Текст книги "Властелин страны кошмаров"
Автор книги: Стивен Галлахер
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)
Глава 5
Джим пришел на свидание раньше срока. У какого-то дизайнера возникла безумная идея создать беседку-пагоду, и сейчас она стояла на лужайке у моря, окрашенная в зеленый цвет и покрытая многочисленными надписями. В ней свободно гуляли дождь и порывы ветра. Джим стоял и дрожал на самом сухом кусочке пространства, какой смог найти под навесом. Кругом воняло мокрыми газетами и чем-то еще менее приятным.
Линда Маккей присоединилась к нему пятью минутами позже.
– Ну и вечерок мы выбрали, – сказала она, отряхивая складной зонтик. – Я решила прийти пораньше, чтобы ты не попал в неловкую ситуацию. А то Стива ты едва знаешь, а с Терри и вовсе незнаком.
Она имела в виду Терри Сакса, делового партнера Стивена Федака, совладельца автофургона, который они видели сегодня днем, и четвертого участника вечерней экспедиции. Джим чувствовал себя не в своей тарелке и надеялся получше разобраться в ситуации в течение вечера. Он все старался внушить себе, что как бы ни обернулось дело, для него все это не имеет значения. Что ему терять, в конце концов?
– А вот и Терри, – сказала Линда.
Он бежал к ним, съежившись под дождем. Его парусиновый пиджак был на размер меньше, а свитер под ним на размер больше, чем нужно. Спортивные тапочки вряд ли защищали его от луж на дорожках набережной, через которые он прокладывал свой путь. Маленький и щуплый, он был волосат, как мартышка.
Линда представила их друг другу. Капли дождя бриллиантами сверкали в его темных волосах. Терри Сакс был карманным изданием Фрэнка Заппы с огромными простодушными глазами. Руку Джима он пожал кратко и вяло.
Линда спросила его про автофургон.
– Он будет в ремонте, по меньшей мере, неделю. Нужно кое-что заменить.
– А как же ваш бизнес?
Он пожал плечами:
– Будем простаивать, пока просто не на чем перевозить оборудование. Завтра придется сделать несколько телефонных звонков.
Послышалось слабое «би-бип».
– Это Стив, – сказала Линда.
Переждав, пока утихнет очередной порыв ветра, они покинули навес. В этом убежище вновь могли хозяйничать пауки и старенькие привидения, которым было некуда больше податься.
Федак и средство передвижения ожидали их на стоянке, рассчитанной на десять машин, для сотрудников павильона. Когда-то эта площадка пустовала, потому что была обнесена заградительной цепью. Сейчас она стояла пустая из-за отсутствия сотрудников. Средством передвижения служил десятилетний «фольксваген», неумело выкрашенный темно-зеленой краской. Кто-то был настолько безалаберный, что начал было его переделывать и бросил. Об этом говорили пятна грунтовки и полосы шпаклевки, сквозь которые начала проступать ржавчина.
Все трое залезли внутрь: сначала Линда, потом Джим и последним Терри Сакс, который сел на переднее сиденье. Федак сразу рванул с места. Радио в машине работало слишком громко, и Терри пришлось почти кричать:
– А где Ким?
– Около девяти ей должен звонить приятель из Германии, – сказала Линда.
Он кивнул и стал смотреть вперед.
Федак круто развернул «фольксваген», и они покинули стоянку. В машине было невозможно разговаривать: слишком громко играла музыка. Впрочем, двигатель грохотал ничуть не меньше. На заднем сиденье было так тесно, что Джим чувствовал дыхание Линды на своей щеке.
Они ехали вдоль побережья, удаляясь от города и Дома на Скалах. По этой дороге Джим впервые прибыл в город на автобусе. В этих местах полоса пляжа становилась шире, к морю подступали поля. За несколько минут им попались на дороге три-четыре указателя стоянок для трейлеров и жилых автофургонов. Один указатель был замотан брезентом. Владельцы остальных, очевидно, полагали, что достаточно запереть ворота стоянок – и всем станет ясно: наступил мертвый сезон.
По мере удаления от города начались помехи трансляции, и Федак настроился на другую волну. Они свернули на проселочную дорогу, уходившую от моря в сторону пустоши.
Пивная, до которой они добирались около получаса, представляла собой низкое каменное строение. Двор, обнесенный стеной, служил стоянкой для машин и освещался единственным прожектором. Вокруг расстилалось целое море вереска, который пропал, как только Федак выключил фары машины. Они вылезли, отряхнулись и пошли в пивную. Насколько Джим успел заметить, кругом на пустоши не было видно ни одного огонька.
Спустя пять минут Джим сидел за столиком у большого очага. Он уставился в кружку с портером и лихорадочно придумывал, что бы такое сказать.
Линда оставила его одного в незнакомой компании и пошла разыскивать дамскую комнату в этом доме, который когда-то был частью фермы. Джим оказался бы в щекотливом положении, спроси его Федак про их с Линдой предполагаемую старинную дружбу. Поэтому он задал вопрос первым:
– Каким бизнесом вы занимаетесь?
– Чистим с помощью пара, – сказал Терри Сакс. Он ближе всех сидел к огню, и от его одежды шел пар. – Мы потратили все наши сбережения, чтобы купить оборудование и фургон.
– Двигатели машин и всякое такое?
– Кухни в гостиницах, – сказал Федак, сделав видимое усилие, чтобы говорить спокойно. – В щелях и закоулках за сезон скапливается столько дерьма, что вычистить все можно только порошком и паром под давлением. В противном случае санинспектор грозит закрыть заведение. Такую работу только в мертвый сезон и делать. Мы приезжаем и вычищаем все хозяйство. Отвратная работенка.
– Приносит доход? – поинтересовался Джим.
– Почти нет. То оборудование ломается, то фургон встанет. А без фургона мы не можем перевезти баки и компрессор.
Как выяснилось, и Стив, и Терри работали в фирме Боба Макэндрю, которая разорилась. Макэндрю первый открыл в этой части побережья несколько залов с игровыми автоматами еще в те времена, когда видеоигры считались дорогой и бесперспективной игрушкой. За пять лет он развернулся, но потерял все в течение шести месяцев в конкурентной борьбе с японцами. По какой-то необъяснимой причине эта неудача подняла его во мнении большинства жителей города. Благодаря своим трудностям он стал героем.
– Когда дело было на полном ходу, – сказал Федак, – на него работало почти сто двадцать человек. Сейчас они в основном разъехались по разным местам. Если вы, гуляя по набережной прошлым летом, встречали кого-нибудь моложе шестидесяти, можно считать, что вам крупно повезло.
Вернулась Линда, и Федак подвинулся, чтобы дать ей пройти.
– С тех пор все так изменилось, – продолжал он. – Муниципалитет учредил совет директоров. Три недели назад они объявили, что замораживают все субсидии до будущего года, поскольку деньги ушли на административные расходы.
– А мы должны были еще платить за новый фургон, – угрюмо произнес Терри Сакс, глядя, как в стакане лопаются пузырьки. Он заказал светлое пиво с черносмородиновым соком, но к напитку не притронулся. Джим его вполне понимал.
– Это был полнейший крах. – Федак, похоже, разговорился. – У нас уже начало кое-что получаться, а теперь мы опять на самом дне. Еще бы шесть месяцев, и у нас было бы собственное дело. Мы втихаря занимались «левым» программным обеспечением, и Макэндрю ничего про это не знал. Но он прикрыл лавочку до того, как мы успели что-нибудь закончить.
– Я этого не знала, – сказала Линда.
– Нам приходилось помалкивать, – объяснил Терри. – Большая часть того, что мы делали, было незаконно.
– Как это – незаконно?
– Как программа «Дэус» например, – заговорил опять Федак. – Так мы называли «Дэус X», она должна была стать законченной программой-взломщиком. Продать ее официальным путем было невозможно. Мы собирались заключать разовые приватные сделки. Нам платят, мы напускаем «Дэус» на базу данных конкурента нашего заказчика. Это была гениальная идея. Большую часть программы разработал Терри.
– Вы действительно можете это сделать? – спросила Линда.
– Большинство хакеров – взломщиков программ – обычно работают на тех людей, которых грабят. А когда их ловят с поличным, вы о них уже больше ничего не слышите. Посторонним труднее запустить программу-взломщика, потому что локальные сети, как правило, не подключены к модемам. Но стоит попасть в один компьютер, и можно там навести демократию. Терри придумал одну такую программу, называется «Мэгги». Вы вводите ее в компьютер, и база данных превращается в полный хаос. А потом мы работали над одной видеоигрой, мы ее назвали «Понюшка табаку»…
Вскоре бар стал заполняться мужчинами в спортивных пиджаках с платочками на шее и дамами в вечерних туалетах. Линда предложила либо заказать еще по одной, либо ехать дальше.
Когда они вышли на улицу, дождь лил вовсю. Федак побежал за «фольксвагеном», потерявшимся сейчас среди «вольво» и «саабов». Остальные ждали его у дверей. Джим отметил про себя, что Линда молчала почти весь вечер. Сейчас она тихо спросила у Терри Сакса:
– Стив уже пил?
– Перед тем, как мы выехали? – Терри пожал плечами, он явно пытался уклониться от ответа. – Понятия не имею.
«Фольксваген» резко затормозил перед ними. Последние ярды он пронесся юзом, только гравий полетел из-под колес.
Федак включил фары только тогда, когда машина остановилась.
Они загрузились внутрь, дверцы захлопнулись. Не успел Джим отдышаться, как машина была уже на полном ходу.
– Приношу свои извинения, – сказал Федак, оглядываясь вокруг.
Терри, Джим и Линда вслед за ним вошли в пивную.
Когда-то это был большой каретный сарай, стоянка для дилижансов на краю деревни среди вересковой пустоши. Судя по всему, владельцы заведения воспользовались услугами дизайнера. Теперь здание больше походило на кошмарное творение диснеевских художников на тему старушки-Англии.
Народу здесь было больше, но публика такая же. Федак стал протискиваться к стойке, а они втроем заняли столик недалеко от входа, который только что освободился.
Джим посмотрел, не нужно ли помочь Стивену. Но Федак уже успел привлечь внимание одного из барменов и получить заказ, обойдя очередь в пять человек. Никто не сказал ему ни слова, и Джим отлично понял почему. Федак распространял вокруг себя неуловимое, но отчетливое ощущение опасности. Чем больше он расслаблялся, чем охотнее говорил, тем становилось хуже.
Линда расспрашивала Терри о том, чем кончилась его последняя попытка найти работу – неделю назад его вызывали на предварительное собеседование. Он шесть часов трясся в электричке, чтобы поболтать о том о сем и обменяться вялым рукопожатием в конце беседы. Это рукопожатие подсказало ему, что работу он опять не получит. Джим снова взглянул на Федака. Тот покинул стойку, ухитряясь нести все четыре стакана сразу, хотя ему пришлось на полпути сделать остановку, чтобы взять их половчее. Через секунду он двинулся дальше, но Джим успел заметить, как блеснула у него на поясе металлическая фляга, из которой он весь вечер подливал в свой стакан.
Сев за столик, Федак обратился к Джиму:
– Значит, вы живете там, на скалах. Что заставило вас взяться за такую работенку?
– Раньше я был учителем за границей. Но это продолжалось недолго.
– А что случилось?
– Ничего не случилось. Просто работа кончилась, вот и все.
Довольно скоро выяснилось, что Федак вознамерился повеселиться. Единственное, что могло поднять ему настроение в данную минуту, была какая-нибудь неприятность из жизни Джима Харпера.
– Работа сторожа – большой шаг вниз по социальной лестнице, – сказал он.
– Не больший, чем работа уборщика для вас, – ответил Джим.
– Стив! – произнесла Линда, и в ее голосе послышались угрожающие нотки. Трое мужчин посмотрели на нее. Она говорила так отчетливо, что ее слова долетали до соседних столиков. – Ты ведешь себя как мерзавец.
Наступила пауза.
Федак смотрел на Линду и не знал, что сказать. И вдруг, словно что-то сломалось у него глубоко внутри, он опустил голову и угрюмо уставился в свой стакан, наполненный до половины.
Программа вечера подходила к концу. Деньги кончились, стаканы убраны со столика, пора было уходить. Они побрели к выходу друг за другом, прокладывая путь в толпе между столиками. Оказавшись у двери, Джим почувствовал, как кто-то тронул его за плечо. Терри Сакс молча придержал его.
Дверь захлопнулась, Линда и Федак очутились на улице. Небо очистилось, стоянка мокро поблескивала под желтыми фонарями. Две тени остановились на дороге, о чем-то поговорили. Тень повыше повернулась и зашагала прочь. Другая тень чуть помедлила, потом последовала за первой.
Терри Сакс облегченно вздохнул и выпустил руку Джима. Он так ничего и не сказал, даже не взглянул в его сторону.
Они вышли на улицу.
Стоянка была забита, и «фольксваген» остался стоять на дороге, заехав передними колесами на траву. Стоянку окружала непроглядная тьма. Джим медленно подошел к машине, но Федак еще возился с замком.
– Итак, мальчики и девочки, – в голосе Федака звучала напускная бодрость, – еще совсем рано, и мы не успели подружиться. У кого будут предложения по поводу дальнейшей программы?
Предложений ни у кого не оказалось. Бесплатные развлечения не приходили в голову никому. Федак избегал Линды.
Тогда Джим сказал:
– Кто-нибудь хочет взглянуть на новый дом Макэндрю?
– Что мы там будем делать? Устроим маленькую охоту за привидениями? Будем выстукивать стены в поисках секретных панелей и разыскивать скелеты за кирпичной кладкой? А может, просто будем считать дырки от жучка на мебели, пока не уснем?
– У меня есть бутылка.
– Это уже больше похоже на деловое предложение, – сказал Федак.
Они снова набились в машину и поехали в сторону побережья. Дорога почти все время шла под уклон, на первом же длинном спуске Федак выключил двигатель и ехал накатом, чтобы сэкономить бензин.
В ту же минуту Линда наклонилась вперед:
– Я уже говорила тебе, Стив. Или ты заводишь двигатель, или я иду домой пешком.
Федак подчинился. До конца поездки он не произнес больше ни слова.
По шоссе Джим добирался до Дома на Скалах всего один раз, в первый же день по приезде. Тогда он еще не знал про тропу среди скал. Дорога делала несколько резких поворотов, два из которых нависали прямо над морем. Джим ожидал, что Федак будет демонстрировать лихачество, но так и не дождался.
Они оставили машину не на заднем дворе, а у более внушительного парадного подъезда. Пока Джим отпирал дверь, Федак сказал, заметив новый замок:
– Серьезные меры безопасности.
– Непонятно только зачем, – добавил Терри Сакс. – Что он задумал?
– Он боится незваных гостей, – объяснил Джим, переступая порог и включая свет. – Я здесь только поэтому.
В холле висела голая лампочка, никакого ковра на полу не было. В некоторых местах с потолка обвалилась штукатурка и видна была дранка.
– Сквоттеры вряд ли на такое захотят покушаться, – произнес Федак. – Где выпивка?
– В кухне.
– Значит, и мы пойдем на кухню.
Федак целеустремленно двинулся вперед, слегка обеспокоенный Терри Сакс пошел за ним. Джим задал себе вопрос, надолго ли хватит бутылки «Гленфаркласа», полной только на две трети, которую Боб Макэндрю принес ему в дар, сам того не ведая. Он было последовал за остальными, как его снова остановили. На этот раз Линда.
– Пожалуйста, на минутку, – сказала она.
Федак приостановился в дальнем конце холла.
– Джим хочет показать мне дом, – объяснила она. – Идите, мы к вам присоединимся чуть позже.
С минуту Федак пристально смотрел на них. Потом резко повернулся и ушел за дверь, которая вела в задние комнаты.
– Наверху нет электричества, и пол не слишком надежный… – начал было объяснять Джим, но Линда остановила его. В глубине дома хлопнула дверь – Федак разыскивал кухню.
– Это неважно, – сказала она. – Я хотела извиниться.
– За что?
– Стив ведет себя вызывающе, это из-за меня. Не стоило впутывать тебя в эту историю.
– Не переживай.
– Он неплохой, правда. Просто ты видишь его не с лучшей стороны.
– Я знаю, не беспокойся. Я отлично провожу время. Наверное, пора присоединиться к ним?
Линда ничего не ответила. В коридоре было холодно, она обхватила себя руками, чтобы согреться, и улыбнулась ему. «Один взгляд этих глаз способен растопить даже золото», – подумал он.
Кажется, австралиец не так уж неправ, в конце концов.
Они прошли через весь дом, следуя по маршруту, помеченному лампочками, которые Федак включал на своем пути. Он-таки нашел кухню и сидел у плиты, покачиваясь на стуле. Терри Сакс устроился рядом на столе. Оба держали чашки, которые они раздобыли на полке над раковиной. Между ними стояла бутылка, содержимое которой уменьшилось на пару дюймов.
Федак повернулся к Джиму вместе со стулом.
– Мы толковали о тебе, Джимми, – сказал он громче, чем следовало. – Мы считаем, что тебе здесь не слишком удобно, и собираемся кое-что предпринять по этому поводу.
Джим взглянул на Терри Сакса. Лицо Терри выражало только одно – стремление скрыть свои мысли.
– Что, например? – спросил Джим.
– Хотим тебя обеспечить мебелью. Чтобы было немного уютнее.
Теперь Линда посмотрела на Терри, но он сказал:
– Не смотрите так на меня. Я понятия не имею, о чем он говорит.
– Вам и не обязательно знать, – произнес Федак, наклоняясь вперед, так что передние ножки стула стукнулись об пол. Он встал.
– Вы будете только наблюдать. Пошли обратно в машину.
Похоже, Линде это не слишком понравилось. Но Джим был согласен на любой план, лишь бы подольше быть рядом с ней. Ему совсем не улыбалось сидеть в пустом доме и наблюдать, как Стивен Федак методично напивается.
Запирая дверь на замок, Джим услышал, как Линда спросила:
– Стив, с тобой все в порядке? Ты можешь сесть за руль?
– Было бы не в порядке, я бы за руль не сел.
Он едва не врезался в каменный столбик на подъездной аллее.
Выехав из города, они направились в сторону скал.
– Я думала, эта дорога идет в никуда, – сказала Линда.
Терри Сакс повернулся к ней:
– Через пять миль будет старый маяк, а потом тупик.
– Ну-ну, мальчики и девочки. Не надо никаких домыслов. Сидите и ждите. – Федак плотно сжимал руль и смотрел на узкую дорогу, освещаемую только фарами.
Минут десять они молчали, силясь понять, что же задумал Федак. Высокие заборы по обе стороны дороги мешали определить направление, в котором они двигались. Судя по всему, Федак знал, куда едет. В конце концов он свернул в открытые ворота, за которыми было поле, и остановил машину. Выключив двигатель, он вышел, остальные за ним.
Небо очистилось еще больше, кое-где появились звезды, выше облаков выглянул серебряный диск луны. На фоне неба темнел силуэт дома. На лужайке перед ними высились заросшие столбы от ворот. Федак направился прямо туда.
– Послушай, Стив, что ты делаешь? – спросила Линда.
– Это дом Мойнаханов, – обернулся к ним Стив, даже не пытаясь говорить потише. – Уже год, как в доме никто не живет, какие-то сложности с завещанием. Там полно вещей, которыми никто не пользуется. Мы прихватим кое-что для Джимми.
– Но ты же не можешь влезть и просто взять все, что тебе хочется!
Но Федак уже ушел вперед.
– Не мешай, пусть, – тихо сказал Джим. – Скорее всего он даже не попадет внутрь.
– А если попадет?
– Мы не сможем ничего увезти с собой.
Линда все еще сомневалась, хотя ей пришлось смириться. Джим был прав: в машине не хватило бы места даже для настольной лампы. Терри молча шел рядом с ними по дорожке. Кажется, он слегка успокоился, когда понял, что экспедиция не приведет ни к каким последствиям.
Федак уже достиг здания, в темноте его почти не было видно. Дом был большой, с двойным фронтоном в викторианском стиле. Он вполне подошел бы в качестве особняка семейства Адамсов из сериала «Династия». В следующее мгновение он так уже не думал. Линда была совсем близко. Она дотронулась до его руки, чтобы обрести уверенность. Они пошли туда, где в полной темноте Федак пытался открыть окно.
Джим начал немного нервничать. Он говорил себе, что в доме никого нет, что Федак вскоре бросит эту затею и вернется. Но внутренний голос подсказывал ему, что все может обернуться иначе. Судя по всему, Федак пытался сохранить лицо, в основном в собственных глазах.
Послышался скрип, лунный свет чуть блеснул на стекле. Федак ухитрился приподнять нижнюю раму на несколько дюймов, но ее заклинило. Тогда он просунул руку внутрь и пытался открыть окно, помогая себе плечом.
Джим огляделся. Терри Сакс, почти неразличимый в темноте благодаря темной одежде и волосам, неожиданно оказался где-то впереди. Он что-то тихо говорил, но слов было не разобрать. Федак оборвал его, не желая слушать.
Джиму не хотелось подходить слишком близко к дому. Они с Линдой остались в мощеном дворике, который соединял дом с гаражом на две машины.
Линда нервно вцепилась в его пальто и не отпускала. Наклонившись к нему, она тихо сказала:
– Похоже, вся эта вечеринка была ошибкой.
– Только последний пункт программы, – прошептал Джим. – Давай скажем, что заметили кого-то поблизости. Можно соврать, что мы видели машину в гараже.
После долгой паузы Линда сказала:
– В гараже, действительно, есть машина.
Со стороны дома долетел звон разбитого стекла.
– О, черт! – пробормотал Джим.
В ту же минуту на верхнем этаже вспыхнули огни и, что было еще хуже, – грозно залаяли как минимум две собаки. Джим развернул Линду, и они кинулись бежать.
Через несколько ярдов оба споткнулись о траву, пробивавшуюся между каменными плитами, и чуть не упали. Уцепившись друг за друга, они устояли на ногах. Внезапно позади них уличные фонари осветили весь дом. Отпущенные на волю собаки понеслись за ними следом.
Мимо промелькнули две тени – Федак и Терри тоже не хотели попасться и неслись на предельной скорости прямо по дорожке. Джим толкнул Линду под навес гаража в ту секунду, когда собаки выскочили из-за дома. Таких огромных длинноногих доберманов Джиму видеть еще не доводилось.
– Эти гонки нам не выиграть, – задыхаясь, прошептал он упиравшейся Линде.
Не успел он договорить, как собаки пронеслись мимо них. Они бежали без особого напряжения, но уже успели покрыть добрую половину расстояния, отделявшего их от Терри и Федака. «Господи, вот уж это мне совершенно ни к чему», – подумал Джим и огляделся.
Фонари, освещавшие дом, позволили ему разглядеть, что они оказались в закутке, вымощенном кирпичом. С одной стороны была стена гаража, с другой – живая изгородь. Здесь же стояла печка для сжигания отходов, а рядом – деревянная загородка, отделявшая четыре контейнера для мусора. Бежать было некуда.
С верхнего этажа раздался свист. Одна из собак развернулась на бегу и понеслась назад.
– Давай скорей!
Джим подтолкнул Линду к печке. Печкой служила клетка из прутьев. Пока Линда карабкалась на нее, клетка скрипела, раскачиваясь из стороны в сторону, и осыпала их облаком пепла. Джим взобрался рядом с ней. Даже не оглядываясь назад, он знал, что собака несется в их сторону. Джим подсадил Линду на изгородь.
Собака влетела в мощеный дворик и слегка поскользнулась на камнях. Вид у нее был весьма энергичный. Происходило самое волнующее событие в ее жизни за последние месяцы. Линда спрыгнула на землю по другую сторону изгороди. Когда Джим взобрался на изгородь вслед за Линдой, в воздухе, словно захлопнувшийся капкан, щелкнули челюсти добермана… Изгородь была очень густая, цеплялась за одежду и не давала упасть. Наконец раздался треск, ветки отпустили его, и он мешком свалился на мокрую траву рядом с Линдой.
Собака испытала жестокое разочарование. Она носилась взад и вперед по другую сторону кустов боярышника в поисках прохода.
Линда помогла Джиму подняться на ноги.
– Машина там, в поле, – сказана она.
Они побрели вдоль изгороди. Собака пустилась за ними следом по другую сторону.
Земля под ногами была мягкой, местами болотистой. Если доберман найдет где-нибудь щель в изгороди и проберется на их сторону, убежать им не удастся. Они окажутся в весьма неприятной ситуации. Линда оступилась, и Джим обхватил ее рукой, чтобы поддержать. Блик лунного света на металлической поверхности указывал то место, где, казалось, за тысячу миль отсюда, у ворот они оставили «фольксваген».
Неподалеку от них какое-то существо продиралось сквозь изгородь. Оно протиснулось и встало на ноги, рядом тяжело шлепнулась другая тень. Сакс и Федак были исцарапаны ежевикой и совершенно выбились из сил. За ними стал вылезать кто-то третий.
Этот третий рычал, огрызался и пытался схватить их, а они отбивались тем, что под руку попадется. Сакс ухитрился сломать сук и пригнуть его так, что он загородил просвет в кустах и доберман не мог пробраться сквозь изгородь. В эту минуту к ним подоспели Линда и Джим. Все четверо кинулись преодолевать последние метры, отделявшие их от машины. Доберманы в это время усердно рыли землю.
Дверцы были незаперты, ключ в замке зажигания. Они ввалились в машину, не заботясь о том, кто где окажется – все прекрасно расслышали новый свист, долетевший со стороны дома. Джим отлично понимал – это не приказ вернуться назад. Двигатель не завелся раз, другой. Терри Сакс плюхнулся на переднее сиденье как раз в ту секунду, когда собаки подлетели к машине. Они неслись так быстро, что не могли сразу затормозить. Одна из них с разгону влетела на капот, потом на крышу и съехала вниз по ветровому стеклу с жалобным визгом. Машина покачнулась, а Терри Сакс поспешил перекреститься.
Федак запустил двигатель, пару раз взвыло сцепление. Машина понеслась, как камень из пращи.
Кроме Федака никто не шелохнулся. Линду притиснуло в углу, нога Джима запуталась в ремне безопасности. Терри Сакс наполовину сполз на пол. Он заговорил первым:
– Так ты себе представлял нежилой дом?
Федак ничего не ответил. Больше никто не проронил ни слова, пока они не подъехали к Дому на Скалах.
Терри потеснился, чтобы Джим мог выйти, Линда последовала за ним. Двигатель продолжал работать. Федак сидел, положив руки на руль, уставившись в пространство перед собой. Джим уже видел его таким в начале вечеринки.
Джим произнес из вежливости:
– Спасибо, что подвезли.
Линда стояла позади него.
– Поезжайте, – сказала она. На Терри и Федака она даже не взглянула.
– Послушай, Линда… – начал было Терри Сакс, но она покачала головой.
– Все в порядке, Терри. – Сейчас ее голос звучал не так неумолимо. – Нам с Джимом есть что вспомнить. Увидимся завтра.
Терри хотел что-то добавить, но передумал, кивнул и сел обратно в машину.
Стивен Федак взглянул на Джима. В его глазах было не больше выражения, чем у ящерицы. Снова взвыло сцепление, они уехали. Один задний фонарь у «фольксвагена» не работал.
Далеко в море плавучий маяк мигнул, словно падающая звезда. Линда тронула Джима за руку.
– Мне очень жаль, что все так обернулось, – начала она, но тут же нахмурилась. – Джим, ты весь дрожишь.
– Я знаю. Это все собаки. Что-то вроде фобии, взявшейся непонятно откуда. Достаточно мне увидеть щенка на фотографии, и меня прошибает пот.
Он позволил ей взять ключи, провести его в дом и усадить на потрепанный диван в большой гостиной. С ним было все в порядке до тех пор, пока они не пустились в обратный путь. Он не успел испугаться по-настоящему. Но сейчас он ощущал себя, как струна, которую натянули слишком туго. Линда ушла в кухню и вернулась через пару минут. Она принесла полстакана вина.
– На-ка, выпей. – Линда помогла ему поднести стакан к губам. Его руки дрожали, и стакан звякнул о зубы. – Лучше? – спросила она, и он кивнул.
Через пару минут он откинулся на спинку дивана. Еще через две минуты он отключился.
Линда подождала с минуту, потом позвала его по имени. Он не отзывался. Она проверила его пульс. Пульс частил. Она подошла к двери и трижды зажгла и погасила свет в комнате.
Подав сигнал, она прошла на кухню, чтобы все убрать с кухонного стола и приготовить его.