412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Фрей » Инсайдер » Текст книги (страница 13)
Инсайдер
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:46

Текст книги "Инсайдер"


Автор книги: Стивен Фрей


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

Глава 18

Джей стоял на крыльце большого дома в викторианском стиле, смотревшего на Атлантический океан. Часа два-три назад он приземлился в бостонском аэропорту Логэн, расставшись с Салли у выхода из «Маккарти и Ллойда» и схватив такси, которое доставило его в аэропорт Ла-Гуардиа. Приземлившись в Логэне, Джей арендовал машину и, поехав на северо-восток от Бостона, через полтора часа прибыл на оконечность Кейп-Энн в крошечный рыболовецкий поселок Глостер.

Джей посмотрел через плечо на арендованную машину. Он сказал всем в отделе арбитража, что едет к своему приятелю из «Турбо-Тек», но он не собирался ехать в Нью-Гэмпшир. Он был намерен провести предстоящие два дня в поисках ответов на вопросы о том, что происходит. Прищурясь, он оглядел пышные сады по обе стороны от подъездной аллеи. С момента приземления в Логэне он боролся с будоражащим чувством, что за ним следят.

Утром, прежде чем уехать, Джей по Интернету просмотрел у «Маккарти и Ллойда» несколько статей из старых номеров «Бостон глоб». Он распечатал некрологи на Джо и Пэтси Лэйн, а также сообщения о катастрофе самолета и об их похоронах. В статье о похоронах говорилось, что некто по имени Франклин Керр выступил в церкви на службе по отцу Салли с волнующим надгробным словом. А жена Керра Эдит выступила с аналогичным словом на похоронах матери Салли. В статье говорилось, что Лэйны и Керры всю жизнь дружили и были соседями. Джей посмотрел на дверь. С этого места, наверное, и следует начать поиски ответов.

Он постучал в дверь Керров левой рукой – костяшки правой все еще ныли от соприкосновения с подбородком Баллока. Через несколько минут он услышал шаги, и дверь отворилась.

– Чем могу быть полезна? – Перед ним стояла пожилая женщина в блузке без рукавов, зеленых брюках и шляпе с широкими полями от солнца. Сбоку со шляпы на ее седые волосы свисала желтая лента.

Джей заметил, что у нее все время трясется голова и руки в старческих пятнах – явное следствие болезни Паркинсона.

– Миссис Керр?

– Да, я – Эдит Керр.

– Меня зовут Джей Уэст. Я учился вместе с Салли Лэйн в Гарвардской школе бизнеса. – Он надеялся, что Эдит не слишком хорошо знакома с Гарвардом, потому что он никогда там не бывал и не сможет ответить на самые элементарные вопросы о расположении университета.

Улыбнувшись, Эдит открыла шире дверь и протянула руку.

– Как поживаете?

– Отлично, благодарю. – Джей взял ее руку, стараясь подавить боль, возникшую, когда она сжала его пальцы.

– Вы теперь живете в Глостере? – спросила Эдит. – Но ваше лицо мне незнакомо. Правда, я эти дни не часто бываю в городе.

– Нет. Я проездом в Бостоне по делам, – пояснил Джей. – Я никогда не бывал в Кейп-Энн и часто слышал от Салли, как здесь красиво. Вот я и решил заглянуть.

– И что скажете?

– Салли была права. Здесь прелестно.

Это и в самом деле было так. На берегу живописные скалы перемежались песчаными пляжами. А на скалах и на неровных, покрытых лесом холмах стояли роскошные старые дома. Поселок был застроен маленькими, исхлестанными непогодой дощатыми домиками и церквушками, окружавшими обращенную к югу гавань, полную рыболовецких катеров с черными сетями, свисающими с высоких гиков.

– Так чем я могу быть вам полезна? – спросила Эдит.

Джей указал налево, где в нескольких сотнях ярдов от них стоял дом Лэйнов.

– Салли дала мне свой адрес здесь, в Глостере. Я останавливался у дома, но там никого нет. Вообще похоже, что там никто и не живет. – Джей застенчиво улыбнулся. – Я понимаю, это, что называется, был выстрел вслепую, так как скорее всего Салли тут больше не живет, но я надеялся ее увидеть. После Гарварда я потерял с ней контакт, а мы были вроде... словом, она очень мне нравилась. Вот я и подумал, что раз уж я здесь, заеду-ка хотя бы поздороваться с ее родителями, если не застану ее саму. Когда мы с Салли учились, я несколько раз ужинал с ними. Очень славные люди.

Эдит положила руку на плечо Джея:

– Почему бы вам не зайти ко мне?

– Спасибо. – Джей прошел вслед за Эдит из передней в кабинет и сел напротив нее в большое кресло. – Вы давно живете в Глостере? – спросил он.

– Всю жизнь. Я здесь и выросла. Мы с моим мужем Фрэнком были соседями Джо и Пэтси и близкими друзьями почти сорок лет. – Она положила руки на колени и опустила глаза. – Фрэнка не стало несколько месяцев назад. Я теперь совсем одна.

– Мне жаль это слышать.

– Занимает меня сад.

Джей помолчал.

– Вы, очевидно, хорошо знаете Салли.

– Даже очень хорошо. Я наблюдала, как она росла. Мы с Фрэнком были ее крестными. – Эдит встала, подошла к камину и взяла с полочки фотографию в серебряной рамке. С минуту она смотрела на снимок, затем подошла к Джею и протянула ему фотографию. – Вот она, Салли.

Джей посмотрел на снимок. Салли стояла между двумя пожилыми людьми.

– Это она с Джо и Пэтси. – Со стороны Джея это была лишь догадка, что на снимке ее родители.

– Да, – тихим голосом подтвердила Эдит.

Джей внимательнее вгляделся в снимок. Неожиданно изображение поплыло перед его глазами.

– Я бы очень хотел увидеть их снова. – Кровь стремительно забилась у него в жилах, и он очень старался, чтобы голос не дрожал. – Ну, понимаете, просто поприветствовать!

– Конечно, – тихо сказала она.

– Что-то не так? – спросил он.

Лицо у Эдит помрачнело. И она повела рукой в сторону коридора.

– Почему бы нам не пройтись?

– Хорошо, – медленно произнес он и протянул ей снимок, который она снова поставила на камин.

Эдит направилась в коридор, и Джей последовал за ней. Но у выхода из кабинета он приостановился и снова посмотрел на снимок. Он был почти уверен, что молодая блондинка на снимке не была Салли Лэйн. Очень похожа, но это не Салли. Не та женщина, которая работала в компании «Маккарти и Ллойд».

Минут через двадцать Джей и Эдит стояли на песчаном пляже и любовались большим каменным домом, высившимся над ними. Дом был построен на скалистом откосе в конце мыса, вдававшегося в Атлантический океан, он не был столь грандиозным, как особняк Оливера и Барбары, но производил большое впечатление, особенно если учесть, какой великолепный открывался оттуда вид.

Огромные волны непрерывно накатывали на берег и с грохотом разбивались у основания утеса под домом. Даже на расстоянии ста футов Джей чувствовал холодные брызги. На жарком солнце эти брызги даже освежали.

Он посмотрел направо, на выстроившиеся по краю пляжа старые дубы. Он был почти уверен, что всю дорогу от аэропорта Логэн за ним следовала синяя машина. Она съехала с шоссе как раз перед Глостером, но Джей был уверен, что именно эта машина несколько раз проезжала перед рестораном, где он обедал. Он прищурился и заслонился рукой от ярких лучей солнца. В лесочке никого не было – во всяком случае, он никого не видел. Он перевел взгляд назад, на дом на горе.

– Красиво, верно? – заметила Эдит.

– Да, – согласился Джей. – Семейство Лэйн занимается рыболовством, верно?

– Занималось, – подтвердила Эдит. – Прапрадед Джо начал этот бизнес. А Джо два года назад продал компанию за хорошие деньги.

Они оба замолчали, глядя на дом.

– Вы что-то хотели мне сказать, Эдит?

– То есть?

– Я не мог не заметить какой-то странной интонации в вашем голосе, которая появляется всякий раз, как вы упоминаете имя Лэйнов. – Он кивком указал на дом. – Я думал, что вы, наверно, собирались провести меня к ним в дом, когда мы вышли из вашего, но теперь я сомневаюсь: едва ли мы переберемся через этот забор. – Вокруг основания скалы шел забор из металлических звеньев в десять футов высотой.

Эдит сжала руки.

– Мне следовало бы сказать вам прежде, но все равно трудно это произнести.

– Что именно?

– После того как Джо продал свое дело, они с Пэтси перебрались во Флориду.

– Ясно. Я, видно...

– А два-три месяца спустя погибли в авиакатастрофе.

– О нет, – шепотом вырвалось у Джея.

– Да.

– Господи, Салли была с...

– Нет, – перебила его Эдит. – Она в порядке, по-моему, она работает в какой-то компании на Западном побережье.

– Слава Богу. – Наступила долгая пауза, потом Джей наконец нарушил молчание: – А у Джо Лэйна была красная спортивная машина?

– Спортивная машина? – нерешительно повторила она.

– Да, английская спортивная машина марки «остин-хили». – Джей знал, что вопрос звучит странно, но он хотел получить подтверждение своим подозрениям.

Эдит прижала руку ко рту, стараясь вспомнить.

– По-моему, нет. А почему вы спрашиваете?

– Меня всегда интересовали английские спортивные машины, и Салли как-то сказала мне, что у ее отца была «хили», когда Салли была маленькая, – продолжал Джей, стараясь говорить как можно убедительнее. – Но она сказала, что соленый воздух основательно ее испортил и Джо вынужден был продать машину. И я подумал, если машина все еще тут, в городе, я хотел бы ее купить.

– Соль и погода отрицательно влияют тут на все, – согласилась Эдит. – Но я не помню, чтобы у Джо была английская спортивная машина. Он, конечно, мог такую купить. Денег у него было достаточно. Но его никогда не интересовали машины. Во всяком случае, те, что он покупал, были сделаны в нашей стране. Он любил покупать все американское.

Джей пожал плечами.

– Должно быть, я что-то перепутал. Наверное, кто-то другой имел такую машину. – Он сунул пальцы в кармашек рубашки и дотронулся до снимка, который Барбара сделала «Поляроидом» на яхте. – Салли, безусловно, красивая девушка, верно?

– Прелестная. Всегда была такой, даже в детстве. Вы знаете, как девушки иногда меняются в юности? С Салли такого не произошло. Она всегда была прелестной.

Джей вытащил снимок, сделанный «Поляроидом».

– Я по-прежнему храню этот ее снимок.

– Разрешите взглянуть. – Эдит подошла ближе, так что ее плечо касалось Джея. Она внимательно изучила снимок, затем отступила, и на лице ее было удивление.

– Что-то не так? – спросил Джей, видя, как она прищурилась, точно старалась хорошенько запомнить его лицо. Он почувствовал, что она уже не уверена, хочется ли ей продолжать беседу с ним.

Эдит указала дрожащей рукой на снимок.

– Это не Салли, – резко произнесла она.

– Вы уверены? – спросил он еле слышно из-за грохота прибоя.

Пожилая женщина снова вгляделась в фотографию и кивнула:

– Да. О, женщина на вашем снимке очень похожа на Салли, чуть ли не ее копия, но это не она.

– Почему вы в этом так уверены?

– По одной причине: на подбородке у Салли был шрамик. Заметный. Во всяком случае, достаточно заметный, чтобы вы увидели его на снимке. Это был ее единственный недостаток. Она упала на подъездной дороге, когда ей было тринадцать лет, и расшибла подбородок. Была рваная рана. Мы с Фрэнком отвезли ее в больницу, потому что Джо и Пэтси уехали за покупками. Это было в июле, примерно в такое же время года, как сейчас. – Она снова указала на снимок. – А у женщины на вашей фотографии нет шрама.

Джей вернулся памятью к субботнему вечеру на променаде в Бруклин-Хейтс. Тогда, глядя на Салли, он провел рукой по ее подбородку, но не помнил, чтобы там был шрам.

– Может, она сделала себе пластическую операцию.

Эдит отрицательно покачала головой:

– Нет. Салли до смерти боялась докторов. Я предложила ей как-то в рождественский вечер – а Джо и Пэтси каждый год устраивали праздник – сделать пластическую операцию. Салли и слышать об этом не хотела. – Эдит рассмеялась. – По-моему, она даже немного обозлилась, что я об этом упомянула. Так она боялась докторов. И воды, – добавила Эдит.

Джей метнул взгляд на Эдит.

– Салли боялась воды? – Та Салли, которую он знал, прыгнула с яхты Оливера в воду посреди залива Лонг-Айленд.

– До смерти боялась, – произнесла пожилая женщина. – Она близко не подходила к воде. Даже на лодках никогда не каталась. Это выглядит нелепо, если учесть, где она выросла и чем занималась ее семья.

Джей положил фотографию обратно в кармашек и уставился на океан. Последнюю неделю он пытался выяснить название финансовой компании на Западном побережье, куда поступила Салли после Гарварда. Он пытался это выяснить в отделе персонала «Маккарти и Ллойда», но наткнулся на каменную стену. Как ни странно, ни Оливер, ни Баллок не назвали ему компанию, не помог ему и Гарвард. Когда он впервые позвонил в Школу бизнеса, чиновник из отдела распределения обещал ему найти название компании, подтвердив его предположение, что это должно у них значиться. Однако на другой день этот чиновник позвонил ему и сказал, что название компании у них не значится, как и адрес Салли. Джей заказал ежегодник и решил попытаться найти соучеников Салли и выяснить, не знает ли кто-нибудь из них названия компании, но, наверное, теперь в этом уже не было необходимости. Он получил ответ на свой вопрос. Женщина, которую он знал, была подставой.

– Скажите-ка еще раз, чем, вы говорили, занимаетесь? – спросила Эдит.

– Я этого не говорил. – Джей отвел взгляд от воды и посмотрел прямо в глаза Эдит. – Дело в том, что я работаю с женщиной, которую вы видели на фотографии. Она утверждает, что она – Салли Лэйн, а я полагаю, что она ею не является.

– Зачем же она выдает себя за Салли Лэйн?

Джей увидел по глазам пожилой дамы, что она могла бы многое сказать, но не уверена, что следует это делать.

– Я не знаю, но я намерен это выяснить.

Несколько мгновений они молчали, потом Эдит попрощалась с Джеем:

– Приятно было познакомиться с вами.

– Спасибо.

– Надеюсь, вы найдете ответы на ваши вопросы, – бросила она через плечо.

– Я тоже, – пробормотал Джей. С тех пор как он поступил к «Маккарти и Ллойду», его не покидало какое-то дурное предчувствие. Сигнал тревоги прозвучал накануне, когда Тед Митчелл пробрался к ним через весь операционный зал и сообщил о перекупке «Белл кемикал». Сейчас эта весть звенела у него в ушах.

– Странно, – громко произнесла Эдит, перекрыв шум волн. Она остановилась футах в двадцати от Джея.

– Что именно? – спросил Джей, быстро подойдя к ней. – Прошу вас, – взмолился он, чувствуя ее нерешительность. – Если вы можете сказать что-то, что вы считаете важным, я, право, хотел бы, чтобы вы это сделали.

– У нас в городке скажут, что я просто старая сплетница, но Джо Лэйн всегда был какой-то странный. Мне неприятно говорить недоброжелательно о человеке, который был лучшим другом моего супруга, но это правда.

– Что значит – странный?

– Время от времени среди ночи какие-то люди подъезжали к дому Лэйнов. – Она указала на скалу. – Не часто, возможно, раза два в год. Они приезжали после полуночи и уезжали до зари. Иногда Джо подходил к телефону посреди ужина, который они с Пэтси устраивали. Он выходил из комнаты и отсутствовал целый час, пока мы сидели за столом.

– То, что он уходил с ужина, можно было бы назвать невежливым, но не странным, – заметил Джей. – Что же до посещений среди ночи, так он же был бизнесмен. Такого рода визиты тоже трудно назвать странными. – Он нарочно подначивал Эдит, чтобы она копнула глубже.

Она выпрямилась во весь рост.

– Мой муж знал человека в доках, который утверждал, что рыболовецкие суда Джо Лэйна не всегда использовались для рыбной ловли. По большей части использовались, но не всегда. – Она с победоносным видом кивнула, словно доказала свою правоту.

– Для чего же еще они использовались?

– Он не знал или не хотел говорить, но...

– Ну, я не думаю...

– Но... – Прервав Джея, она заговорила громче. – ...он говорил, что люди на других шлюпках время от времени видели, как корабли Лэйна уходилииз вод, где ловят рыбу и омаров. Он говорил, что среди команды на кораблях Джо были чужаки – люди не из Глостера. Люди с нежными руками и без грязи под ногтями, одеты они были как матросы на рыболовецком судне, но явно никогда в жизни не занимались физической работой. Он говорил также, что среди ночи на эти корабли грузили какие-то предметы, никак не похожие на рыболовные снасти. И корабли иногда неделями не возвращались в порт. Обычно корабли выходят в море на день или, бывает, дня на два – на три, но никогда на целую неделю.

– А чем, выдумаете, они занимались? – спокойно спросил Джей.

– Не знаю, – ответила она. – Но знаю, что всякий раз, как я упоминала в разговоре с Пэтси про ночных визитеров или передавала ей слухи из доков, она замолкала. Правда, однажды она чуть не открылась мне. У меня было такое чувство, что она собиралась сказать что-то важное, а потом отступила. – Эдит помолчала. – После этого раза я уже никогда не спрашивала ее про дела Джо.

Джей стал смотреть на океан. А когда оторвался от его созерцания, Эдит уже шла к лесу. Он пошел было за ней, чтобы выудить побольше, и остановился. Она сказала ему все, что ему хотелось узнать.

Через несколько минут Джей сел за руль арендованной машины. Он был теперь уверен, что Салли Лэйн, которую он знал, никогда не жила в доме на утесе. Но теперь появились новые вопросы. Например, что имела в виду Эбби, когда сказала Оливеру, что знает насчет его приятелей. Кто те люди, которые, как она утверждала, позаботятся о ней в обмен на предоставленную ею информацию? Кто задушил ее и почему?

Джей бросил взгляд в зеркальце заднего вида и застыл. Мимо дома Эдит медленно ехала синяя машина – точно такая, какая следовала за ним из Бостона в Глостер и проезжала мимо ресторана, где он обедал, сидя у окна. Несколько минут он смотрел в зеркальце, чувствуя, как кровь грохочет в ушах. То, что рассказала Эдит о деятельности на рыболовецких судах Джо Лэйна и о ночных посетителях, обострило его подозрения. Никаких доказательств не было, но свидетельства людей накапливались, побуждая Джея ставить под вопрос все и вся. Он включил мотор, затем скорость и поехал по подъездной дороге. Надо проверить эти свидетельства.

Он вывел арендованную машину на широкую двухполосную дорогу, проложенную по берегу океана, повернул налево и поехал, оставляя позади Глостер. Синей машины не было видно. Джей набрал скорость и тут увидел ее на подъездной дороге. Мчась дальше, он посмотрел в зеркальце заднего вида. Синяя машина ехала за ним.

У подножия крутого холма дорога резко сворачивала вправо. Джей увидел другую, более узкую дорогу, уходившую в густой лес, и, нажав на тормоза и вывернув руль, свернул направо. Его арендованная машина резко затормозила, затем заскользила вбок. Он на секунду снял ногу с тормоза, машина моментально выровнялась, и он помчался по узкой извилистой дороге, так что веточки и мелкие камни летели из-под колес, а он то и дело поглядывал в зеркальце заднего вида.

Дорога шла через маленький крутой мостик над извилистым ручьем, затем снова спускалась вниз. Арендованная Джеем машина взмыла в воздух – все четыре колеса потеряли контакт с дорогой – и устремилась к повороту на девяносто градусов у основания невысокого холма. Джей чисто рефлекторно вдавил педаль тормоза в пол, но машина, выйдя из-под контроля, полетела прямо на большущий дуб. За какую-нибудь сотню футов от дерева машина опустилась на дорожное покрытие и подскочила на нем. Джей резко крутанул руль влево и нажал на тормоза, загипнотизированный огромным стволом дерева. Он был так близко от дуба, что видел ссадины на коре – там, где другие водители налетели на него.

В последнюю секунду передок машины вывернул влево. Заднее правое крыло ударилось о большое дерево, так что бампер частично отделился от машины и вылетела фара. Джей накренил машину влево, и она запрыгала, удаляясь от дерева. Наконец она остановилась носом в том направлении, откуда он приехал. Джей нажал на газ, развернул машину вправо, за другое большое дерево, остановил ее и стал ждать.

Через несколько секунд другая машина с ревом пронеслась по мостику. Сначала Джею не видно было ее из-за дерева, за которым он спрятался. Но ждать ему пришлось недолго. Перед его глазами, скользя, как и он, промчалась синяя машина. Но водитель не сумел совладать с управлением. Машина проскочила мимо Джея и с треском врезалась в массивный ствол дерева.

Джей включил мотор и помчался назад, вверх по холму, с которого съехал; задний бампер машины, едва держась, волочился за ним по дороге. В верхней точке мостика Джей приостановился, но, увидев, как из синей машины медленно вылезает водитель, поехал дальше. Он позвонит в полицию и сообщит о случившемся, когда доберется до уличного телефона-автомата подальше от Глостера.

Глава 19

Сидя за кухонным столом у окна маленького дома с тремя спальнями, Билл Маккарти провел рукой по волосам. Над этим районом, где жил средний класс, спускались сумерки.

– Нужно к чертовой матери подстричь волосы, – объявил он.

– Конечно. – Кевин О'Ши сидел напротив него за столом и пил чай со льдом без сахара. – А то вы начинаете походить на хиппи, точно бродяга из шестидесятых.

– Вот это будет денек, – проворчал Маккарти.

О'Ши усмехнулся:

– Все, что вам скоро потребуется, – это пара расклешенных джинсов и выцветшая майка.

Верхняя пуговка на рубашке О'Ши была расстегнута, галстук приспущен, а темно-рыжие густые завитки волос взлохмачены. Во второй половине дня влажность достигла девяноста процентов, а температура подскочила почти до ста градусов. В маленьком доме, которым они пользовались для встреч, не было кондиционера.

– Что вы скажете о том, как выглядит Билл, Оливер?

Оливер сидел съежившись рядом с О'Ши.

– Вы меня слышали? – И О'Ши локтем толкнул в бок Оливера.

Оливер пробормотал что-то нечленораздельное, но так и не посмотрел на Билла. Он заметно помрачнел с утра. Мэйсон снова, как и накануне, замкнулся в себе. Эбби была мертва, и у него было зловещее предчувствие, что план, на который он рассчитывал, чтобы выбраться из ситуации со сделками на основе инсайдерской информации, давал трещины. Кто-то разрушал его броню. И исчезла его подпорка – запас кокаина кончился.

– Почему мы должны таскаться сюда? – буркнул Маккарти, заранее раздраженный необходимостью совершать долгую поездку обратно в город. – Господи, этот дохлый городишко, наверное, милях в пятидесяти от Уолл-стрит.

– В шестидесяти, – уточнил О'Ши. – И городишко вовсе не дохлый. Это очень милый городок. Мои родственники живут тут. – «Маккарти превращается в настоящего нудоту», – подумал О'Ши. – Мы встречаемся тут из соображений безопасности. – Они приехали сюда, в этот маленький городок под названием Милтон на берегу Гудзона, в штате Нью-Йорк, в разных машинах с профессиональными шоферами, тщательно следившими за тем, чтобы никто не ехал за ними. Федеральные правовые органы держали целую сеть домов в тихих уголках страны для подобных встреч. – Мы слишком далеко зашли, чтобы все взорвать из-за того, что кто-то случайно услышал то, чего не должен был слышать.

– Какого черта, кто мог нас слышать? – спросил Маккарти. – И к чему эти игры с ездой туда-сюда, это петляние, которым мы занимаемся по дороге? Господи, я думал, что вылечу из машины на одном из этих поворотов, которые в подражание цэрэушникам делал мой шофер.

– Ну так подавайте на меня в суд, – огрызнулся О'Ши. – Я считал все это необходимым, а как я говорю, так и делают. В этом автобусе водителем являюсь я. – Он взял со стола яблоко и откусил большой кусок. О'Ши проголодался. Последние несколько дней он ел только зеленый салат. Но похоже, диета не оказывала никакого влияния на его талию.

– Хорошо, но можем мы покончить с нашими делами? – спросил Маккарти. – Я хотел бы вернуться в город. В пятницу у меня самолет в Новый Орлеан, а я еще не уложил вещи.

– Вот как? – Радар О'Ши тотчас включился. – В Новый Орлеан?

– Да, нужно же мне какое-нибудь отдохновение на природе – вот я и еду в свой домик на реке.

О'Ши кивнул. Он-то первоначально считал, что Маккарти следует находиться в Нью-Йорке, учитывая то, что должно произойти. Но сейчас он передумал и решил, что, пожалуй, будет лучше, если Маккарти окажется вдали от того, что произойдет, чтобы люди, занимающиеся связью с общественностью, могли сами со всем справиться, а Маккарти не попал бы в незнакомые для него воды. У Маккарти было очень мало опыта общения с репортерами, так что, пожалуй, ему лучше отсутствовать – по крайней мере вначале. Но в какой-то момент он должен будет держать ответ. И О'Ши усмехнулся. На долю Маккарти выпадет лишь одно: вынести несколько нелицеприятных вопросов от пары репортеров. О'Ши знал, что Маккарти презирал прессу, но ответы в течение двух-трех часов на вопросы корреспондентов не такая уж большая цена за неплохую сделку, которую предложило ему правительство. Ведь по всем правилам именно он должен был полететь. Возможно, в конце концов так и произойдет.

– Оставьте номер телефона, Билл, – приказал О'Ши.

– Нет, не оставлю, – сказал Маккарти. – Если я вам понадоблюсь, можете позвонить моему помощнику в компании. Я не хочу, чтобы меня тревожили, пока я буду в Луизиане. Хочу от всего отрешиться. Полностью отдохнуть. Я возьму с собой мобильный телефон, но Кэрин Уокер – единственная, кому будет известен этот номер.

– О'кей, – медленно произнес О'Ши, закатывая глаза. Если Маккарти хочет упрямиться, пусть упрямится, черт с ним.

– А теперь расскажите мне, зачем мы тут собрались, – потребовал Маккарти с заметно усилившимся южным акцентом.

О'Ши глубоко вобрал в себя воздух.

– На будущей неделе я арестую Джея Уэста по обвинению в использовании инсайдерской информации при сделках, – пояснил он. В комнате воцарилась гробовая тишина – только жужжал стоявший на холодильнике маленький вентилятор. – При всех.

– Если вам повезет. – Оливер впервые с приезда открыл рот.

– Как это понимать? – спросил О'Ши, извлекая зернышко, застрявшее между верхними передними зубами.

– Сегодня утром Джей уехал.

– Я знаю, – сказал О'Ши. – Он отправился в Нью-Гэмпшир ознакомиться с какой-то компанией.

– "Турбо-Тек", – уточнил Оливер. – Но как вы узнали?

– У меня есть свои источники, – небрежно бросил О'Ши. – Он проведет там ночь и вернется завтра или в пятницу. А мы не двинем на него до будущей недели. Так что все в порядке.

Оливер отрицательно покачал головой:

– Джей не доехал до Нью-Гэмпшира. Он сказал Салли, что собирается встретиться с человеком по имени Джек Трэйнер, который работает в отделе маркетинга «Турбо-Тек», но, по словам Трэйнера, Джей там не появлялся. Я поручил моей секретарше позвонить этому человеку. Он понятия не имел, о чем она говорила. Джей даже не условливался с ним о встрече.

О'Ши выпятил нижнюю губу, делая вид, что глубоко задумался. Он не мог сказать Оливеру, что знает: Джей отправился в Глостер, так как это известие могло выбить Мэйлора из седла – тот ведь знал, каким именем прикрывается Салли. О'Ши раньше уже видел в людях признаки распада, и у Оливера они были налицо.

– Если Джей не вернется в пятницу утром, мы организуем поиск. Вы же знаете: я могу его найти. У меня есть для этого необходимые ресурсы.

– Но мы же хотели арестовать Джея в «Маккарти и Ллойде», чтобы было больше шума, – с тревогой произнес Маккарти, словно над задуманным им парадом начали сгущаться дождевые тучи. – Мне казалось, вы говорили, что кто-то из вашей конторы оповестит заранее средства массовой информации насчет ареста, с тем чтобы камеры находились у входных дверей в ожидании, когда вы выведете его в наручниках. Затем наши люди по связи с общественностью расскажут, как мы сотрудничали с вашей конторой, а ваши люди скажут, что Джей действовал в одиночку. И тогда «Маккарти и Ллойд» будет чистенькой. Такой ведь был план.

– Таким он и остается. – О'Ши посмотрел на Оливера, который снова погрузился в молчание и сидел сгорбившись в кресле. Казалось, будто он жалеет о том, что подставил Джея, хотя он таким образом спасал себя. А может быть, Оливер не хочет, чтобы его спасли, подумал О'Ши. И повернулся снова к Маккарти. – Но если нам придется арестовывать Джея в другом месте, мы это сделаем. Мы не можем допустить, чтобы он сбежал.

Маккарти откинулся на спинку кресла, так что оно встало на две ноги, и принялся покачиваться, уперевшись ногой в ножку стола.

– Я думал также, что мы подождем с арестом Джея, пока не будет объявлена перекупка «Белл кемикал» и «Саймонс». По крайней мере подождем пару недель. – Маккарти закатал рукава рубашки. – Господи, ведь перекупка была объявлена всего вчера. Не слишком ли быстро хватать Джея на следующей неделе? Не заподозрят ли люди чего?

– Нет, – поспешил ответить О'Ши. – Мы заявим, что получили подсказку от неназванного источника из «Маккарти и Ллойда». Это вполне сгодится. Такое случается все время. Когда мы арестуем на будущей неделе Джея в «М. и Л.», в его квартире уже будет произведен обыск, и мы найдем компьютерную дискету с порочащими его доказательствами приобретения акций «Белл кемикал» и «Саймонс». Доказательствами, свидетельствующими о том, что он спланировал сделки на основе инсайдерской информации. – О'Ши похлопал себя по кармашку рубашки, подтверждая наличие в нем дискеты. – Дискета, которую мы обнаружим, будет точно такой же, какую мы добыли в квартире Джея и на которой содержатся записи его личных финансовых поступлений и расходов за прошлый год. Эта дискета будет служить доказательством того, что он напрямую связан со сделками на основе инсайдерской информации. Конечно, нам придется вставить на дискету весь материал по «Белл кемикал» и «Саймонс», но адвокат Джея не будет этого знать наверняка, как не будут знать и присяжные. – О'Ши хохотнул. – Кстати, прошлый год был у Джея довольно тяжелым, и у него не было поступлений, о которых можно было бы говорить. – О'Ши подтолкнул Оливера в бок. – Но я полагаю, вы это уже знали. Вы знали, что запах миллиона долларов заставит его сделать что угодно.

Оливер молчал, никак не отреагировав на локоть О'Ши.

– Эта дискета лежит у вас в кармашке? – недоверчиво спросил Маккарти.

– У меня несколько копий, – заверил его О'Ши, понимая беспокойство Маккарти.

– Но на оригинале должны быть отпечатки Джея.

– Поэтому она лежит у меня в конверте, а конверт – в пластиковом мешочке, – сказал О'Ши. – Это чтоб вы не волновались.

Маккарти немного успокоился. Именно это его и тревожило. Им пришлось изрядно потрудиться, чтобы добыть это чертово доказательство вины Джея, которое напрямую связало его с «Белл» и «Саймонс», когда О'Ши вставил туда необходимые доказательства.

– Все равно мне кажется рановато хватать Джея.

– Нет, – решительно заявил О'Ши. Действовать надо прямо сейчас. Он не хотел, чтобы Джей еще что-то раскопал. Этот малый – хитрая бестия, рано или поздно он может понять, что происходит. Он совсем не такой, как Оливер и Маккарти, которые слишком погружены в свое собственное эго, чтобы видеть картину в целом. – У нас полно доказательств, чтобы в деле не было ни одного слабого места. Сотрудники моей конторы, которые понятия не имеют, что происходит на самом деле, отправятся с обыском. Их будут сопровождать нью-йоркские полицейские. Дискета будет подложена в квартиру Джея через несколько минут после того, как он на будущей неделе отправится утром на работу в «Маккарти и Ллойд», и за несколько минут до появления властей. Ко времени ареста Джея в нашем распоряжении будут записи его разговоров с «Белл» и «Саймонс» с его домашнего телефона. – О'Ши улыбнулся. – Так что он наш.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю