355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Галлахер » Властелин страны кошмаров » Текст книги (страница 4)
Властелин страны кошмаров
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:32

Текст книги "Властелин страны кошмаров"


Автор книги: Стивен Галлахер


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Глава 6

Они въехали во двор, подогнали фургон к самым дверям кухни, вышли и стали выгружать разнообразное оборудование, которое привезли с собой. Некоторые приборы были так велики, что находились на специальных каталках. Уже через несколько минут кухня была забита оборудованием так, что негде было встать. На стол постелили каучуковую простыню, подвесили лампу на шарнирах. Тем временем Алан Фрэнкс провел Линду в большую гостиную.

– Они знают свое дело, – сказал он после того, как представился. – Лучше им не мешать.

Они умело подняли Харпера с дивана и вынесли безжизненное тело, чтобы уложить под лампу. Линда увидела, как голова Джима безвольно упала на грудь, когда его усадили, чтобы снять пиджак и рубашку. Она отвернулась, не желая ничего видеть.

– Вы долго заставили себя ждать. Что стряслось? – спросил Фрэнкс.

– Вечер прошел не совсем так, как планировалось, – сказала Линда. – Я впервые сумела застать его одного.

Фрэнкс кивнул, явно не стремясь больше обсуждать эту тему.

– Это не займет много времени, – сказал он.

Хотя он обращался к Линде, большая часть его внимания была отдана тому, что происходило на кухне.

– Кажется, я чересчур хорошо ассимилировалась тут, – произнесла Линда, – но держу ситуацию под контролем.

Фрэнкс пожал плечами. Его это не касалось. Высокий и темноволосый, он начинал лысеть в свои сорок с небольшим. Глядя на него, можно было подумать, что он недавно побывал в отпуске или регулярно посещал солярий.

– Ваше резюме по этому делу? – спросил он.

– Я только наблюдаю и докладываю. Планы фирмы по вашей части. Мне не рассказали и половины, того, что предполагается сделать.

Она оглянулась через плечо. В эту минуту Джима Харпера переворачивали на бок, чтобы вдоль позвоночника подключить электроды. Фрэнкс был прав, его люди работали быстро. Они уже взяли изрядную порцию крови на анализ, различные соскобы и мазки. Один из них стоял с катетером наготове, чтобы взять мочу, как только представится возможность.

– Ну, теперь вы с ним познакомились. Что вы о нем думаете? – спросил Фрэнкс.

– Пока еще рано делать выводы. Я знаю его всего один день. На данный момент мне кажется, с ним все в порядке.

– Я знаю, – кивнул Фрэнкс, – он весь нараспашку. Он доверяет каждому встречному.

Он искоса взглянул на Линду:

– Готов спорить, что он выложил вам все сразу.

– Да, мы поладили, – сказала она, испытывая неловкость.

Похоже, Фрэнкс считал, что его сотрудники не нуждаются в подробном руководстве. Понаблюдав за ними немного, он прошел через всю комнату к эркеру. Линда старалась держаться спиной к двери, но слышала, как они там двигаются.

Ее прислали в город только три недели назад. Оторвали от привычной работы в главном отделении фирмы в Базеле и едва дали ей время, чтобы пристроить квартиру на время долгого отсутствия. В фирме работало несколько англичан. У многих из них были дипломы получше, чем у нее, или они дольше работали и имели побольше опыта. Она не понимала, почему для выполнения этого задания выбрали именно ее. Руководитель ее секции отпустил какую-то шутку насчет цвета ее глаз, который делал ее незаменимой для этой работы. Но он так и не дал ей серьезных разъяснений по этому поводу.

Отсутствие каких бы то ни было подробностей вообще было характерно для этого дела. По-видимому, Фрэнкс среди своих пациентов набирал добровольцев в контрольные группы для клинических исследований, проводившихся на деньги «Ризингер-Жено фармацевтикалз». Когда среди прочих оказалось имя Харпера, на экране компьютера появился значок усиленной секретности. Это значило, что на него был заведен файл с паролем ограниченного доступа, а у Линды не было допуска к этому файлу. Известно ей было совсем немного – некоторое время назад произошел какой-то инцидент, связанный с именем Харпера и продукцией фирмы. Инцидент считался исчерпанным до тех пор, пока имя Харпера не всплыло вновь.

«Какого черта, – подумала она. – Надо попытаться разузнать хоть что-нибудь».

– Вы вообще-то видели его файл? – спросила она.

– Пока что я имел доступ только к тем разделам, где содержатся медицинские данные. В дальнейшем я рассчитываю получить дополнительную информацию, но пока не знаю всего. Одно я знаю точно. Где-то в Юго-Восточной Азии группа здоровых и сильных косоглазых получала тот же препарат, что и он. Но перенесли они его далеко не так хорошо.

Ей захотелось выведать еще что-нибудь, и она уже было открыла рот, но ее отвлек какой-то шум, долетевший из соседней комнаты. Такой звук производит струя сжатого воздуха. Он прозвучал совсем негромко и через секунду смолк. А когда она повернулась, чтобы заглянуть в кухню, один из сотрудников Фрэнкса, проходя мимо, заслонил ей обзор. Когда Линда снова увидела Харпера, он, как прежде, лежал на спине, электроды с него сняли. Белый, как простыня, в ярком свете лампы он скорее походил на покойника.

– Всего лишь инъекция витаминов. Мы все закончили, – сказал Фрэнкс. – Где он обычно спит?

– Он говорил, что живет на кухне, – произнесла Линда.

Пока выносили лампы и оборудование, грузили все в фургон и временная лаборатория превращалась опять в обычную кухню, Линда держалась в стороне. Поставили раскладушку, Харпера переодели в старенькие шорты и футболку, которые были завернуты в пуховое одеяло, и уложили его на раскладушке. Никто из сотрудников ни разу не заговорил с Линдой, ничем не показал, что замечает ее присутствие.

– Он опять в вашем полном распоряжении, – произнес Фрэнкс. – Первые результаты мы получим через неделю, полный анализ – несколько позже. Вам прислать копию?

– Мне нужны копии всего, – сказала Линда.

Через пять минут никого не осталось, как не осталось никаких следов их пребывания.

Линда осмотрела Джима. Действие снотворного, которое она ему дала, кажется, уже кончилось, и он спал обычным сном. Он не должен был проснуться еще несколько часов, но все равно она старалась не шуметь, пока приводила комнату в прежний вид. Потом она поставила стул у его раскладушки и какое-то время наблюдала за ним. Минут через пятнадцать она встала, поставила стул на место и тихо покинула дом.

Несколькими минутами позже Джим неуклюже повернулся во сне.

В эту ночь его вновь посетили кошмары.

Глава 7

На следующее утро у Джима раскалывалась голова, ужасно болела спина, и ему стоило огромных усилий выбраться из-под одеяла, чтобы включить конфорки плиты и обогреться. Придется раскладушку заменить чем-нибудь другим, даже если не найдется ничего лучше старого матраса, положенного прямо на пол. Казалось, кто-то воткнул раскаленную иглу между лопаток.

К тому же появилась легкая резь, когда он мочился. При мысли о том, в какую развалину он позволил себе превратиться, Джим застонал. Когда-то он был в отличной форме, но в течение последних месяцев зарядка пополнила длинный список дел, которыми он обещал себе заняться когда-нибудь в лучшие времена, которые непременно настанут. Пока же он ограничился тем, что каждый день в течение получаса сжимал резиновый мячик, чтобы сохранить мышечный тонус в левой руке, которую почти не чувствовал. Как-то раз он на целую неделю забросил и это упражнение. Его рука тогда стала превращаться в негнущуюся лапу. Пришлось долго отгибать пальцы, прежде чем он смог снова вложить в них мячик.

Лучшие времена скоро придут. Его не беспокоила мысль о том, что эти времена могут вовсе не наступить.

Только во время завтрака он осознал, что большая часть вчерашнего вечера выпала из памяти.

Он беспокойно потер глаза и виски. Конечно, он все вспомнит. Он восстановил в памяти все, что происходило до того момента, когда Федак и Терри Сакс уехали, а Линда осталась в доме. Но с этой минуты не было даже расплывчатых очертаний и едва уловимых теней, одна пустота, словно время каким-то образом отмонтировали и вновь вернулась та первая неделя после «несчастного случая».

В дверь негромко постучали. Джим никого не ждал, но подумал, что, может быть, агент с каким-нибудь подрядчиком пришли осматривать дом. Он поднялся со стула и пошел открывать.

Утренний воздух был удивительно свеж. За дверью стояла Линда, в руках у нее была картонная коробка. Коробка была большая, и держать ее было неудобно, поэтому Линда не стала дожидаться приглашения и вошла.

– Что это? – спросил Джим, отступая в сторону, чтобы пропустить ее.

Она плюхнула коробку на кухонный стол так, что приемник подскочил.

– По-моему, тебе кое-чего не хватает, – сказала она, открывая незапечатанную крышку и залезая внутрь.

– У меня много чего не хватает, – пробурчал Джим, закрывая дверь. На Линде были вельветовые джинсы, приталенный твидовый пиджак и водолазка. Глядя на нее, Джим испытывал странное чувство, что они уже знали друг друга когда-то прежде. Она выгружала на стол книги в бумажных переплетах.

Он увидел «Магию», «Крутую практику», «Ребенка Розмари». Еще там была парочка романов Джона Стейнбека и больше полудюжины книг Лесли Чартериса в желтых обложках. Им, наверное, лет тридцать, не меньше. Пока он читал названия, она положила сверху «Большие надежды».

– Не уверена, правильно ли я выбрала, но там, в библиотеке около кафе «У Спенсера», их еще сотни.

– Я знаю, про какое заведение ты говоришь. Я заглядывал в витрину, но было закрыто.

– А там всегда закрыто. Нужно перейти через улицу и взять ключ. Я покажу тебе где.

– Ценю твою заботу. Спасибо.

– Если хочешь, я покажу прямо сейчас, – предложила Линда. – Если у тебя нет других планов.

У Джима не было никаких планов на всю предстоящую зиму. Он взял пальто, и они вышли из дома.

Далеко внизу на пляже начинался отлив. За ночь мороз прихватил почву на тропинке, но они все равно спускались медленно. Он рассказывал ей про Боба Макэндрю. Как он осторожно ходил по гнилым доскам верхнего этажа, словно Максвелл со своим серебряным молотком, и как он стоял у эркера, глядя на город внизу, ощущая себя императором, хотя отправлялся в изгнание. Но мысли Джима все время были прикованы к пугающему провалу, который возник в событиях прошлой ночи.

– Что ты будешь делать, когда кончится работа здесь? Опять пойдешь преподавать? – спросила Линда.

– Да нет. Все это было сплошное притворство. У меня даже нет подходящего диплома.

Пока они спускались дальше, он рассказал ей историю своей короткой карьеры, поведал о том, как она внезапно закончилась. Рассказал про Рашель Жено, падчерицу главы фирмы, и как он дважды писал ей в Париж и получил свои письма нераспечатанными. Он считал, что Рашель даже не видела их, не то что читала. Он рассказал ей про наркотики, которые нашли в его комнате, а уж об этом он не рассказывал даже Алану Фрэнксу во время их долгих бесед.

– Я не шизик, – добавил он тут же. – Фрэнкс проверял меня, со мной все в порядке. Правда, он добавляет, что я теперь вроде подпорченного товара и что придется мне учиться жить в новом качестве. У меня нет денег, чтобы поехать к Рашель Жено и узнать ее версию случившегося, так что придется принять его точку зрения.

– Ты ему действительно доверяешь?

– Конечно, – сказал Джим. – Если уж нельзя доверять своему врачу, тогда кому же?

Тропинка, по которой они спускались, вела к прогулочной набережной. Здесь заканчивался пустырь и начинался город. Цементные заплатки на земле показывали, что когда-то здесь стояли скамейки и навесы. Чуть дальше впереди виднелся пирс. Обнаженные опоры его конструкции были опутаны водорослями. Море покинуло их, чтобы вскоре вернуться и скрыть их снова. Когда Джим смотрел на пирс сверху, из окон дома, ему представлялось, что тот напоминает скелет, а разрушенный павильон в конце его – череп. Джим не мог понять, почему эта старая развалина внушала ему подобные мысли.

Джим и Линда остановились у парапета набережной, вглядываясь в свинцовые волны моря и темные тучи на небе. Линда спросила:

– Что ты видишь в своих кошмарах?

Джим помолчал, потому что в эту минуту всплыл и лег на свое место кусочек головоломки из событий прошлой ночи. Потом он начал рассказывать:

– Почему-то это связано с дверью. В самых первых кошмарах она была заперта, и я только слышал звуки, доносившиеся из-за нее. Позднее она открывалась, что-то за ней ожидало меня.

Он облокотился на изъеденный солью парапет набережной. Над водой с криком кружили чайки. Они что-то увидели в волнах.

– Снится, что меня оперируют без наркоза где-то в подвале. Что я тону в каком-то ящике, сгораю заживо. Что с меня сдирают кожу, съедают. Какие-то слепые с белыми дырками вместо глаз. Хуже всего, если в кошмарах присутствуют собаки. Это совершенно необъяснимо, потому что мне всегда очень нравились собаки. Я не мог вынести, когда кто-то жестоко с ними обращался.

– К счастью, все теперь кончилось? – не очень уверенно произнесла Линда.

Джим не ответил. Какой-то предмет в воде привлек его внимание.

– Похоже, что-то свалилось с пирса, – сказал он.

– Где? – спросила Линда.

Он показал.

Чайки скрылись из виду и вновь вернулись. С минуту ничего не было видно в волнах. Но потом прибой отхлынул назад и обнажился задранный кверху нос зеленого «фольксвагена».

Глава 8

Чуть впереди виднелся бетонный пандус, по которому можно было спуститься на пляж. Его перегораживала цепь. До цепи они бежали, по пандусу неслись галопом, но на песке пришлось перейти на шаг.

Джим все надеялся, что они обманулись, что их ввел в заблуждение какой-нибудь обломок дерева или скалы. Надежда теплилась до той минуты, пока волны не отхлынули и не обнажили машину вновь. Она под углом торчала из песка на дне. Теперь только самые большие волны могли скрыть ее целиком. Отлив продолжался, и уже добрых три четверти «фольксвагена» торчали из воды.

Они достигли кромки воды. Машина была в двадцати ярдах от них. Джим пошел вперед, Линда осталась на берегу.

Когда Джим добрался до машины, вода была ему по колено. Похоже, большая часть того, что было скрыто волнами, ушла глубоко в песок. В ледяной воде уже через несколько секунд Джим перестал что-либо чувствовать. Струйки воды лились из отверстий на кузове. Вся машина превратилась в цистерну, наполненную мутно-зеленой морской водой.

– Я никого не вижу внутри! – прокричал Джим, обернувшись к Линде.

Однако сам он испытывал абсурдную уверенность в том, что Стивен Федак и Терри Сакс находятся в машине, что они все еще живы.

Скорее всего Линда не слышала его слов, заглушаемых грохотом прибоя, ведь он тоже не мог разобрать, что она кричала ему. Он поднял голову и увидел – еще одна большая волна неслась к берегу. Джим успел укрыться за машиной, когда волна обрушилась на крышу. Он промок почти насквозь, но избежал удара. Песок бурлил, пенился, затягивал ноги, когда он пробирался к дверце машины.

Он попытался открыть дверцу, но либо ее заклинило, либо она была заперта. Внутри Джим разглядел только очертания рулевого колеса – больше ничего видно не было. Он добрался до пассажирской дверцы, но не смог открыть и ее. Какая-то тень проплыла за стеклом, пока он возился с замком. Ему показалось, что это была рука.

У дальнего конца пирса вздымалась еще одна волна. Он ничего больше не мог сделать. Тяжело переступая, он побрел к берегу, одежда намокала все больше.

Джим подошел ближе и услышал, как Линда отчаянно кричит:

– Что же нам делать?

Ее лицо было залито солеными брызгами и слезами.

За спиной Джима обрушилась новая волна. От ее удара машина покачнулась, но не сдвинулась с места.

– Нужно найти телефон, – сказал он.

В следующее мгновение волна докатилась до него. Она слегка потянула его за собой, словно умоляя вернуться назад. Но Джим упорно шел к берегу, с трудом переставляя ноги. Линда стояла по щиколотку в воде.

– Пойдем, – сказал он, но она все стояла, не в силах сдвинуться с места. – Идем же, Линда.

Он схватил ее за руку и потянул за собой к берегу.

Мокрые и дрожащие, стояли они на набережной, когда через несколько минут подъехал полицейский джип. В машине сидел только констебль тридцати пяти лет, в ведении которого находился городок и большая часть окрестных ферм. На крыше его джипа на несмазанных подшипниках со скрежетом вращалась мигалка. Он не стал ее выключать, когда вылез из машины. Представляться он тоже не стал.

Отлив обнажил дно, и на тихом мелководье «фольксваген» был виден почти целиком. Джим соображал, сколько времени у них в запасе, и жалел, что в последние дни мало обращал внимания на «морское расписание». По его подсчетам, до прилива оставалось часа два, а может быть, и меньше.

Констебль пошел к джипу и открыл заднюю дверцу. Покопавшись внутри, он извлек пару болотных сапог и небольшую лопату, аккуратно завернутую в чистый пластиковый пакет. Натягивая болотные сапоги, он спросил у Линды:

– Может, вы посидите в машине?

Линда покачала головой.

– Нет, я пойду с вами.

– Если в машине кто-то есть, зрелище вам вряд ли понравится, – сказал констебль, но Линда не изменила своего решения.

Джим попытался объяснить:

– Скорее всего мы знаем, кто в машине.

Констебль оглядел этого хилого, мокрого, дрожащего от холода человека и поинтересовался:

– А вы как? С вами все в порядке?

– Пока я двигаюсь, все нормально.

– Кто же там внутри? – спросил констебль.

– Когда мы в последний раз видели машину, – начал объяснять Джим, – в ней сидели Стивен Федак и Терри Сакс. Они спускались с горы по дороге к старому маяку.

– Но, может быть, внутри никого нет, – запинаясь, проговорила Линда.

Было заметно, что она сама не очень в это верила. Джим глядел на полицейского, стараясь уловить хоть какую-нибудь реакцию, которая позволила бы догадаться, что он проводит связь между этой машиной и тревогой, поднятой ночью. Но по лицу полицейского ничего нельзя было понять.

Он шел по краю песчаного наноса, рассматривая «фольксваген» с разных сторон. Ветровое стекло смотрело в небо, а колеса торчали, как лапы загнанного зверя. Передние фары были разбиты, краска вокруг начисто содрана.

Осмотрев все, констебль произнес:

– Он перелетел через барьер. На этой дороге такое бывало и раньше, но я никогда не видел, чтобы машина упала так далеко. Большинство этих «букашек» почти герметичны, они держатся какое-то время на воде, прежде чем затонуть.

Поднимая муть со дна, констебль побрел к машине. Он попробовал открыть дверцы, но они не поддались. Тогда он попытался увидеть что-нибудь через окно. Похоже, он разглядел не больше, чем Джим.

Джим понимал, что должен отвести Линду назад, в город. Но он только поднял воротник пальто, чтобы укрыться от ветра, и постарался унять дрожь. Линда была белее первого снега.

Констебль пошел к ним, качая головой.

– Плохо дело! – Ему пришлось кричать. – Нужно вытащить машину, пока не начался прилив.

Когда констебль подошел ближе, Джим спросил:

– А нельзя взломать машину?

– Нет смысла. Бедолагам внутри мы уже ничем не поможем. Потом нужно будет устанавливать, что произошло с машиной, а для этого она должна быть цела.

Чайки все кричали и кружили над головой, когда полицейский отстегнул свой радиопередатчик и отошел в сторону. Он был единственным полицейским в городе, да еще в мертвый сезон. Но он мог прибегнуть к помощи резервистов, отозвав их с работы, и мог вызвать дополнительные силы, если в таковых будет нужда. Чтобы вытащить этот «фольксваген», понадобится, по меньшей мере, помощь аварийной службы.

Лужа вокруг «фольксвагена» понемногу высыхала. Минут через пятнадцать Джим начал копать под дверцей, но стены ямы снова и снова осыпались вниз. Тем временем появились первые резервисты – обычные люди из магазинчиков и муниципальных контор. Те, у кого с собой были лопаты, начали подкапывать «фольксваген» со всех сторон.

Джим копал и копал, сколько хватало сил. Это спасало от холода и позволяло не смотреть в зеленоватые окна машины. Один раз он взглянул на Линду, стоявшую на песчаном откосе. Он понимал, что пропала та душевная близость, которая только еще возникала между ними. Наверное, это было к лучшему.

Копать было практически бесполезно, все равно, что в ведре с краской. За полчаса усердной работы они смогли вырыть вокруг машины лишь небольшую ложбинку. Двигатель, расположенный сзади, своей тяжестью тянул машину вниз, а вокруг, словно мед, перетекала все более жидкая по мере приближения прилива смесь грязи и песка. Они воткнули лопаты в песчаный откос и, тяжело дыша, стояли у этого частокола в ожидании аварийной машины.

Наконец прибыла темно-синяя аварийка с красно-желтыми мигалками. В кузове находилась электрическая лебедка со стропами. С машиной прибыли трое механиков. Они отвязали цепь, спустились по пандусу вниз и проехали по песку ярдов пятьдесят. Потом машина остановилась, из нее вылез механик и направился к ним.

На нем были засаленные джинсы и синий свитер в таком же состоянии. Констебль двинулся ему навстречу. Механик махнул рукой в сторону аварийной машины и сказал:

– Мы не можем подъехать ближе, песок слишком мягкий.

– У вас есть какие-нибудь доски, чтобы подстелить?

– Есть, но мало.

Констебль оглянулся на «фольксваген». Джим понимал, что полицейский не слишком торопится исследовать содержимое машины, но задержка вызывала чувство разочарования. «Фольксваген» по-прежнему слепо глядел в небо.

– В любом случае – начинайте, – сказал констебль и неожиданно положил руку Джиму на плечо. Механик пошел к аварийной машине.

– Отведите-ка свою подружку куда-нибудь в тепло, – сказал констебль сочувственно.

Линда вернулась с ними на набережную. Она не произнесла ни слова, пока они не прошли по пандусу наверх. Тут она подняла голову и столкнулась нос к носу с Терри Саксом.

На нем была теплая куртка с капюшоном. Лицо выражало полное непонимание. Больше Джим ничего не успел разглядеть – у констебля возникла какая-то идея, для ее воплощения ему срочно понадобился Джим.

– Сбегай вниз и принеси из машины резак для проволоки, – сказал констебль. – Встретимся у входа на пирс.

Джим пустился было бежать, но почувствовал себя, как машина, собранная из заржавленных деталей. Начинала болеть голова, ноющая боль между лопатками сменилась резкими приступами. Он так замерз, что больше не различал, где начинается нечувствительная зона на левой руке.

Джим достал резак для проволоки и двинулся к длинной лестнице, ведущей на пирс. Подняв голову, он увидел опоры пирса, опутанные водорослями, ржавые узкие мостки, уходившие во тьму. Опорные столбы были обмотаны кусками проволочной сетки, чтобы по ним никто не лазил. Брошенное за ненадобностью сооружение – и больше ничего; деревянный настил, ведущий к музыкальному павильону над морем. Почему же при виде этих конструкций у него снова появилось дурное предчувствие, как и тогда, в первый раз, когда он увидел все это с берега?

Вдвоем они справились с висячим замком, запиравшим ворота, хотя сил у Джима оставалось немного. Ворота пронзительно заскрипели; они ступили на дощатый настил пирса. Джим так и не понял, что они здесь будут делать.

Настил, широкий и пустой, простирался ярдов на сто или даже больше, а дальше шли первые строения павильона: мешанина восточных башенок, колонн и минаретов, которые громоздились друг над другом. Венчал это сооружение наполовину разрушенный купол Тадж-Махала, напоминающий пробитый череп.

Джим решил, что внутрь не пойдет. Он этого просто не вынесет.

Констебль пошел вперед, его болотные сапоги гулко стучали по деревянному настилу. У перил лежало что-то, укрытое брезентом. Констебль позвал Джима, чтобы тот помог брезент снять.

Это оказались шезлонги.

Если дело только в этом и он нужен, чтобы помочь с шезлонгами, а после этого может убираться с пирса, тогда он, наверное, справится. Джим сразу понял, что собирался сделать констебль, – вымостить шезлонгами дорожку на песке, чтобы аварийная машина могла подъехать к «фольксвагену» достаточно близко и зацепить его лебедкой.

Они достали из кучи несколько шезлонгов, и констебль свистнул в два пальца, подзывая резервистов. Те все еще пытались откопать машину, но поспешили на зов.

Перебросив дюжину стульев через перила вниз, констебль понял, что напрасно теряет время. Шезлонги не выдерживали даже падения на песок: и холст, и деревяшки сгнили. Констебль громко выругался и дал сигнал отбоя. Резервисты потянулись назад.

Полицейский от разочарования ткнул в брезент кулаком. Оттуда поднялось облако пыли.

– Ничего не выйдет, – сказал он Джиму. – Лучше попробуем достать вашего приятеля из машины.

Когда они снова спустились на пляж, Джим понял причину его пессимизма. Начинался прилив.

Вторая попытка откопать машину привела к тому же результату, что и первая. Более того, казалось, «букашка» погрузилась еще глубже. Джим стоял с резервистами на песчаном откосе и наблюдал, как констебль, взяв лопату, обходил машину в поисках удобной точки опоры. Джим поймал себя на том, что покачнулся, но решил, что ему показалось. Кажется, кто-то из резервистов обратился к нему, но и в этом он не был уверен. Только сейчас он начал понимать, что перестарался. Мокрый насквозь, он больше часа бегал взад-вперед на ледяном ветру. Спрашивается, зачем? Если Федак в машине, он мертв. История закончена, и никто не скажет спасибо Джиму Харперу за то, что он приложил все усилия, чтобы последовать за Стивом. Спина разболелась не на шутку, глаза застилала легкая пелена.

Пока констебль искал точку опоры, пристраиваясь на пороге и упираясь ногой в колесо, набежали первые, пока еще маленькие, волны подступающего моря. Констебль взобрался наверх, поднатужился и подсунул острие лопаты под резиновый уплотнитель ветрового стекла. После первого же нажатия стекло вывалилось, даже не треснув.

Очевидно, в машине скопился газ. Стекло, целое и невредимое, вылетело вперед, а за ним Федак, как чертик из коробочки, неожиданно свалился на своего спасителя.

Полицейский потерял равновесие и рухнул на песок. Федак раздулся и побелел, как рыба-зубатка. В нем с трудом можно было узнать человеческое существо. Много часов провел он в море и уже стал превращаться в обитателя подводного мира. Сзади кого-то вырвало прямо на песок. Джим недоумевал, как такое вздувшееся тело могло помещаться в такой тесной одежде.

– Господи, Фрэнк, давайте его чем-нибудь прикроем, – раздался чей-то голос за тысячу миль отсюда.

Полицейский, поднимаясь на ноги, приказал:

– Кто-нибудь, принесите одеяло, оно в машине.

«Он обращается ко мне», – подумал Джим и, не отдавая себе отчета, побежал к прогулочной набережной. Его легко обогнал самый молодой из резервистов. На вид ему было не больше девятнадцати, хотя на самом деле он, наверняка, был старше.

Парень уже возвращался с одеялом, а Джим не успел даже подняться на пандус. Только сейчас он начал понимать, что, пожалуй, больше не может играть в эти игры и лучше всего уйти куда глаза глядят.

Восхождение по пандусу доконало его. Поднявшись на набережную, он очутился перед толпой народа – старыми дамами и шумливыми детьми на велосипедах. Никто на него даже не взглянул – все с увлечением наблюдали за тем, что происходило вдали, на песке.

Джим оглянулся в последний раз. Красное одеяло закрыло гниющего монстра, раскинувшего вздувшиеся руки, словно пугало.

Джим услышал, как одна дама произнесла:

– Так они наверняка испортят одеяло.

Линда и Терри сидели в кафе «У Спенсера» за столиком у обогревателя. Они пришли сюда не так давно, перед ними стоял нетронутый чай. Линда не подняла головы, когда Джим взялся за стул, только спросила:

– Это был он?

– Думаю, да, – произнес Джим, устаю опускаясь на стул. Его одежда наполовину высохла на ветру, но местами все еще холодила тело. Вызывала зуд проступившая соль. – Сейчас уже трудно сказать. Я думал, ты был с ним, Терри.

Терри Сакс печально покачал головой:

– Мы поссорились, и он вышвырнул меня из машины. Должно быть, он поехал дальше и врезался в ограждение, пока я спускался по тропе.

– Кто сообщит его родителям? – спросила Линда.

– Не беспокойся. Все будет сделано в установленном порядке, – ответил Джим. – Не казни себя, ты ни в чем не виновата.

Она покачала головой:

– Я не должна была вчера так с ним расставаться.

Многое осталось невысказанным, но Джим знал, что ему лучше помолчать. К ним подошла хозяйка с подсиненными волосами. Джим попросил чашку чая, которая осталась стоять нетронутой рядом с двумя другими.

Вскоре стали возвращаться люди с пляжа. Двое кивнули Джиму и рассказали, чем кончилось дело. Никак не удавалось снять тело Федака с машины. Поначалу подумали, что оно запуталось в ремнях безопасности. Кто-то, у кого нервы покрепче, залез в воду и перерезал их, но это не помогло. Начало темнеть, вода все прибывала, тяжелую лебедку все не удавалось подвезти по песку ближе к машине.

В конце концов море заставило их отступить. Полный прилив должен был наступить через четыре часа, но машина уже скрылась под водой. Волны смыли одеяло, и последнее, что они видели, были протянутые руки Федака, уходившие под воду.

Вскоре в кафе пришел констебль, подсел к их столику и выслушал, как Терри Сакс, добавив некоторые подробности, повторил свой рассказ о событиях прошедшей ночи. По молчаливому уговору никто из них не упомянул про вылазку к дому Мойнаханов. Лицо констебля посерело от усталости.

– Дайте мне знать, где вы будете завтра, чтобы я снял с вас официальные показания, – сказал он и повернулся к Джиму. – Вы бы переоделись, а то заработаете воспаление легких.

Итак, все было кончено. Романтическая история длиною в один день, которая не имела продолжения. Джиму лезла в голову кощунственная мысль, что Федак-таки сумел расстроить их с Линдой начинавшийся роман.

Резервист, который выглядел по-мальчишески молодо, оказался стекольщиком Томми Херроном. Он предложил подвезти Джима до дома. Джим переоделся. Чтобы справиться с дрожью, осушил до капли остатки вина в бутылке и сел на раскладушку перед включенной духовкой, чтобы согреться. Очень хотелось лечь и хорошенько выспаться, но он не мог. В полночь он надел пальто, запер дверь и начал спускаться по тропе.

На прогулочной набережной выстроилось много машин. Среди них был и фургон Томми Херрона. На деревянных подмостках висели фонари. Констебль успел связаться со своим управлением, и спасательная служба прислала гусеничные экскаваторы. Если не получится вытянуть «фольксваген», они его просто зачерпнут ковшами вместе с песком.

Джим стоял у парапета набережной среди резервистов, которые были полицейскими по совместительству. Они чаще имели дело с мелкими дорожными происшествиями и потерявшимися детьми. Джима приняли как своего. Кто-то протянул ему пластиковый стаканчик с куриным бульоном. Они смотрели в море, туда, где пересекались лучи прожекторов.

Ждали, пока начнется отлив. Говорили мало. Через час все разошлись по домам. Дно обнажилось, рисунок песчаных наносов немного изменился, но машины не было. Словно Федак залез внутрь, развернул «букашку» и уехал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю