355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Лондон » Искусство похищения поцелуев (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Искусство похищения поцелуев (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 14:00

Текст книги "Искусство похищения поцелуев (ЛП)"


Автор книги: Стелла Лондон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

захватывающе, немного пугающе. Все вокруг в новинку, но от этого лишь увлекательней, и я тоже чувствую себя совершенно другой. Я спускаюсь в метро под большим красно-белым круглым значком, выясняю, как купить билет и прохожу турникет. Фотографирую знак «Не прислоняться» для Фреда, который хочет, чтобы когда-нибудь это было нарисовано на его кухонной стене. Поезд в метро Лондона кажется намного чище, чем в Сан-Франциско, и движется он быстрее, хотя особо не на что смотреть, ведь это подземка. Я выхожу на остановке «Ковент-Гарден» и оказываюсь в узком лабиринте старых мощеных улочек. Здесь магазинчики ютятся в старинных зданиях, а тонны туристов наблюдают за уличными представлениями вдоль обочины дороги. Сориентировавшись, направляюсь вниз по склону к закрытому рынку с продуктовыми и ремесленными лавочками, продавцами и покупателями, мельтешащими словно косяк рыб. Замечаю Пэйдж, сидящую в кафе прямо в торце рынка. Я ускоряю темп, и, увидев меня, она подскакивает из-за стола. – Грэйси! – Пэйджи! Мы визжим и обнимаемся, потом отступаем на шаг друг от друга, чтобы хорошенько рассмотреть, а затем вновь обнимаемся. – Как же давно это было, – говорю я и начинаю плакать, чувствуя себя глупо. – Знаю! – говорит она. – Я так сильно по тебе скучала! – Я тоже. – Мы снова обнимаемся, но тут я замечаю, что кое-кто из посетителей кафе хмурится. – Ладно, ладно, люди начинают пялиться, – говорю я, ослабляя хватку. – Да пошли они, – отвечает она, но без споров садится за столик. – Британцы немного странно относятся к проявлению эмоций на публике, – признает она. Я сажусь на стул напротив нее. – Ты выглядишь восхитительно! – Из-за массы работы даже нет нужды сидеть на диете, – шутит Пэйдж. – И ты тоже! – Спасибо, – говорю я, расслабляясь. – Хотя я точно не на диете. Умираю от голода. Что закажем? Пэйдж приподнимает серебряный чайничек: – Английский чай на завтрак? Если собираешься здесь жить, то лучше пить чай как лондонцы. – Конечно, – обычно я предпочитаю травяные чаи, но когда ты в Риме, или, э-э, в Англии, верно? – Стоит добавить сливки и сахар. – Она разливает темно-коричневую жидкость по белоснежным блестящим чашкам. – Я также заказала для тебя яйца бенедикт. Они ведь по-прежнему твои любимые? – Ты самая лучшая. – Знаю. – Улыбается Пэйдж, ее полные пухлые губы растягиваются в великолепной улыбке, которая разбила немало мужских сердец в колледже. – Однако, к несчастью, Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 похоже, даже мне не по силам взломать код этого чертового грабителя произведений искусства. – По-прежнему никаких следов картины Рубенса? – Я добавляю в чашку сахар и немного сливок. – Прошел почти месяц. – Этот парень из Интерпола, Леннокс, думает, что оно связано с новым ограблением музея в Сан-Франциско, но мне кажется это холодный след. – Она качает головой. – Ой, я слышала об этом. – Это тот музей, в который Сент-Клэр отвел меня на наш спонтанный пикник с сэндвичами. Мы даже прошли мимо украденной картины. – Интересно, кому понадобилось красть эти картины – для чего? Не было никаких отчетов о продажах на черном рынке, также не было никаких звонков или писем, которые логично было ожидать, если воры не стараются сбыть картины… так зачем кому-то копить все эти произведения искусства? – Мы понятия не имеем, в этом-то и проблема, – вздыхает Пэйдж. – Нет никакой связи между кражами – никакой схожести по времени суток или манере поведения, сами по себе картины из разных периодов, так же как художники и их происхождение. Он также не оставил даже малейших реальных улик. Это ставит в тупик. – Будто загадка. – Разве что эта кажется неразрешимой, и я не собираюсь становиться одной из тех героинь телевизионных драм, которая посвящает всю свою жизнь и помыслы – не говоря уже о фигуре – тому, чтобы пялиться на какое-то дело, которое она не может разгадать, – усмехается Пэйдж. – Но тебе разве не нравится преследование и поиск? – Знаю, что нравится, во всяком случае она любит преследовать всех мужчин, на которых упадет ее взгляд. – Да, я люблю преследовать, но мне также нравится и ловить. Знаешь ли ты, как приятно поймать задиристого инвестора, подавшего ложный иск или раскрыть чье-то мошенничество? – глаза Пэйдж загораются. Я смеюсь. – Ты как Грязный Гарри среди страховщиков. – Чертовски верно! – улыбается она. – Но этот вор слишком хорош, в отличие от копов. Улики затоптаны, след становится холодным, и мне это начинает наскучивать. – Она делает глоток своего чая. – Надеюсь, они дадут мне что-то еще для работы. Официант приносит наш заказ, все очень вкусно пахнет. Я приступаю к еде, когда Пэйдж произносит: – А знаешь, что не скучно? – Я стону. – Верно – твои сексуальные шалости с горячим миллиардером. Давай, выкладывай подробности, подруга! Я сглатываю, набив перед этим полный рот божественного голландского соуса. – Вообще-то, особо нечего рассказывать. Я сказала ему, что хочу держать все в профессиональных рамках, и он уважает это. – Только в профессиональных? Я тебя умоляю. – Взгляд Пэйдж полон скепсиса. – Ты вдруг можешь стать просто сотрудницей? Как это, по-твоему, получится? – Он мой босс, Пэйдж. Мне хочется заслужить его уважение, а не профукать эту возможность начать карьеру. – Это «профукивание» и помогает тебе сохранить работу, детка, – смеется она. – Хаха, – я закатываю глаза. – Серьезно. Это важно для меня. Мне хочется сделать все правильно. – Я чувствую себя немного отсталой от жизни, но Пэйдж знает, как я боролась, чтобы добиться этого, какие препятствия мне пришлось преодолеть ради этой возможности. – Я понимаю, Грэйс, правда. Делаю еще один глоток чая, с удивлением осознав, что он мне нравится, и еле сдерживаюсь, чтобы не фыркнуть им, когда Пэйдж произносит: – Но, господи боже, какая же у него задница! Мы начинаем хихикать, как в старые добрые времена, будто сидим в своих пижамах, поедаем попкорн и смотрим телеканал «Нетфликс». – Это определенно отвлекает, – признаю я. – Я стараюсь хорошо выполнять свои функции, концентрироваться на работе… но я никогда раньше не встречала такого мужчину, как он. – Ты имеешь в виду сексуального, богатого и чертовски очаровательного? 29 N.A.G. – Переводы книг – Именно! – Я вспоминаю, как он поощрял мое творчество и говорил, что моя страсть творить вернется, о том как отвез меня в мои апартаменты, когда на меня накатила реакция на смену часовых поясов. – И милый, и добрый, и щедрый… – Ух ты, – говорит Пэйдж, потянувшись через стол и дотронувшись ладонью до моего лба. – Кто-то заболел. Я отбрасываю ее руку. – Это вовсе не лихорадка, а неуместная влюбленность. Помнишь того помощника учителя антропологии, с которым ты встречалась? – Карл, – она морщится от отвращения, а я смеюсь. – Карл! – Мы были лишь на трех свиданиях, – говорит она. Я гримасничаю. – Он ужасно наследил на нашем ковре. Она тычет в меня. – А как же Роман? – О, Боже, – я закрываю лицо руками в смущении. – Разве не он спросил о тройничке на первом свидании? – Да, с тобой. Пэйдж смеется. – Верно! – Он был так удивлен, когда я сказала «нет». – Мы обе взрываемся хохотом, даже удивительно, что они не просят нас уйти, ведь мы такие шумные. – Я скучала по этому, – говорит Пэйдж, когда мы уже еле дышим, обессилев от беспричинного смеха. – Так здорово видеть тебя воочию. – Я тоже рада. Очень сильно. С нетерпением теперь жду частых встреч. – Как же я тебя понимаю, – говорит она, и на нас накатывает очередной приступ смеха. После ланча Пейдж возвращается к работе, а я прогуливаюсь по окрестностям, просто впитывая окружающий мир. Затем замечаю на телефоне мейл от Мэйси, по-прежнему умудряющейся быть полезной, даже из-за океана: «Вот портфолио студентов». Мне не терпится приступить к просмотру. Я стою перед восхитительным парком – зеленые просторы, как на полях для гольфа, и маленький пруд в центре – и решаю, что прекрасная пасторальная атмосфера вроде этой может помочь немного уменьшить давление от предстоящего мне выбора. Возможно. По крайней мере, парк был красивым, а я никогда не могла отвернуться от чего-то прекрасного. Я иду по грунтовой дорожке к пруду. Матери прогуливаются с детскими колясками, а женщины постарше – с крошечными собачками, мимо белых металлических скамеечек и небольших деревьев с распустившимися на них розовыми и оранжевыми цветами. Я сажусь на скамеечку и достаю из сумки свой таб, чтобы получше видеть картины. Наклоняю экран так, что на него попадает тень от деревьев, и приступаю к работе. Выпускников всего двести пятьдесят, но я могу выбрать только десять финальных проектов. Десять студентов, чья карьера потенциально может взлететь до стратосферы. Эта награда меняет жизнь, и я чувствую, что нахожусь не в том положении, чтобы влиять на судьбы людей. Всего несколько недель назад я была в их шкуре, претендуя на стажировку в условиях жесткой конкуренции и надеясь, что приемная комиссия заметит мои таланты, что смогу показать им, чего я стою. Мой телефон пискнул. Сент-Клэр написал сообщение: «Тебя все еще штормит? Сможешь сегодня пойти на ужин?» Я улыбаюсь и печатаю в ответ: «Да! Хотя мои ноги не дают никаких гарантий». Нажимаю «Отправить», и осознаю, насколько двусмысленно это прозвучало. Дерьмо! Был ли это перебор, я пересекла черту, отделявшую мило флиртующую девушку от отчаянной барной шлюшки? «Заеду за тобой в 8». Он ставит в конце фразы подмигивающий смайлик, и хотя я знаю, что это глупо и тянет на уровень средней школы, но тихонько взвизгиваю, прижимая телефон в груди, несмотря на то что нахожусь на людях. И более того, в Англии, где публичное выражение эмоций, как правило, вызывает неодобрение. Мне плевать. Я в нетерпении. Стелла Лондон Искусство и Любовь # 2 Глава 7 Сент-Клэр открывает передо мной дверцу машины, и я ступаю на улицу, заполненную пульсирующими огнями и оживленно болтающими и выпивающими после работы людьми. – Добро пожаловать в Сохо, – говорит он, в то время как я стою слегка ошарашенная, пока мои глаза привыкают к шквалу цветов. – Не волнуйся, ресторан не будет таким ярким. Он ведет меня мимо дверей клуба, вибрирующего танцевальной музыкой, и нескольких баров, заполненных смеющимися и развлекающимися посетителями. Они не похожи на места, которые соответствуют типажу Сент-Клэра, но несколько человек окликают его с веранд баров, а одна женщина машет ему и бесцеремонно одаривает меня оценивающим взглядом. – А ты популярен. – Приходится, – пожимает он плечами. Интересно, много ли ему приходится ходить на вечеринки, если он все еще этим занимается. И Пэйдж, и Челси называли его плейбоем – неужели я всего лишь его очередная игрушка? Пропадет ли когда-нибудь это беспокойство? Мы сворачиваем в переулок, и уровень шума неожиданно уменьшается на несколько децибел. Простой кирпичный фасад с металлической дверью и светящееся лампочками название «У Тони» – единственные признаки того, что здесь вообще что-то есть, но как только мы оказываемся внутри, я сразу же вижу привлекательность этого места. Тут изобилует утонченная элегантность; теперь это больше соответствует стилю Сент- Клэра – по крайней мере того Сент-Клэра, которого я знаю. Длинные белые скатерти накинуты на маленькие столики, освещенные свечами. Начищенные до блеска деревянные балки украшают сводчатый потолок над нами, а стены со вкусом украшены большими черно-белыми фотографиями Лондона различных времен. – Тут лучшие стейки в городе, – говорит он, когда к нам подходит метрдотель. Нас провожают к уютному приватному угловому столику. Мы устраиваемся на кожаных сиденьях и оказываемся в итоге ближе друг к другу, чем планировалось, но ни один из нас не отодвигается. – «Кот дю Рон» 1983 года, пожалуйста, – говорит Сент-Клэр официанту, заказывая нам бутылку вина, о стоимости которого я даже не хочу думать. – Очень хорошо, мистер Сент-Клэр, – одобрительно говорит наш официант, спеша удалиться, чтобы принести нам заказанную бутылку. – Тебя все тут знают, – вновь отмечаю я. Он пожимает плечами, разворачивая салфетку на своих коленях. – Я тут родился. – А когда ты переехал в Штаты? – спрашиваю я, гадая, что побудило его уехать. – Ты не скучаешь по здешним местам? – По стране – конечно. Что касается близости к моей семье – не очень. – Нам приносят вино, официант наливает немного Сент-Клэру для дегустации и после одобрения вновь исчезает, а Сент-Клэр наполняет наши бокалы. – Ты просмотрела портфолио тех студентов? – Я полагала, что у меня сегодня облегченный день, разве нет? – поддразниваю я. Он посмеивается, но могу с уверенностью сказать, что это ему важно. – Конечно. Просто та Грэйс Беннет, которую я знаю, не смогла бы удержаться и не глянуть хоть глазком. – Так и есть, – признаю я. – И мне действительно понравилось то, что я успела увидеть. Но все же чувствую легкий дурман от этой неожиданной власти. Это давление немного тяготит. Он протягивает в мою сторону свой бокал. – Сливки всегда поднимаются наверх, Грэйс. Таланту необходимо время, чтобы созреть, как хорошему вину, и возможно, сейчас не наступит чье-то время засиять, но это не означает, что этого не произойдет в итоге, – кивает он. – Просто выбери картину, которая будет говорить с тобой, которая покажется наиболее перспективной. 31 N.A.G. – Переводы книг – А как же те, чья уверенность в себе пошатнется, и они сдадутся? Он внимательно смотрит на меня, прежде чем ответить, слишком хорошо меня зная и понимая, что отчасти я говорю и о себе. – Неудача может сбить тебя с ног или же стимулировать усерднее добиваться успеха. Все зависит от того, как ты на это смотришь. – Он проводит рукой по своим волосам. – Когда я впервые взял на себя управление компанией отца, то совершил колоссальную ошибку. Не буду утомлять тебя деталями, но неудачная сделка стоила компании миллионы и еще больше миллионов от потери этого клиента. – Он морщится. – Об этом все еще больно говорить. – У меня случается истерика, когда я теряю двадцатку, – говорю я, и он смеется. – Это было много двадцаток. Но в итоге это сделало меня сильнее и лучше. Больше я не был дерзким и начал трижды перепроверять каждый свой шаг, прежде чем его совершить, и это придало мне решимости. Мне нужно было доказать этим финансовым засранцам, что я заслуживаю эту должность не только из-за своего имени. Я впечатлена: – Не каждый на твоем месте работал бы так усердно, как ты. – Я никогда не хотел пользоваться своей фамилией. Мне хотелось создать собственную репутацию. Он совсем не похож на Челси и ей подобных в его мире – он мог бы быть просто еще одним испорченным парнишкой с трастовым фондом, но избрал иной путь. И это одна из тех вещей, которые мне в нем нравятся. – Ты проделал невероятную работу. – Я всегда могу сделать больше. Именно поэтому я помогаю с церемонией выпускников, отдавая дань этим студентам. Хочу посодействовать новому поколению творческих людей реализовать свои мечты. – Ты как патрон и покровитель искусств из эпохи Ренессанса. Современная версия Медичи, – хмурюсь я. – Но, к счастью, ты не борешься за политическую власть. Сент-Клэр смеется, его глаза искрятся от восторга: – Мне нравятся твои сексуальные художественные сравнения. – Ты первый, кому они нравятся, – улыбаюсь я, думая обо всех плохих первых свиданиях, на которых бывала. – Однажды я была на свидание вслепую, и парень, якобы обожавший Моне, сказал: «последний альбом чувака был убийственным!» Сент-Клэр смеется, в этот момент наш официант подходит с блюдами для каждого из нас: филе миньон с лисичками и печеным картофелем, салат Фризе с грушей, карамелизироваными орехами пекан и натертым пармезаном, а также свежеиспеченный хлеб. – Выглядит потрясающе, – говорю я, рот наполняется слюной. – Я ем так много итальянской еды – так что это невероятное удовольствие! – Я замираю с ножом на полпути к моему стейку. – Не говори Джованни или Фреду, что я так сказала! – Торжественно обещаю, – усмехается он, изображая крест на сердце. – Это самая приятная еда – простая, классическая, качественная. Это один из моих самых любимых ресторанов в Лондоне. Еда восхитительная, и мы с радостью трапезничаем, беседуя в промежутках о выставке

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю