412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стенли Шмидт » Инопланетяне и инопланетные общества. Руководство для писателя по созданию внеземных форм жизни (ЛП) » Текст книги (страница 20)
Инопланетяне и инопланетные общества. Руководство для писателя по созданию внеземных форм жизни (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 13:44

Текст книги "Инопланетяне и инопланетные общества. Руководство для писателя по созданию внеземных форм жизни (ЛП)"


Автор книги: Стенли Шмидт


Жанры:

   

Ботаника

,
   

Химия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

окисление: химический процесс перемещения электронов из атома или молекулы, изменяющий их электрический заряд в положительную сторону; назван так из-за того, что кислород является одним из самых распространённых и важных окислителей (но не единственным). Поскольку электроны, удалённые у одного атома или молекулы, перемещаются к другому, химическая реакция, в ходе которой происходит окисление одного вещества, обязательно включает восстановление другого.

паразитизм: отношения между двумя организмами, при которых один живёт за счёт другого.

поверхностная гравитация: ускорение, вызванное силой тяжести на поверхности планеты или иного тела. Часто измеряется в единицах g или «же» – величинах ускорения свободного падения на поверхности Земли.

полярная область: та часть планеты, в которой солнце время от времени находится выше или ниже горизонта в течение одних или более суток подряд. Полярные области привязаны к полюсам, и на планетах с умеренным наклоном оси там чаще всего наблюдаются самые низкие температуры на планете. Однако их важнейшей особенностью является не холод, а большие колебания (сезонные и суточные) соотношения светового дня и темноты, а также погодных условий. В соответствии с этим определением планета, ось которой не наклонена, лишена полярных областей; планета с наклоном оси под углом 90° – это сплошная полярная область.

прерывистое равновесие: тип эволюции, состоящий главным образом из периодов относительной стабильности, когда значительные изменения происходят быстро и только в ответ на резкие и масштабные изменения окружающей среды.

приливные силы: наблюдаемые силы, вызванные тем, что гравитационное воздействие на одну часть тела сильнее, чем на другую; названы по своему самому известному проявлению – океанским приливам на Земле, которые вызваны тем, что притяжение Солнцем и Луной сильнее на ближней к ним стороне, чем на дальней.

прокариота: примитивный тип клетки, в котором отсутствуют внутренние мембраны, ядро или явно выраженные хромосомы; характерен для земных бактерий и сине-зелёных водорослей.

пси-феномены: такие явления, как телепатия, телекинез и ясновидение, на существование которых указывают отдельные свидетельства, но которые не являются общепринятыми или не объясняются традиционной наукой; также называются паранормальными или парапсихологическими явлениями.

ракетное движение: тип движения, при котором ускорение движения тела в одном направлении происходит за счёт выброса массы в противоположном направлении. В ракетных двигателях выбрасываемая масса образуется в процессе горения в закрытой камере, в которую вводятся топливо и окислитель, которые оба находятся на борту. Реактивные двигатели работают аналогичным образом, но получают свой окислитель в пути, всасывая воздух с переднего конца.

реактивное движение: см. ракетное движение.

рекомбинантная ДНК: ДНК, полученная в лаборатории путём объединения ДНК организмов различных видов.

сверхновая: чрезвычайно сильный взрыв, вызывающий разрушение некоторых массивных звёзд. Образующееся при этом излучение угрожает жизни в окрестностях ближайших звёзд, но сверхновые также важны как источник тяжёлых элементов для формирования новых звёзд и планет.

симбиоз: отношения, при которых два или более живых организмов разного рода образуют тесную связь и извлекают из неё взаимную выгоду.

синхронное вращение: ситуация, при которой период вращения спутника или планеты имеет простую и стабильную зависимость от периода обращения вокруг своей оси. Тело, вращающееся по орбите вокруг своего центрального тела, в таких отношениях, как правило, попадает в захват в результате приливной деформации и торможения. Если не сказано иное, этот термин обычно означает, что периоды вращения равны, как в случае с нашей Луной, которая вследствие этого всегда обращена к Земле одной и той же стороной. Однако подобный тип стабильности может наблюдаться в случае периода вращения, находящегося в целочисленном соотношении с временем обращения, как в случае Меркурия на его пути вокруг Солнца.

скорость убегания: минимальная скорость, которой должен обладать предмет, запущенный с какого-либо объекта (например, с поверхности планеты), чтобы не быть притянутым обратно к объекту его гравитацией. Это определение применимо к предмету, который после запуска продолжает движение только за счёт собственной инерции; если же он несёт и использует средство тяги вроде непрерывно работающего двигателя, понятие скорости убегания неприменимо.

сонар: изначально аббревиатура от Sound Navigation Ranging, относящаяся к оборудованию для подводной эхолокации. В более широком смысле – эхолокация любого рода вне зависимости от того, происходит ли она в воде или в иной среде, осуществляется механизмами или живыми организмами.

спектроскопия: анализ источников или поглотителей электромагнитного излучения (таких, как звёзды или атмосферы планет) путём разложения света (или иного излучения) на составляющие его длины волн.

стереоизомеры: изомеры (см.), которые являются зеркальными формами друг друга.

тектоника плит: геологическая теория, объясняющая многие свойства Земли тем, что её поверхность состоит из нескольких плит, плавающих по более мягкой мантии и взаимодействующих трением своих краёв.

теория относительности: теория, разработанная Альбертом Эйнштейном и другими учёными, в которой скорость света является универсальной константой, но измерения пространства и времени зависят от наблюдателя.

терраформирование: изменение условий на планете таким образом, чтобы они напоминали условия на Земле; в более широком смысле иногда используется для обозначения искусственной модификации любой планеты в соответствии с любыми желаемыми характеристиками.

тропики: та часть планеты, в которой солнце иногда поднимается достаточно высоко, чтобы проходить прямо над головой. Тропические области сосредоточены на экваторе, и на планетах с умеренным наклоном оси там, как правило, наблюдаются самые высокие температуры на планете. Однако их важнейшей особенностью является не тепло, а отсутствие колебаний (сезонных и суточных) соотношения длины светового дня и ночи, а также погодных условий. Планета без наклона оси в соответствии с этим определением является полностью тропической[51]; у планеты с наклоном 90° тропических зон нет.

туманность: облако пыли и газа, более плотное, чем межзвёздная среда в среднем.

углеводород: любой представитель класса соединений, состоящих только из углерода и водорода, типа метана (СН4).

углеводы: важный класс органических соединений, включающий сахара и крахмалы, состоящие из углерода, водорода и кислорода.

умеренный пояс: полоса широт на планете, где солнце никогда не поднимается прямо над головой и не остаётся над горизонтом или ниже его в течение целого дня. На Земле или любой другой планете с наклоном менее 45 градусов умеренные зоны расположены между тропиками и полярными зонами в каждом из полушарий.

феромон: химическое вещество, выделяемое животным для стимуляции определённого типа поведения у других особей того же самого вида.

хромосома: одно из нитевидных телец внутри клетки, несущих генетическую информацию.

центр масс: для целей астрономии – точка, вокруг которой обращаются элементы системы, вращающиеся под действием их взаимного гравитационного притяжения. Для двух равных масс ц. м. находится в середине между ними. При неравных массах он ближе к большей массе. Если одна из масс значительно больше другой, как в случае Солнца и Земли, то общий ц. м. находится настолько близко к центру большей из масс, что часто говорят, будто меньшая вращается вокруг большей, что приблизительно верно.

центральный: самый крупный и доминирующий элемент в системе тел, движущихся под действием их взаимного гравитационного притяжения; например, Солнце является центральным элементом Солнечной системы, а Земля – центральной в системе Земля-Луна.

центробежная сила: наблюдаемая внешняя сила, ощущаемая вращающимся объектом. «Фактически», то есть с точки зрения стороннего наблюдателя, центробежная сила – это иллюзия, вызванная стремлением любого объекта продолжать прямолинейное движение, что для вращающегося объекта означает отлёт по касательной, если на него не воздействует сила.

центростремительная сила: сила, направленная к центру, которая должна быть приложена к движущемуся объекту, чтобы изогнуть его траекторию в виде круга. Следует помнить, что центростремительная сила является не результатом кругового движения, а его причиной. Таким образом, гравитационное притяжение Земли Солнцем является центростремительной силой, удерживающей её на орбите.

чёрная дыра: «дыра в пространстве», образовавшаяся в результате коллапса массивной старой звезды до настолько малого радиуса, что даже свет не может преодолеть её тяготение.

эволюция: в широком смысле, любой процесс изменения формы – такой, как последовательные стадии развития отдельного человеческого существа или звезды, или развитие новых видов растений или животных из старых. Этот процесс не эквивалентен естественному отбору или «выживанию наиболее приспособленных» и не обязательно подразумевает улучшение.

экология: виды взаимодействия и взаимосвязи между живыми организмами, а также между ними и окружающей их средой. Также иногда используется для обозначения системы, состоящей из окружающей среды и взаимодействующих организмов, которые её населяют, хотя более подходящим термином для этого является «экосистема».

экстраполяция: предсказание возможного хода событий на основе устоявшейся теории путём применения её в практической области, где она надёжно проверена, или путём предположения (которое может быть верным, а может и не быть), что она будет продолжать работать таким же образом в той области, где она ещё не прошла проверку.

электромагнитное излучение: волны, состоящие из колеблющихся электрических и магнитных полей, в том числе рентгеновские лучи, свет и радиоволны. Все виды распространяются в вакууме со скоростью приблизительно 3×108 м/сек. Для получения дополнительной информации об их видах и характеристиках см. рисунок 3-1.

энергия: физическая величина, приблизительно определяемая как способность выполнять работу, важная тем, что она сохраняется (остаётся неизменной), когда на систему не воздействуют внешние силы, и тем, что является фундаментальной потребностью у всех организмов. Энергия может принимать множество форм и преобразовываться из одной формы в другие; более полное обсуждение см. в стандартных учебных пособиях по физике.

этология: изучение поведения животных.

эукариота: клетка, в которой есть внутренние мембраны, чётко обособленное ядро и хромосомы, а также другие внутренние структуры; характерна для большинства земных организмов, в том числе для всех многоклеточных форм.

эхолокация: определение местоположения и распознавание объектов путём анализа эхо-сигналов от направленных на них звуковых волн, как у летучих мышей, дельфинов и гидролокационного оборудования, созданного человеком.

notes

Примечания

1

Здесь и далее по тексту названия произведений, не переводившихся на русский язык, даны в переводе с приложением оригинального названия в скобках. – прим. перев.

2

Так произошло, например, в книгах Д. Диксона «Человек после человека. Антропология будущего» и С. М. Косемена «Все грядущие дни». – прим. перев.

3

В русском языке это фраза «Один Бритый Англичанин Финики Жевал, Как Морковь» – прим. перев.

4

Современные данные говорят, что орбиты первых планет далеки от стабильных; часть молодых планет может быть выброшена из системы и стать планетами-сиротами. – прим. перев.

5

Эта книга была написана в 1996 году. На момент работы над переводом этой книги (2023 год) уже объявлено об открытии множества экзопланет вокруг самых разных звёзд. – прим. перев.

6

Здесь и далее по тексту нужно иметь в виду, что принятая в наше время классификация экзопланет сложилась позже времени написания книги и отличается от используемой здесь. – прим. перев.

7

Тем не менее, обнаружен класс экзопланет, получивших название «горячие юпитеры» – прим. перев.

8

К этим планетам ближе всего по описанию горячие и холодные нептуны. – прим. перев.

9

В русском языке используется русское название созвездия, но тоже в родительном падеже. – прим. перев.

10

Так в оригинале (twenty-three plus one “special” pair). На самом деле у человека их всё же 23 пары, включая эту самую «особую пару», под которой, скорее всего, подразумеваются половые хромосомы. – прим. перев.

11

Галанить – грести одним веслом, укреплённым на корме шлюпки. – прим. перев.

12

Якамары относятся к дятлообразным птицам, а щурки – к ракшеобразным. – прим. перев.

13

Если речь идёт о небольших скоростях передвижения и высокой маневренности, то исключения вполне возможны: рыба кузовок-кубик по форме тела как раз близка к прямоугольному блоку. – прим. перев.

14

Автор не упомянул ещё один важный принцип работы эволюции как инженера: новое не делается полностью с нуля, а возникает только путём видоизменения и специализации уже имеющегося. Именно поэтому возможно существование эволюционных решений, которые не пришли бы в голову разумному инженеру. Возвратный гортанный нерв жирафа тому подтверждение. – прим. перев.

15

А ещё надо придумать, как это существо будет расти, и это будет чуть сложнее. Морские членистоногие таких проблем не испытывают, а вот сухопутные сразу после линьки, пока не затвердели покровы, ощутят все прелести гравитации. Нашим крупным насекомоподобным инопланетянам придётся придумать, как расти, не сбрасывая панцирь. – прим. перев.

16

Имеется в виду американская тонна (короткая тонна), равная 907 кг. – прим. перев.

17

Африканская большая дрофа способна взлетать при весе 19 кг, но летает редко и неохотно. Такого же веса достигают отдельные особи лебедей. Вес недавно вымершего аргентависа оценивается в 70-80 кг. – прим. перев.

18

В произведениях писателей-фантастов встречаются разумные роющие формы: например, люди-змеи из «Всех грядущих дней» Немо Рамджета или люди-кроты из «Эволюции» Стивена Бакстера. Однако и те, и другие происходят от уже разумного вида (нашего собственного). – прим. перев.

19

Следует помнить, что крылья насекомых – это не модифицированные конечности: по своему происхождению они связаны с жабрами. – прим. перев.

20

В книге «Все грядущие дни» Немо Рамджета описаны разумные крылатые существа, пусть даже искусственные по своему происхождению. Кроме того, последние исследования показывают, что у птиц нейроны в мозге упакованы значительно плотнее, чем у млекопитающих, так что здесь не всё так однозначно. Подробнее см. книгу Дженнифер Акерман «Эти гениальные птицы» М., АНФ, 2018. – прим. перев.

21

В книге «Все грядущие дни» Немо Рамджета разумные летающие потомки людей были следствием генетических экспериментов разумной расы Ку. У них также появился накачивающий механизм для снабжения кислородом, но он был искусственного происхождения – результат генной инженерии. – прим. перев.

22

Вариант использования задних конечностей в качестве манипуляторных органов достаточно часто встречается в фантастических произведениях: это даги из вселенной «Звёздных войн» (их представитель – Себульба в фильме «Скрытая угроза»), странные лягушки фриплы из интернет-проекта «Амфитерра» и нелетающее рукокрылое «ночной бродяга» из книги «После человека. Зоология будущего» Д. Диксона. – прим. перев.

23

Это удобство лишь внешнее: фактически, кость позвоночного находится в процессе постоянной перестройки; в ней идёт не только рост, но и разрушение ранее сформировавшейся костной ткани (этим занимаются специальные клетки остеокласты). Процесс роста кости сопряжён с необходимостью сохранения её пропорций и прочности в любой момент времени. – прим. перев.

24

Здесь дело не в этом. При всей радикальности изменения облика во время метаморфоза насекомого с полным превращением его нервная система всё равно сохраняется (сильно разрушается мышечная система, слабее – пищеварительная). Сложность здесь состоит в том, что личинка и взрослая особь ведут заведомо различный образ жизни: биологический смысл полного превращения состоит в снижении конкуренции между взрослыми особями и их личинками путём их приспособления к различному образу жизни, и чем выше эта разница, тем ниже внутривидовая конкуренция за пищевые ресурсы. Поэтому, даже если такая личинка будет способна к обучению, накопленные ею знания о личиночной жизни никак не пригодятся взрослой особи, ведущей иной образ жизни, и их накопление не будет иметь адаптивного значения. – прим. перев.

25

В рассказе А. Рудазова «Йунглюль» (сборник «Зверолов») описан вид частично насекомоподобных инопланетян, у которых долгая личиночная стадия накапливает знания и опыт, работает и обеспечивает жизнь общества, а взрослые особи ведут короткую, бурную и праздную «светскую» жизнь. Однако они сохраняют знания и воспоминания, полученные на стадии личинки. – прим. перев.

26

Гусеница и бабочка относятся к одному виду, а волк (лиса, кошка и др.) и человек – к разным, и превращение гусеницы в бабочку – наследственно запрограммированный, а не произвольный акт. Так что пример с бабочками немного «притянут за уши». – прим. перев.

27

Проблема здесь состоит в том, что твёрдая хитинизированная кутикула членистоногих – неклеточная: это выделения лежащего под ней эпителия, имеющего клеточное строение. Приблизительным аналогом здесь может быть панцирь черепахи и броненосца: он успешно нарастает без аналогов оленьего «бархата» поверх него, но механизм нарастания кости иной. – прим. перев.

28

У вполне земного гриба щелелистника обыкновенного (Schizophyllum commune), который читатели этих строк явно видели, и не раз, насчитывается 23328 (двадцать три тысячи триста двадцать восемь) полов – точнее сказать, половых типов, или типов спаривания. Внешне они неотличимы, но обмен генетической информацией возможен лишь между представителями разных половых типов. Так что наличие множества полов не всегда означает, что в половом процессе участвуют представители их всех одновременно. – прим. перев.

29

Читателям из России можно порекомендовать сборник А. Рудазова «Зверолов», где, помимо всего прочего, есть и описание необычных жизненных циклов некоторых инопланетных живых организмов. – прим. перев.

30

И ещё слой жира, особенно у полуводных и водных форм. – прим. перев.

31

Но они воспринимают ИК-излучение не глазами, поэтому называть эту способность «зрением» некорректно. – прим. перев.

32

Такой сюжетный ход можно найти в книге Д. Диксона «Человек после человека. Антропология будущего». – прим. перев.

33

Читателям из России можно порекомендовать книгу Виктора Дольника «Непослушное дитя биосферы» (хотя она небезупречна в плане подачи материала), а также трёхтомник Александра Маркова «Эволюция человека». В качестве примера «альтернативного типа мышления» подойдут недавно изданные на русском языке книги об осьминогах: «Душа осьминога» Сай Монтгомери и «Чужой разум. Осьминоги, море и глубинные истоки сознания» Питера Годфри-Смита. – прим. перев.

34

Эта статья написана в 1989 году, с тех пор в антропологии было сделано много новых открытий. Можно порекомендовать читателю прочитать книги А. Маркова «Эволюция человека» (в 3 томах) и Ст. Дробышевского «Достающее звено» (в 2 томах), где материал изложен с учётом последних научных открытий. – прим. перев.

35

Фактически, именно эта ситуация описана в серии романов Г. Гаррисона «Эдем»: сосуществование разумных рептилий ийлан, создавших мощную биотехнологическую цивилизацию, и людей каменного века. – прим. перев.

36

Книга вышла в свет в 1995 году. – прим. перев.

37

В русском издании этой книги автором указан только Вернер Штайн. – прим. перев.

38

Книга изначально написана на английском языке. – прим. перев.

39

Но и популярные в народе анекдоты про Штирлица, основанные на игре слов, тоже нельзя перевести на английский язык. – прим. перев.

40

«– Дневные сказки избывают ночные страхи! – важно сказала она, хотя Жихарь так и не понял, кто кого избывает». (М. Успенский «Кого за смертью посылать»). – прим. перев.

41

Замечательный фильм «Враг мой» по сюжету мало совпадает с книгой, но тема сотрудничества двух бывших врагов раскрыта в нём не хуже, чем в книге. – прим. перев.

42

А ещё придётся объяснять, почему злые и прожорливые инопланетяне станут разводить в пищу именно медленно размножающихся и долго растущих людей, а не каких-нибудь коз или свиней, плодящихся и растущих гораздо быстрее на более дешёвом и доступном корме. Что же в нас будет такого особенного, что однозначно и бесповоротно склонит их гастрономические предпочтения в сторону людоедства? – прим. перев.

43

В книге «Все грядущие дни» Немо Рамджета желание инопланетной расы Ку генетически модифицировать человечество продиктовано их религиозными установками. Так что, если нет рациональных мотивов, выпускайте на арену религию, и её слепая иррациональность оправдает и сделает логичным очень многое. У людей прокатывало. – прим. перев.

44

Собственно, эта идея лежит в основе технологии, благодаря которой стал возможным сюжет фильма «Аватар». – прим. перев.

45

Со времени написания книги в технологиях машинного перевода достигнут значительный прогресс, хотя без участия человека хороший перевод всё равно пока не получается. – прим. перев.

46

Эта мысль отчасти раскрывается в новом фильме «Аватар-2. Путь воды» Джеймса Кэмерона – прим. перев.

47

Телепатию и ясновидение, а также наследственную память можно встретить в книге Дугала Диксона «Человек после человека. Антропология будущего». – прим. перев.

48

В книге Немо Рамджета «Все грядущие дни» описана цивилизация змеевидных потомков людей, образ жизни которой как раз похож на упомянутый. – прим. перев.

49

Читая данный раздел, следует помнить, что эта книга вышла в свет в 1995 году. За время, прошедшее от момента её издания до момента перевода (более четверти века!), изменилось очень многое, особенно в области программного обеспечения и сетевых ресурсов. Поэтому раздел, посвящённый программному обеспечению, безнадёжно устарел. Однако раздел, посвящённый литературе, по-прежнему интересен и актуален, хотя в нём отсутствуют более свежие материалы последних лет. Автор перевода не отказал себе в удовольствии сделать переводы нескольких статей из этого списка – их содержание во многом перекликается с содержанием данной книги. – прим. перев.

50

Список литературы содержит значительное количество произведений, ранее не издававшихся на русском языке. Поэтому в процессе перевода за основу был взят список на английском языке из оригинального текста книги, а информация о существовании русского перевода произведения дана по каждому произведению отдельно в скобках: автор, название произведения и его варианты, переводчик(и), год(ы) издания. Сведения указаны в соответствии с данными сайта «Лаборатория фантастики» https://fantlab.ru/ – прим. перев.

51

Не будет ли тропическая зона в данном случае ограничена лишь экватором планеты? – прим. перев.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю