов.

«Можно спросить, вы кто, собственно?», осторожно спросил он.

В его профессии, да еще в таком заведении, было неразумно проявлять даже совершенно естественное раздражение. Это мог быть какой-нибудь новый пациент, который забрел сюда совершенно нечаянно, или другой какой-нибудь новый пациент под воздействием наркотиков и желающий их еще, и, в конце концов, он сам виноват, что не запер дверь.

«Я новый уборщик», сказал мужчина. В качестве доказательства он показал метелку для уборки пыли, торчавшую у него из огромного кулака.

«Оу?», удивился Зильберман. Ральф ничего не говорил, что намеревался уйти. И обычно, когда кто-то уходил, требовалась целая вечность, чтобы подыскать замену. «А что случилось?», спросил он, когда стало ясно, что этот парень не собирается ничего сам объяснять.

Незнакомец пожал своими внушительными плечами. «Не знаю», протянул он. «Мне сказали приходить теперь сюда».

Зильберман заметил небольшой акцент; человек этот был похож на турка или выходца с Ближнего Востока, что объясняло его странную манеру говорить. Но не очевидное его желание залезть внутрь картотечного шкафа, чтобы вымести оттуда пыль. Доктор нахмурился.

«Мне никто ничего не говорил», сказал он.

Уборщик просто стоял и молча смотрел на Зильбермана.

«Очень низкая восприимчивость», подумал доктор. Может быть, это был какой-нибудь новый пациент, просто выполняющий эту работу.

Возможно, у него неврологическое повреждение.

«Ладно, послушайте». Зильберман положил на стол свой дипломат. «Не могли бы вы прийти сюда попозже? Мне нужно прямо сейчас уже приступать к работе. Но меня здесь не будет с двух до четырех, так что вы сможете тогда все и закончить». Он вежливо улыбнулся, стараясь излучать уверенность; а к двум часам у него появятся кое-какие ответы насчет этого типа.

Этот небольшого роста человек ничего не ответил, просто помолчал некоторое время, а потом просто двинулся вперед, словно собираясь пройти прямо сквозь Зильбермана, который успел отскочить в сторону только в последнюю секунду. На этот раз он позволил себе продемонстрировать свое раздражение.

«Эй!», огрызнулся он удаляющейся спине. Затем он заставил себя успокоиться.

«Вам что, не выдали никаких документов для меня?»

Уборщик остановился, повернул голову, коротко ответил через плечо «нет» и пошел дальше.

О да, с этим парнем будет весело.

«Только его этому заведению и не хватало», пробормотал Зильберман, «уборщика с таким характером и отношением».

ОФИСЫ КОМПАНИИ IBC,

ПО СОСЕДСТВУ С РЕАБИЛИТАЦИОННЫМ ЦЕНТРОМ «ЭНСИНАС»

Опер Джо Консильи опустил ноги на пол, когда в офисе начала открываться дверь и с облегчением усмехнулся, увидев, кто это. «Эй, приятель, что тебя сюда привело?», весело спросил он.

Они с Полом Дельфино вместе работали над этим делом первые несколько недель после того, как схватили Сару Коннор, до тех пор, пока начальство не решило, что тут достаточно лишь одного оперативника.

С точки зрения Джо, это было совершенно тупиковое задание, абсолютный глухарь, и ему тут было очень скучно. Особенно после того, как Коннор перевели в реабилитационный центр по соседству. Смотреть на этих ужасных, печальных людей чертовски его угнетало, и у него даже мурашки по коже бегали. Иметь рядом кого-то, с кем вместе можно будет поприкалываться над ними, это будет просто классно.

«Меня главная контора сюда направила», сказал опер Дельфино. «Похоже, уборщик их» – он указал на мониторы, на которых показывались различные места внутри реабилитационного центра «Энсинас» – «был убит во время ограбления со взломом».

«Убит?», спросил Консильи.

Дельфино фыркнул. «Да еще как! Чуваку в натуре почти открутили голову. Весь дом его был разгромлен, но в бумажнике у бедняги остались нетронутыми деньги». Он пожал плечами. «Из-за чего в главке и подумали, что что-то может произойти».

Консильи посмотрел на монитор. «Хм», сказал он.

Он подтащил свое кресло к пишущей аппаратуре и вытащил кассету, быстро взял другую, затем вставил ее в плеер, перемотал и включил для воспроизведения на пустовавшем мониторе. Он показал на экран. «Это вот чувак, который утверждает, что его отправили на замену их уборщика».

Дельфино скривил губы. «Это не то, на что мы надеялись», сказал он.

Совсем не то. Они искали парня ростом около шести футов (180 см), блондина, со строгими, словно высеченными чертами лица. А этот точно был не он.

Когда доктор Рэй только предложил перевести Сару Коннор в реабилитационный центр, главк ухватился за эту идею и протолкнул ее. Даже Рэй был поражен тем, что комитет одобрил его просьбу. Идея конторы заключалась в том, что в такой среде с пониженным уровнем охраны сообщники Коннор предпримут попытку организовать ей побег.

Взломать систему безопасности реабилитационного центра и начать следить за ним изнутри с помощью его же собственных камер оказалось проще простого. Сотрудники установили, кроме того, и несколько своих камер. Но пока что все, что они получили – это бесконечный и абсолютно неинтересный отснятый материал того, что Консильи считал никудышными, безнадежными случаями, с галереей самовлюбленных героев-наполеонов; или лузеров с большой буквы Л.

«А что говорит администрация?», спросил он.

Лицо у Дельфино скривилось. «Этот чувак есть в компьютере, есть и все прочее, что должно быть в компьютере для приема его на работу в «Энсинас», и все документы на зарплату тоже все здесь. Даже документы, если можно так сказать, которые были необходимы для покойного сотрудника, тоже оказались в порядке. Единственное», – он задумчиво пожал плечами, – «никто в этом не признается, никто даже не знал, что этот парень Ральф погиб. Странно, да?»

Откинувшись на спинку кресла, Консильи покачал головой.

«А что в этом назначении не странно? Слушай, а может, шайка Коннор просто поумнела и решила отправить сюда кого-то менее бросающегося в глаза?»

Дельфино рассмеялся. «Да, это было бы хитро. Потому что где бы этот здоровенный чувак не появлялся, там наступает ад кромешный».

Некоторое время они сидели молча, наблюдая за мониторами и раздумывая о пленках с записями, которые они раньше видели, того «здоровенного парня» в бою. По правде говоря, ни один из этих оперов не был удивлен тем, что главку очень хотелось разыскать этого типа, чтобы он научил их людей стрелять и сражаться столь же классно, как это делал он сам.

«Так значит, мы на данный момент удвоились», спросил Консильи.

«Угу».

«Зашибись», сказал Джо. «Значит, кому-то нужно сходить за бургерами. Меня уже тошнит от этих бутербродов с арахисовым маслом в коричневых пакетах».

Дельфино смерил его взглядом. «Ты уж слишком засиделся один тут в этой комнате, если думаешь, что я буду мальчиком на побегушках, дружище. Если хочешь сэндвич, можешь сходить и взять его сам».

«Зашибись», сказал Консильи, ухмыльнувшись в ответ на подозрительное выражение лица своего коллеги-опера. Хотя вообще-то неплохо время от времени выходить на свежий воздух.

РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР «ЭНСИНАС»

Сара столкнулась с новым уборщиком, выходя из видавшей виды большой кухни, где ей была предоставлена ??«возможность освоить профессию», на время, пока она «приспосабливалась к новому для себя окружению». Ей осторожно пообещали, что через несколько недель, если все будет хорошо, ее «поощрят предложением подыскать себе работу». Сара недоумевала, сколько времени требуется, чтобы научиться говорить подобными заученными канцелярскими фразами. Из-за этого все сотрудники казались странным образом похожими друг на друга, словно и мысли их были заранее приготовлены и расфасованы в пакеты.

Работа на кухне вполне ее удовлетворяла; так как она все еще быстро уставала, она не возражала против того, чтобы не никуда спешить. Работа у посудомоечной машины и уборка со столов была вполне в меру тех обязанностей, которые она могла выполнять, поэтому она не могла ни на что жаловаться, кроме как на скуку. Что являлось лишь вопросом восприятия, напомнила она себе.

«О боже», подумала она, «я начинаю думать теми же самыми благостными фразами, как и персонал». Если бы она чувствовала себя физически чуть способней… одно только это побудило бы ее бежать и скрыться.

Но сейчас здесь речь шла о ее темпах и скоростях. Она имела возможность читать – развлекательную и познавательную литературу – или смотреть телевизор. Она никогда в жизни не смотрела столько диснеевских мультиков. В реабилитационном центре целые стеллажи были уставлены их видеокассетами, и, казалось, кто-то уже просмотрел каждую из них хотя бы наполовину. Все жестокое, раздражающее или вызывающее неприятие и отторжение здесь воспрещалось. И до тех пор, пока она не вспоминала о существовании жизни за пределами реабилитационного центра, она чувствовала себя довольной, на данный момент.

В тот момент, когда она выходила из кухни, у нее в голове крутились неопределенные мысли относительно своих волос. Они уже значительно отросли, и светлые волосы над темными выглядели не очень-то. Светлая их часть стала длинной, поэтому неплохо было бы их чуть обрезать, думала она.

Сара чуть не налетела на него, когда он появился из-за угла. Он полностью закрыл своим телом проход через дверь, таким он был широким; на мгновение она почувствовала себя пойманной. По виду это был определенно уборщик; на нем была серая одежда, ведро и швабра, все обычные атрибуты. Однако он им не был. А вот тот неплохой чувак, который работал тут раньше, по имени Ральф, был.

Некоторое время они стояли и смотрели друг на друга.

«Вы кто?», спросила Сара, стараясь, чтобы этот вопрос прозвучал как можно приятнее.

Лицо его было ей незнакомым, хотя формы его показались ей чем-то отдаленно знакомыми. Тело у него казалось неправильно сложенным, с очень короткими руками и ногами для довольно длинного торса. Он, конечно, был слишком мал ростом, чтобы быть агентом. Но для уборщиков, с двумя-тремя из которых она была знакома в своей жизни, он имел слишком свирепый и жестокий вид.

Появление нового и такого странного лица – а он действительно был странным – тут же вывело ее из состояния скуки, подобно вою сирены воздушной тревоги. Но именно оттого, каким образом он посмотрел на нее, его неподвижность и холодность, в тот момент, когда он преградил ей путь, по спине у нее пробежал холодок, а на голове волосы встали дыбом.

*Объект Сара Коннор обнаружен*, отправил сообщение Терминатор на новую базу в Юте. Уничтожить?

Никак нет. Приказ продолжать наблюдение за объектом остается в силе, получил он ответ.

Терминатор отступил назад, глазами по-прежнему пожирая Сару.

Она взглянула на узкое пространство, которое давало ей возможность пройти, а затем вновь на этого странного человека. «Как вы сказали, кто вы?», спросила она, ужесточив голос.

«Уборщик», ответил он. Затем он повернулся и пошел обратно по коридору.

Она осталась стоять на месте, когда он отошел, чуть тяжело дыша, как человек, столкнувшийся с опасным животным, которое по каким-то необъяснимым причинам решило не нападать. Она глубоко вздохнула, а затем медленно выдохнула.

«Окееей», пробормотала она сквозь зубы. «Очччень интересно».

Может быть, он был пациентом. Или, может, просто каким-то очень странным чуваком невысокого роста. И все же… в нем что-то было. Ее первым впечатлением было то, что лицо его было ей незнакомым; и в самом деле, она точно могла сказать, что никогда его не видела. Но было нечто такое особенное в том, как он двигался, или, точнее, в том, как он не двигался.

Его глаза, поняла она. Она уже видела такие глаза раньше. Его глаза были мертвыми, лишенными эмоций. Такие люди вообще бывают; видит бог, она встречала очень много таких в своих странствиях. Но глаза этого человека были особенно холодными.

Сначала она сопротивлялась этой мысли, задавшись вопросом, не подняло ли голову прежнее ее безумие – а она ?? теперь была уже настолько далека от него, что могла признаться в том, что когда-то все-таки была сумасшедшей, – из-за присутствия Зильбермана. Но на протяжении многих лет она научила себя быть честной, смотреть реальности в лицо, даже когда это было крайне болезненно, даже когда это казалось невозможным.

Его глаза были глазами Терминатора. Как и его неподвижность, его молчание, и что-то особенное в его голосе.

Сердцебиение у нее усилилось, во рту пересохло, а ладони стали влажными; это был тот старый страх, кошмар, который стал возвращаться. Сара почувствовала, что остатки отрицания ею этого факта рушатся под внезапным, уверенным осознанием: та женщина-Терминатор оставила после себя пособника, и вот он ее нашел. Так же, как они всегда ее находили.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю