355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Лондон » Искусство похищения поцелуев (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Искусство похищения поцелуев (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 14:00

Текст книги "Искусство похищения поцелуев (ЛП)"


Автор книги: Стелла Лондон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

проносится стая птиц, в отдалении видны церковный колокол и куранты. – Восхитительно. Сент-Клэр встает с кровати и с умилением смотрит на меня сверху вниз. – Воистину. – Он одергивает одеяло. – Пошли, спящая красавица. Я приготовлю тебе завтрак. 15 Амер. джо=кофе. 37 N.A.G. – Переводы книг В его кондо так много стекла, что мы с таким же успехом могли быть на улице. Широкое окно на потолке и множество других впускают в помещение естественный свет, отчего все вокруг сияет, а утреннее солнце озаряет его картины: Ван Дейк, еще одна картина Пикассо, несколько картин более поздних британских художников – их работы чуть смелее, формы более современные и свободные, но все равно удивительные. – У тебя невероятная коллекция, – говорю я, когда мы проходим через гостиную на кухню. Диван, который мы упустили прошлой ночью – хотя он находится лишь в четырех футах от двери – из мягкой серо-коричневой замши, стены выкрашены в белый цвет, а над открытым газовым камином облицованная белым деревом рама. – Когда ты успеваешь все это покупать? – Я и не успеваю, – он роется в шкафу рядом с плитой в поисках сковородки. Находит нужную и вертит ее в руке, поворачиваясь ко мне. – Для этого ты мне и нужна. Я устраиваюсь на барном стуле лицом к нему и наблюдаю, за его готовкой. Он уверенно себя чувствует на кухне из нержавеющей стали, разбивает яйца, готовит в тостере хлеб, жарит бекон с несколькими дольками помидора, в то время как я попиваю свой кофе. Стараюсь не представлять, скольким женщинам он готовил завтрак, и просто наслаждаться тем, что он делает это для меня. И под «делает это для меня» я подразумеваю все доступные способы: его белый халат открывает треугольник его гладкой груди, по которой мне хочется провести ладонями, ощутить рельеф его мышц под своими пальцами, двигаясь вниз к его прессу… – У меня для тебя сюрприз, – говорит Сент-Клэр, ставя передо мной тарелку. – Сюрприз? – в моей груди поднимается небольшой всплеск возбуждения. – Какой? Он посмеивается. – Ну если сказать, это испортит сюрприз, разве нет? – Скажи! – Давай позавтракаем, а после пойдем. – Мучитель, – говорю я, надкусывая яичницу с беконом. Конечно же, она приготовлена хорошо. Что бы не делал Сент-Клэр, все получается хорошо. Может ли этот мужчина быть еще более идеальным? Показывая мне обещанный сюрприз, Сент-Клэр не уводит меня далеко, всего лишь в паре минут пешей доступности. Он сворачивает с оживленной улицы с шикарными кафе и бутиками и останавливается возле узкого таунхауса. На первом этаже расположена небольшая химчистка. Я в замешательстве. – Ты пытаешься мне на что-то намекнуть? – шучу я. Он смеется и достает ключ, который подходит к одной из дверей. – Ты мне доверяешь? Я смотрю в его глубокие синие глаза и чувствую всем нутром. Я доверяю ему. Доверяла с самого начала. – Грэйс? – он выглядит обеспокоенным. – Что? – Это не был вопрос с подвохом. – Точно, – я трясу головой. – Конечно, я тебе доверяю! – Хорошо. А то я уж на секунду заволновался. – Он открывает дверь рядом с химчисткой и ведет меня по узкой лестнице вверх на один пролет. Мы оказываемся перед еще одной дверью, на этот раз, открыв ее, Сент-Клэр отходит в сторону. – Проходи, – улыбается он, при этом выглядит так, будто это он сейчас получит подарок. Я медленно прохожу мимо него и замираю. Это арт-студия. Вдоль стены стоит десяток холстов разного размера, а на бетонном полу, забрызганном каплями краски и лужицами темного цвета, установлены несколько мольбертов. На полке вдоль одной из стен лежат всевозможные краски – акриловые, масляные, акварельные – и кисти всех форм и разновидностей. Студия залита светом из трех окон, расположенных у потолка, в углу установлена промышленная раковина, любовно тонированная прошлыми художниками. – Это место связано с колледжем? – спрашиваю я, все еще находясь немного в замешательстве. – Мы здесь встречаемся со студентами? – Не совсем, – говорит он, улыбаясь от уха до уха. – Это твой сюрприз. Она для тебя. – Он жестом указывает на комнату. – Для меня? – глухо повторяю я. Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 – Нет, для твоего творчества. Чтобы ты могла работать, снова рисовать. – Он застенчиво пожимает плечами. – Может, это поможет тебе вновь найти вдохновение. Я лишаюсь дара речи. – Ты приготовил это для меня? – Тебе нравится? Я еле сдерживаю слезы. Этот милый и заботливый жест ценнее, чем деньги. Он заботится обо мне и моей работе. – Как я вообще могу надеяться когда-нибудь отплатить тебе за все это? – шепчу я. – Я хочу заполучить себе первый оригинал работы Грэйс Беннет, – улыбается он. – Договорились? – Договорились, – произношу я, мое сердце переполняют эмоции. Он наклоняется для поцелуя, его пальцы опускаются вниз по моим щекам, чтобы приподнять подбородок. Наши губы соединяются, языки переплетаются, дыхание смешивается, и как всегда проскальзывает электричество, но в этом есть что-то большее, чем просто страсть – более глубокая связь. – Спасибо, – шепчу я, когда мы отстраняемся. Он целует меня в лоб. – Спасибо тебе, Грэйс, моему счастливому талисману. – Он смотрит на свои часы. – А теперь мне надо вернуться к делам, но ты оставайся здесь сколько пожелаешь и посмотри, как проявит себя твое вдохновение. Когда он уходит, я брожу по комнате, слегка касаясь банок с красками, в изумлении пробегая пальцами по щетине кистей. Не могу поверить, что все это мое. Я думаю о словах Сент-Клэра, что страсть никогда не исчезает, и вспоминаю, что говорила моя мама о вдохновении, что оно никогда не приходит, когда ты пытаешься его принудить. Тем не менее спустя столько времени я нервничаю. Поэтому решаю сбросить напряжение: достаю немного краски и некоторое время просто балуюсь, рисуя линии случайных цветов, проводя то с различным нажимом, то поверхностно. Даже не замечаю, как проходит день, пока свет из окна не тускнеет и я не осознаю, что отлично развлеклась. Никакого рисования под давлением, а как в старые добрые времена, до того как последствия коснулись моего творчества. За это надо поблагодарить Сент-Клэра. Возвращаясь в свою квартиру, я парю на седьмом небе. Чувствую, что даже если в ближайшее время не сотворю шедевр, сегодня впервые за долгое время я прикоснулась кистью к холсту, и это восхитительно. Приближаясь к своей улице, стараюсь придумать, как могу выразить свою признательность Сент-Клэру. Он, кажется, из тех мужчин, у которых все есть, но, уверена, смогу придумать какой-нибудь маленький жест благодарности за все, что он для меня сделал. – Здравствуйте, мисс Беннет. Я поднимаю взгляд. Прислонившись к перилам, у моей квартиры ожидает мужчина. Я узнаю в нем Ника Леннокса, агента Интерпола, который расследует в Штатах кражи произведений искусства. Удивлена увидеть его здесь. – Привет, э-э, все в порядке? – Просто замечательно, – Ник оглядывается по сторонам. – Милый райончик. Неплохо для интерна аукционного дома. От его тона я слегка напрягаюсь. – Арт-консультанта, – поправляю его, доставая ключи. – Могу вам чем-нибудь помочь? – Надеюсь, – улыбается мне Ник. – Мы можем сходить куда-нибудь и поговорить? – Мы уже разговариваем. Он улыбается, но улыбка не достигает его глаз. – Более уединенно. Вместо того, чтобы пригласить его в дом, я киваю в сторону маленького парка в конце квартала: – После вас. Мы прогуливаемся в тишине, но мой мозг усиленно работает. Наконец, я спрашиваю: – Был ли в деле «Кэррингерс» какой-нибудь прорыв? Новые зацепки? 39 N.A.G. – Переводы книг – Можно и так сказать. – Мы подходим к маленькой лавочке, и он жестом приглашает меня садиться. – Я приехал к вам, потому что мне нужна ваша помощь. Правда? – Моя помощь? С чем? Я уже рассказала вам все, что знаю об ограблении «Кэррингерс». Больше мне ничего не известно. – А если это не так? Вы бы посодействовали расследованию? – Леннокс смотрит на меня немигающим взглядом. – Конечно, – хмурюсь я. – Я хочу, чтобы вора поймали. – Хороший ответ, – улыбается он. – Я знаю, кто выкрал картину из «Кэррингерс», кто стоит за всеми ограблениями, и у вас, оказывается, есть уникальная возможность помочь доказать его вину. Я по-прежнему в замешательстве. – Как? И.. кто это? – Это был Сент-Клэр, – произносит Леннокс, не сводя с меня глаз. – Он и есть вор. Я взрываюсь хохотом. Леннокс просто пережидает, по-прежнему изучая меня пристальным взглядом. Он что, серьезно? – Не может быть! – протестую я. – Сент-Клэру незачем что-то красть. Он купил картину! Он мог бы купить все, что пожелает! – Я и не говорил, что он заинтересован материально. – Тогда что? – меня до сих пор трясет. Что-то не сходится. Сент-Клэр не вор, его заботит, что правильно, а что нет, и ко всему прочему у него нет мотива. – В ваших словах нет смысла. – Разве? – с вызовом произносит Леннокс. – Вы же знаете вашего друга: Сент-Клэр любит риск, адреналин. Ему доставляет удовольствие нарушать правила и ему плевать на последствия. Он богатый, праздный и у него комплекс Бога. Думаю, он идеально вписывается в профиль. Это касается не только дела «Кэррингерс», за последние несколько лет была череда международных ограблений. Кража золота в Брюсселе в прошлом году. Алмазов Альберти в Монако. Рио-де-Жанейро… я мог бы продолжить. – Не надо. – Мой голос холоден. Я знаю, что у Сент-Клэра адреналиновая зависимость, но она проявляется в публичном купании в фонтане и пикниках в музее, где они запрещены, но это вряд ли соотносится с кражами многомиллионных произведений искусства. Я поднимаюсь на ноги. – Я наслушалась достаточно. У вас нет оснований его обвинять. Если вы и впрямь думаете на него, то почему до сих пор не арестовали? Выражение лица Леннокса меняется. – У меня нет доказательств… – Ха! – Пока. Но они будут. – Ваше предположение притянуто за уши. Вы до сих пор не нашли никаких доказательств, потому что их просто нет, – я качаю головой, припоминая, что мне сказала Пэйдж. – Я знаю, что дело становится холоднее. Неужели вы уже настолько отчаялись? Он прищуривает глаза: – Я не ошибаюсь, Грэйс. Вы можете помочь мне добыть улики… – Даже не рассчитывайте, – рычу я, поворачиваясь, чтобы уйти. Но Леннокс хватает меня за руку и разворачивает назад. – Он виновен, Грэйс. И он преступник. В конце концов я его поймаю. Обидно будет видеть, как вы потоните вместе с ним. – Он достает свою визитку. – Надеюсь, вы передумаете. Не могу поверить, что он мне угрожает. Я не беру протянутую визитку. – Это вы преступник, порочащий его доброе имя. Он наклоняется ко мне, отчего его лицо выглядит довольным. – Он не так идеален, знаете ли. – Он просовывает свою визитку мне в сумочку. – Сент- Клэр одурачил вас. Вы вовсе его не знаете. – Знаю! Это вы сами не знаете, о чем говорите. Он хороший человек. Самый лучший, – яростно бросаю ему в ответ. Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 – Возможно, – отвечает Леннокс. – Но с другой стороны, может, он слишком хорош, чтобы быть правдой. – Его слова поражают меня, и по его ухмылке я понимаю, что он догадался об этом. – Подумайте пока. А когда осознаете, что он одурачил вас, найдите меня. Потому что я не остановлюсь, пока не прижучу его. Он отпускает меня, кивая, а затем уходит, оставляя меня одну в парке с первыми зернами зарождающихся в моем сознании сомнений. 41 N.A.G. – Переводы книг Глава 9 – Ты в порядке? – спрашивает Сент-Клэр, наливая мне бокал «Совиньон Блан» к рыбе, шипящей на плите. – Да, в порядке, – говорю я уже в десятый раз на этой неделе, когда он застает меня в момент сомнений и размышлений о словах Леннокса, что всегда превращается в момент вины, ведь Сент-Клэр был таким ласковым и замечательным последние несколько дней: готовил мне ужин, провожал до дома, целовал на ночь – страстно и нежно, – при этом не ожидая большего. – Ты кажешься отвлеченной. «Может это потому, что агент Интерпола проинформировал меня на прошлой неделе, что ты являешься главным подозреваемым», – думаю я, но затем он протягивает руку и сжимает мое плечо, в его прекрасных синих глазах плещется беспокойство, и мне плохо уже оттого, что я вообще задумываюсь о его возможной вине. Леннокс на грани, у него нет зацепок, и, вероятно, ему приходится сталкиваться с давлением со стороны агентства – его подозрения никоим образом не могут быть правдой. – Просто думаю о картинах студентов, – выдавливаю из себя улыбку. – Есть что-нибудь стоящее? Судя по тому, что я видел, тебе предстоит трудный выбор. Он переворачивает филе в чесночно-масляном соусе и проверяет запекающиеся в духовке брокколи, при этом его бицепсы перекатываются под серой футболкой. Думаю, что таким он мне нравится больше всего: после работы, вне своего костюма, со взъерошенными и спадающими на глаза волосами. У меня слегка спирает дыхание. – Так и есть, – соглашаюсь я. – От моего выбора многое зависит, к тому же с некоторыми художниками даже не знаю, как поступить. – Конечно же тебе следует прислушиваться к своему сердцу, – говорит Сент-Клэр, и я задаюсь вопросом, не умеет ли он читать мои мысли. – Ты так же принимаешь свои деловые решения? – По большей части. Сердцем или нутром, – пожимает плечами Сент-Клэр. – Ты можешь взвешивать варианты снова и снова, но в итоге любой выбор – это риск. Просто порой наш разум только мешает. – Ты говоришь так, будто это просто сделать. Он ухмыляется: – Неужели ты до сих пор не поняла, что все, что просто – не очень интересно? Но я предпочитаю принимать свои решения руководствуясь инстинктами, ощущениями от сделки. Пока он раскладывает еду по тарелкам, я вспоминаю как Леннокс сказал, что Сент- Клэр наслаждается ощущением от ограбления. Он назвал его безрассудным. Богатым и праздным. Сент-Клэр никогда не был праздным, но теперь я задумываюсь о его бунтарстве… – Как дела на работе? – спрашиваю я, чтобы отвлечься. – Командировка проходит так, как ты и планировал? – И да, и нет, – Сент-Клэр невесело улыбается, когда мы садимся за его обеденный стол. – Было полезно провести встречи лицом к лицу с некоторыми деловыми партнерами, но пребывание здесь, в Англии, имеет определенные… недостатки. – Например? – я пробую кусочек, и конечно же блюдо восхитительное. – Например, приглашение от моего отца, – вздыхает Сент-Клэр. – В эти выходные я должен отправиться навестить родителей. – Говоришь так, будто едешь с визитом к Мрачному Жнецу.16 – Это недалеко от истины, – он берет кусочек. – Хотя Мрачный Жнец был бы, пожалуй, более взволнован встречей со мной. Я знаю, что его отец влез в карточный долг, что он был резок с Сент-Клэром, когда тот был еще ребенком. И явно видно, что со временем отношения не улучшились. – Я могла бы поехать с тобой, – предлагаю я. – Правда? – он выглядит удивленным. – Ты не обязана. Там будет скучно. 16 Одно из имен Смерти. Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 – Мне бы хотелось, – говорю я и серьезно имею это в виду. – Я бы с удовольствием посмотрела на то, где ты вырос. Он выглядит удивленным, но радостным. – Что ж, если ты уверена… Это бы помогло, – добавляет он со слабой улыбкой. – Мои родители рьяные сторонники манер. По крайней мере, когда в доме гость, им придется быть цивильными. – Значит, решено. И кто знает, может, это будет весело. Семейные ужины могут быть милыми. Он смеется. – Моя семья не похожа на ди Фиорес, Грэйс. Это определенно не будет весело. – Считай, купилась. Он снова смеется, его ямочки отлично меня отвлекают. Теперь он тепло улыбается: – Не говори потом, что я тебя не предупреждал. Он перегибается через стол и оставляет на моих губах легкий поцелуй, посылая по моему телу легчайший заряд электричества. – Спасибо тебе, – говорит он – Я рад, что ты там будешь. Мы выезжаем утром. Я сижу на пассажирском сиденье кабриолета Сент-Клэра, когда мы покидаем шумный город, направляясь в загородный дом его родителей в Сассексе. Я взволнована предстоящей возможностью узнать больше о его семье, но Сент-Клэр не особо разговорчив, с тех пор как мы покинули пределы Лондона – кажется, он мрачнеет с каждой пройденной милей. Я вижу, как проявляются эти изменения по мере нашего продвижения все ближе и ближе к его прошлому, поэтому стараюсь развеселить его, болтая о различных проектах студентов, которые я просматриваю – некоторые из них довольно примечательные.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю