355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Лондон » Искусство похищения поцелуев (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Искусство похищения поцелуев (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 14:00

Текст книги "Искусство похищения поцелуев (ЛП)"


Автор книги: Стелла Лондон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

Искусство похищения поцелуев (ЛП) Стелла Лондон Бесценная картина. Потрясающе красивый новый босс. Загадка, которой я не могу сопротивляться. С тех пор как в мою жизнь ворвался миллиардер и коллекционер произведений искусства Чарльз Сент-Клэр, все в ней кардинально изменилось. Я сменила свою старую форму официантки на дизайнерские наряды и неудачные свидания вслепую для жаркого секса с самым завидным женихом в городе. Но вереница дерзких грабежей шедевров искусства продолжается – и все улики указывают на Сент-Клэра. Что за человек кроется за придуманным образом? И какие секреты он скрывает за улыбкой на миллион долларов? Все, что я знаю – я собираюсь насладиться раскрытием истины. Оригинальное название: The Art of Stealing Kisses (Love and Art #2) by Stella London, October 14th 2015 Стелла Лондон «Искусство похищения поцелуев»(Искусство и Любовь #2), июнь 2016 Количество глав: 14 глав Переводчик: Gabriella Arakelyan Редактор: Anastasiya Goncharova Вычитка и сверка: Gabriella Arakelyan и Anastasiya Goncharova Обложка: Nell Jo Переведено специально для группы:https://vk.com/nag_books Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 1 N.A.G. – Переводы книг Книга предназначена только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного ознакомления, запрещено. Пожалуйста, уважайте чужой труд. Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 Искусство похищения поцелуев Оригинальное название: The Art of Stealing Kisses (Love and Art #2) by Stella London, October 14th 2015 Стелла Лондон «Искусство похищения поцелуев» (Искусство и Любовь #2), июнь 2016 Количество глав: 14 глав Переводчик: Gabriella Arakelyan Редактор: Anastasiya Goncharova Вычитка и сверка: Gabriella Arakelyan и Anastasiya Goncharova Обложка: Nell Jo Переведено специально для группы: https://vk.com/nag_books Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 Аннотация: Бесценная картина. Потрясающе красивый новый босс. Загадка, которой я не могу сопротивляться. С тех пор как в мою жизнь ворвался миллиардер и коллекционер произведений искусства Чарльз Сент-Клэр, все в ней кардинально изменилось. Я сменила свою старую форму официантки на дизайнерские наряды и неудачные свидания вслепую для жаркого секса с самым завидным женихом в городе. Но вереница дерзких грабежей шедевров искусства продолжается – и все улики указывают на Сент-Клэра. Что за человек кроется за придуманным образом? И какие секреты он скрывает за улыбкой на миллион долларов? Все, что я знаю – я собираюсь насладиться раскрытием истины. 3 N.A.G. – Переводы книг Глава 1 Если бы жизнь была мюзиклом, я бы пела песню о своем счастье. Я буквально сбежала из своей квартирки в на редкость солнечный для Сан-Франциско день: над головой ни облачка, лишь прекрасное лазурное небо Ван Гога.1 Так как это реальный мир, я сдерживаюсь, чтобы не начать танцевать прямо на улице. Вместо этого выражаю свою радость чуть более нормальным способом. – Здравствуйте, как поживаете? – радостно говорю я женщине, выгуливающей очаровательного черного лабрадора. – Какой милый песик! Она смотрит на меня с опаской и тянет собаку поближе к себе. – Ты что, под кайфом? Может, не таким уж и нормальным. – Просто в хорошем настроении, – отвечаю я. – И что, радоваться за тебя? – огрызается она и идет дальше. Вообще-то, я не могу ее винить. Всего пару дней назад я бы тоже закатила глаза, если бы увидела себя на улице, насвистывающей и подлетающей при каждом шаге, словно задалась целью перешагнуть через мост «Золотые ворота». Но красота в глазах смотрящего, и сегодня ничто не сможет запятнать мои розовые очки. – Такси! – машу я проезжающей машине, улыбаясь, когда желтый кэб подъезжает к обочине. – Куда едем? – спрашивает водитель, когда я устраиваюсь на сиденье. – Финансовый район. Я приступаю к новой работе. – Работе, о которой я мечтала пять лет. Вообще-то, всю мою жизнь. – Поздравляю, – говорит он самым скучным голосом на свете. Я откидываюсь на заднем сиденье, нисколько не обеспокоенная тем, что в салоне пахнет ногами, и устремляю взгляд на великолепные высокие здания, мелькающие вдоль улиц. Неделю назад мне приходилось заставлять себя видеть что-то красивое в этом самом городе, когда я направлялась в Аукционный дом «Кэррингерс», чтобы драить полы и слушать, как на меня орет самый высокомерный босс всех времен. Но благодаря – мне хочется верить – судьбе, толике удачи и вере красивого незнакомца в мои способности я на пути к невероятной возможности: быть новым арт-консультантом одного из самых богатых – и горячих – мужчин на планете. Неслабо для кого-то, кто едва мог добиться собеседования в прошлом году. – Как делишки? – спрашиваю у таксиста. Он хмурится. – Мне на ботинки помочился пес, – отвечает он. – А сейчас моя пассажирка без умолку со мной болтает. – По крайней мере обещаю на вас не мочиться, – говорю я. Наконец на его лице появляется улыбка, и я чувствую, что сделала сегодня доброе дело. Мама всегда учила меня: то, что ты отправляешь в окружающий мир – ту красоту, которую создаешь или негатив, которому даешь волю – все к тебе вернется. Речь о карме, полагаю, но для нее это всегда было скорее балансом. Напоминанием, что всякое жестокое слово или яркая улыбка всегда к кому-то обращены. А сегодня я чувствую, что все мои улыбки и тяжкий труд долгих лет наконец-то бумерангом возвращаются ко мне – таксист даже пожелал мне удачи, высадив перед моим новым офисом: небоскребом из стекла и стали, который, казалось, может достать до облаков. Я начинаю понимать, что имела в виду моя мама, и теперь мне хочется, чтобы моя радость распространялась на других. Может, частичка этой радости достигнет и ее, где бы она ни была. Мои каблучки стучат по тротуару, когда я протискиваюсь сквозь толпу других людей, спешащих на свою работу. Всего несколько недель назад я была одной из них: так спешила, что налетела на незнакомца и пролила кофе на его галстук. Но конечно же он недолго оставался незнакомцем. Красивый бизнесмен оказался Чарльзом Сент-Клэром, мужчиной, который вскружил мне голову и нанял в качестве своего личного арт- консультанта. 1 Винсент Виллем Ван Гог (нидерл. Vincent Willem van Gogh; 30 марта 1853, Грот–Зюндерт, около Бреды, Нидерланды — 29 июля 1890, Овер–сюр–Уаз, Франция) — нидерландский художник– постимпрессионист. Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 Вхожу в гладкий и блестящий лифт и быстренько проверяю в его серебристых дверях как я выгляжу, ощущая первый нервный трепет, когда поправляю челку и улыбаюсь, чтобы проверить, нет ли помады на зубах. Я не видела Сент-Клэра с той ночи на крыше, когда он предложил мне работу. От жара между нами пощипывало кожу. Не уверена, что произойдет или даже чего я хочу, но точно знаю одно: хочу выглядеть как можно лучше. Дзинькнув, дверцы лифта открываются, и прежде, чем я успеваю ступить на полированный деревянный пол, меня приветствует миниатюрная, фигуристая женщина в милых очках: – Доброе утро, мисс Беннет! – Она жестом просит следовать за ней. – Я Мэйси, секретарь мистера Сент-Клэра, и помогу во всем, что вам потребуется. Добро пожаловать. – Приятно познакомиться, зовите меня Грэйс, пожалуйста. Следую за ней в вестибюль. Я, конечно, ожидала увидеть роскошь, но, святая корова, это шикарно: два кожаных дивана стоят друг напротив друга, между ними широкий кофейный столик, увенчанный серебряной вазой, с элегантными белыми цветами. Блестящий деревянный бар заполнен бутылками с водой и содовой, там же стоят бокалы и ведерко со льдом. Окна от пола до потолка служат обрамлением расстилающемуся внизу городу, белому зданию-терминалу для паромов с его башней с часами и искрящимися синими водами залива. – Вау, – на миг я застываю, просто впитывая тонкую элегантность этого места и драматическую панораму. Мэйси прочищает горло. – Кофе? – Она протягивает мне фарфоровую чашечку. – Одна ложка сахара, две ложки сливок, верно? – Да, как вы…? – Вдыхаю насыщенный аромат кофе французского способа обжарки. Моего любимого. – Мистер Сент-Клэр оставил инструкции, – улыбается Мэйси. Я улыбаюсь в ответ – блин, а он хорош. Она продолжает: – Он также велел передать вам, что вскоре увидится с вами, но пока будет на телефоне. – Она снова жестом просит следовать за ней, мы выходим и направляемся по коридору, стены которого увешаны изысканными картинами и эскизами различных стилей и жанров, все фантастические. – Я покажу вам ваш офис. – У меня есть свой офис? – мое сердце делает кульбит, и я сдерживаюсь, чтобы не начать самой скакать по коридору. День становится все лучше. В «Кэррингерс» я проводила по восемь часов в комнатах без окон, а «У Джованни» обслуживала столики, и самым близким к офису в моей жизни был перевернутый пустой ящик от вина, на котором я сидела во время перерывов. – Конечно, – произносит Мэйси, с улыбкой оглядываясь на меня. – Сент-Клэр уже какое-то время искал арт-консультанта. Мы очень взволнованы, что у нас появились вы. Вот мы и пришли. Она открывает дверь в угловой офис-люкс, который превышает размером мою квартирку-студию. Такой же вид на миллион долларов, что и в вестибюле, открывается из моего окна: пальмы и маленькие белые барашки волн от лодок, проносящихся по воде, окружающей вдалеке Алькатрас. Даже серый Карквинезский мост кажется серебряным, утопая в золотом утреннем свете. – Вау, – шепчу я, чуть не роняя челюсть. – Вы уверены, что это мой офис? Нет ли какой-нибудь ошибки? Такое уже бывало раньше. Мэйси выглядит развеселившейся. – Мистер Сент-Клэр говорил, что вы веселая. Может приступим, что скажете? – Мэйси проходит к письменному столу из красного дерева, стоящему в углу комнаты, и включает компьютер. Мой компьютер. Мой офис! – Сент-Клэр сказал предоставить вам все, что потребуется. Если вам нужно имя арт- дилера, с которым он познакомился на вечеринке в Париже три года назад, или индейку на ржаном хлебе без майонеза, просто скажите, и я придумаю, как это раздобыть. Я люблю свою работу, которая состоит в том, чтобы все шло гладко, поэтому, что бы не потребовалось, я могу это устроить. Понятно? – Она хороша. Я ошеломленно киваю, все еще переваривая тот факт, что работаю тут и у меня есть свой кабинет. – А теперь я хочу показать вам, как… 5 N.A.G. – Переводы книг Я непроизвольно сканирую нежно-кремовые стены, и мои глаза цепляются за… – Простите, это оригинал эскиза Фриды Кало?2 Мэйси останавливается и улыбается, вместо того чтобы выглядеть раздраженной. – Да, – отвечает она. – Сент-Клэр сказал, что у вас хороший глаз. – Простите, что перебила. Я просто не могу поверить, что в моем кабинете работа известного художника, – говорю я смущенно. – Это невероятно – находиться вблизи такого таланта. Мэйси смеется, и я тут же ощущаю, будто облажалась, выглядя слишком нетерпеливой и неопытной, не в состоянии отделаться от гнетущего ощущения, что на самом деле мне тут не место. – Я сказала что-то не то? – спрашиваю я, а мои щеки начинают слегка гореть. – О, нет! – восклицает она. – Вы с Сент-Клэром прекрасно поладите! – Мэйси двигает мышкой и кликает ей. – Ну а теперь… все наши файлы доступны через сеть, так что когда что-нибудь ищите, можете начать отсюда… Но мой взгляд останавливается на очередном предмете: картина Дали3 из дома Сент- Клэра в Напе: сюрреалистичное изображение слона, пересекающего пустыню. Я ее обожаю. И вот она тут. Он запомнил. Я вспоминаю, что она висела у него на кухне – той кухне, где Сент-Клэр начал целовать мою шею, расстегивая платье, и не остановился, пока не разложил меня на своем столе и… – Грэйс? – О, простите, – квакаю я пересохшим ртом. Чувствую, как начинают краснеть мои щеки, словно гигантский баннер на тему неподобающих мыслей. – Здесь жарковато? – я отгоняю мысли о мягких руках Сент-Клэра и его знающем языке и стараюсь сфокусироваться на том, что пытается сказать мне Мэйси о международных базах данных. – Итак… файлы. – Художники, – она снова смеется. – Вот для этого у вас есть я. В основном для всего, что поможет вам в работе – организация поездок, бронирование обедов, контактная информация – вы говорите, и я это предоставляю. – Она усмехается. – Я очень хороша в своем деле. – Мэйси берет со стола маленькую золотую коробочку и передает ее мне. – Это ваши визитные карточки. Я открываю коробочку и обнаруживаю толстую глянцевую карточку с тиснением черной и золотой вязью. Грэйс Беннет, Консультант – Сент-Клэр Интернейшенал. Оно на бумаге; должно быть, все официально. Пути назад нет. Мэйси собирается на выход, сообщив напоследок, что будет дальше по коридору. После чего уходит, оставив меня в одиночестве осваиваться в моем кабинете – и в моей новой жизни. Я ставлю на стол кофе – на роскошную агатовую подставку – и опускаюсь в свое кресло, шикарная кожа которого поддерживает меня, как подушка. Тихо. Я медленно поворачиваю кресло, чтобы снова иметь возможность лицезреть шедевры и вид из окна. Чувствую солнечное тепло через стекло и решаю секундочку просто посидеть, удивляясь тому, что жизнь может так быстро измениться и что риск на самом деле может повлечь за собой награду. – Кхм. – В дверном проеме стоит Сент-Клэр, я выпрыгиваю из задумчивости и практически из своей кожи. – Прости, – произносит он, его красивые скульптурные черты искажаются от огорчения. – Я не хотел тебя напугать. 2 Фрида Кало де Ривера (исп. Frida Kahlo de Rivera), или Магдалена Кармен Фрида Кало Кальдерон (исп. Magdalena Carmen Frieda Kahlo Calderоn; Койоакан, Мехико, 6 июля 1907 — 13 июля 1954), — мексиканская художница, наиболее известная автопортретами. Художественный стиль Фриды Кало иногда характеризуют как наивное искусство или фолк–арт. Основоположник сюрреализма Андре Бретон причислял еѐ к сюрреалистам. 3 Сальвадор Дали (полное имя Сальвадор Доменек Фелип Жасинт Дали и Доменек, маркиз де Дали де Пуболь, кат. Salvador Domеnec Felip Jacint Dalí i Domènech, Marqués de Dalí de Púbol, исп. Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí i Domènech, Marqués de Dalí y de Púbol; 11 мая 1904, Фигерас — 23 января 1989, Фигерас) — испанский живописец, график, скульптор, режиссѐр, писатель. Один из самых известных представителей сюрреализма Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 – О, нет, все хорошо. – Я нервно встаю, не уверенная, что сказать. В своем тщательно подогнанном костюме он так же великолепен, как и всегда: темные волосы обрамляют красивые черты, а от этого сексуального английского акцента мой живот скручивает узлом. – Спасибо тебе большое за… – начинаю я. – Как ты… Мы оба замолкаем и начинаем смеяться, тем самым немного ослабляя напряжение, которое я чувствую. – Ты первый, – говорю я. – Я собирался спросить, как ты обживаешься. – Отлично! Правда отлично. Еще раз спасибо за такую возможность, – отвечаю я, стараясь, чтобы голос не звучал слишком подобострастно. – Обещаю, что не подведу тебя. – Знаю, что так и будет, – говорит он, с намеком приподнимая бровь. – У меня хороший глаз на таланты. В твоем присутствии будет весело. Весело. Я замираю, пораженная внезапным сомнением. Мы провели вместе лишь одну ночь – да, удивительную ночь, – но он поэтому меня нанял? Чтобы я ждала в его офисе в неглиже, после того как увеличу ценность его коллекции произведений искусства? – Так, эм, какие из моих талантов ты надеешься использовать?– нерешительно спрашиваю я, стараясь, чтобы мой голос звучал обыденно, но ненавидя себя за возникшую вдруг неуверенность в себе. Он будто читает мои мысли, потому что сразу же заверяет: – Грэйс, дело не в этом. Уверяю тебя, ты именно тот человек, который нужен мне для этой работы, потому что ты великолепно с ней справишься. По моему телу пробегает волна облегчения: – Спасибо. Если мои друзья и семья могут верить в меня, почему бы и не Сент-Клэру? «Верь в себя, – сказала бы моя мама. – А остальное придет». – Не стоит благодарности, – улыбается он, демонстрируя свои ямочки. – Это правда. Наши глаза встречаются, я смотрю на его идеальной формы губы в тот миг, когда он делает вдох, словно собирается сказать что-то еще, и чувствую все предпосылки к тому, что оставаться в профессиональных рамках будет очень трудной задачей. Делаю глубокий вдох, спокойно девочка. – Может, начнем с обсуждения позиции. Я имею в виду, работу, – добавляю я, не обращая внимания на свой румянец. – Быть консультантом – довольно обобщенное

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю