355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стефани Слоун » В его власти (Водоворот страсти) » Текст книги (страница 8)
В его власти (Водоворот страсти)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:31

Текст книги "В его власти (Водоворот страсти)"


Автор книги: Стефани Слоун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

Глава 12

Звуки шагов достигли ушей Клариссы задолго до появления Джеймса. Она потянулась, чтобы снять боль от долгого сидения на скамье.

– Ищете вдохновение?

Она отвела взгляд от портрета на стене и равнодушно взглянула на него.

– Может быть, мне стоило бы просто написать лицо Айрис поверх лица леди Уэнтуорт. Вы думаете, кто-нибудь заметил бы?

– Боюсь, вы расставили словесную ловушку, – ответил он, опуская черного кота на пол и усаживаясь рядом с Клариссой.

Кот поковылял к ней и сел, обернув хвост вокруг ее лодыжки.

– Как это так?

Джеймс взглянул на портрет, который до этого рассматривала Кларисса, потом на другие портреты.

– Если я соглашусь, вы засомневаетесь в том, что я верю в ваш талант. Если не соглашусь – вы опять-таки засомневаетесь в моей вере в ваш талант.

Кларисса почувствовала, как ее губы начинают раздвигаться в улыбке, несмотря на решение оставаться безучастной.

– Я и не думала ловить вас, но не стану отрицать, что ваша логика действительно… – Она уперлась ладонями в кожаное сиденье и откинулась назад. Уставившись в позолоченный бордюр на границе стены и потолка, она искала нужное слово.

– Логична? – подсказал Джеймс.

– Да, пожалуй, – согласилась Кларисса, продолжая рассматривать набросок.

В тихом смехе Джеймса слышалось удовольствие.

– Вам не надо так удивляться. Я могу быть довольно умным, когда это абсолютно необходимо.

Взгляд Клариссы снова обратился на Джеймса. Знакомое чувство овладело ей. Приятное. И опасное. Особенно если учесть, что этот человек настоял, чтобы ее мать взяли в заложницы. То, что открыл ей Петтибоун, ударило по Клариссе гораздо больнее, чем она могла вообразить. Джеймс скрывал от нее больше, чем она предполагала. Что ж, они оба будут играть в эту игру.

– Спасибо за то, что вы искупали Фараона, – учтиво произнесла она, перечеркнув возможность возникновения атмосферы легкого флирта.

Джеймс только кивнул в ответ.

– Так значит, Фараон?

Кот неловко вспрыгнул Клариссе на колени и устроился на ее желто-коричневых брюках.

– Он ведет себя, словно уже знает свое имя. Настоящий Фараон. А теперь мне пора вернуться к работе.

– Мне надо было поговорить с вами… не только о Фараоне. – Джеймс сделался очень серьезным.

Кларисса принялась гладить кота, ее мозг лихорадочно работал. Знает ли Джеймс о том, что к ней приходил Петтибоун? Если знает, что ей сказать ему? Она еще не решила. В портретной галерее она оказалась именно по этой причине – рассматривая работы других художников, Кларисса освобождала мозг для обдумывания разных вещей. Но она только приступила к обдумыванию, одного часа едва ли было достаточно, чтобы прийти к какому-либо заключению. Она ненавидела Джеймса за непростительный поступок по отношению к ее матери. Но так ли уж Кларисса ненавидела, чтобы поставить под угрозу его жизнь?

– Я придумал, куда мы повезем Айрис в следующий раз.

Кларисса чуть было не вздохнула с облегчением.

– В самом деле?

– Да. На матч по боксу – это недалеко отсюда. Благовоспитанной публики там будет не много, но вполне достаточно, чтобы Айрис осталась довольна.

Фараон издал недовольный звук и лапой дотронулся до руки Клариссы.

– Как вы собираетесь объяснить присутствие леди в таком месте? – спросила Кларисса.

– В самом деле, Сен-Мишель? – Он поднял бровь, его губы чуть искривились в подобии улыбки.

Кларисса снова принялась гладить кота, но медленнее, в задумчивости. Внезапно ей пришла в голову мысль, что ему хватило безрассудства снова пойти на фокус с переодеванием.

– Вы же не имеете в виду…

– Почему бы и нет? – прервал он ее, окидывая взглядом с головы до кончиков ног. – У нас неплохо получилось, вы не находите?

– Прежде всего замечу, что, – сказала Кларисса тоном, не терпящим возражений, – девушку природа одарила куда более щедро, чем меня. Куда прикажете девать все это?

Джеймс оценивающе посмотрел на грудь Клариссы.

– Справедливо. Ее в три раза больше ваших. Но ведь только на один вечер. Как вы думаете, ей понадобится один или два дополнительных бандажа?

Кларисса, сложив руки на груди, боролась с искушением высказать Джеймсу, что, по ее мнению, ему следует сделать с «дополнительными» бандажами.

– Теперь насчет ее других, гораздо более женственных форм, – продолжил он. – Сделаем что сможем. Большинство мужчин на матче будут в подпитии, это облегчит нашу задачу.

Кларисса забросила ногу на ногу, заставив Фараона спрыгнуть и отправиться гулять между ней и Джеймсом.

– Да, еще моя бабушка говаривала, что порой к лучшему, если все вокруг пьяны.

– У нас нет выбора. Лучше пойти на это, – сказал Джеймс, вставая. – Я схожу за Айрис, мы встретимся в час ночи у черного хода. Договорились?

– Петтибоун поедет с нами? – спросила Кларисса, стараясь говорить невозмутимо, хотя ей важно было как можно больше узнать об этом человеке.

– Нет, – ответил Джеймс. – Почему вы спрашиваете?

Она поняла, что спрашивать о Петтибоуне не стоило. Джеймс уже собирался уйти, но теперь присел и задал вопрос, на который Кларисса не знала, что ответить.

– Почему я спрашиваю? – Она выигрывала время.

Джеймс взял Фараона и осторожно опустил на пол, после чего придвинулся к Клариссе так близко, что его нога касалась ее ноги.

– Петтибоуна оставьте мне, вам не надо иметь с ним дело, – твердо сказал он.

– Конечно, – согласилась Кларисса, проводя ладонью по волосам и затылку. – Не надо воспринимать это так серьезно. Просто спросила – и все.

Джеймс взял ее за подбородок и заглянул в глаза.

– Когда дело касается Петтибоуна, ничего простого быть не может. Это же относится к людям, на которых мы работаем. Речь идет о жизни и смерти, Кларисса. Я должен быть уверен, что вы это понимаете.

Ощущение его теплых и сильных пальцев заставило Клариссу напрячься, как и его слова. О, как он был прав!

Она попыталась разглядеть что-нибудь в глазах Джеймса, но не нашла ничего, кроме холодной, расчетливой озабоченности. Если правда, что глаза – это зеркало души, Кларисса увидела, какая это душа.

Она кивнула и отодвинулась, чтобы избавиться от его прикосновения.

– К концу Вечера мы будем на один шаг ближе к своей цели, не забывайте, – Джеймс встал и направился к выходу из галереи, оставив Клариссу с Фараоном и желанием обрести душевный покой.

Кларисса прислушивалась к его шагам, пока не смолк стук его сапог по дубовому полу. Она достала из-под скамьи Фараона и спрятала лицо в его мягкой шерсти, маленькое теплое тельце смягчало боль ее сердца.

– Здесь совсем темно! Я ничего не вижу.

Джеймс сильнее сжал руку Айрис и продолжал вести ее по коридору.

– И должно быть темно, мадемуазель. Как еще мы можем покинуть Кенвуд, оставаясь незамеченными?

– О! – заговорщически произнесла она, потом добавила: – Ну разве одна свеча испортила бы нам все?

Джеймс хотел сказать, что она сама уже все испортила, но придержал язык. Глупая девчонка снова и снова испытывала его терпение, а Джеймс никогда им не отличался.

Он почти час прождал у двери ее спальни, пока ее горничная возилась с приготовлениями. Айрис хотела послать за портнихой, чтобы подправить манжеты у рубашки, и Джеймсу пришлось объяснить нелепость этого требования в столь поздний час. Он два раза объяснял Дафне, как застегиваются пуговицы на брюках, а потом еще и продемонстрировал, как это делается, на себе самом. Дафна чуть не лишилась чувств от не пристойности всего этого, но ее здоровье быстро поправилось после вручения некоторой суммы в дополнение к обещанной Петтибоуном. Джеймсу хотелось в щепки разнести дверь в комнату Айрис и самому одеть женщину, но даже он понимал, что это пагубное желание.

Когда она наконец вышла из своей комнаты, ее довольный вид только усилил раздражение Джеймса. Он одернул и заново застегнул ее фрак, стараясь, чтобы она могла сойти за мужчину – по крайней мере на одну ночь.

Согласие на продолжение «приключений» – так Айрис нравилось обозначать их безумные предприятия – могло принести пользу. Петтибоун был скрытным – Джеймс чувствовал, что ему вряд ли удастся выудить из него что-нибудь полезное о «Монахах».

Джеймсу нужна была информация. Недостаточно просто перехватить деньги. Он хотел разоблачить всех заговорщиков до единого, начиная от Дюрана и Петтибоуна до женщины в синем на балу Киприды и всех стоявших выше, кончая тем, кто дергал за ниточки. Джеймс был предан делу «Молодых коринфян», потому и взялся за выполнение этого задания.

Но сейчас? Сейчас он хотел заставить кое-кого заплатить, Время, проведенное в Кенвуде, только укрепило его в том, что он знал уже давно: бессмысленно все, кроме физического влечения. Он мысленно ударил кулаком в стену, возмутившись оттого, что позволил себе думать о Клариссе. Этого не произошло бы, если бы она не предпочла вновь появиться в его жизни.

Но лишенный шеи близнец в своей бесконечной глупости сломал Сен-Мишелю руку. Что было бы, если бы «монахи»: не привлекли в свои ряды этого близнеца? Ну, Джеймс, вероятно, сейчас все равно спешил бы по темному коридору вместе с Айрис, но он уж точно не спешил бы на встречу с Клариссой.

– Ой, – пискнула Айрис, не успевая за ним. – Вы сломаете мне запястье.

– Мои извинения, мадемуазель Беннетт, – пробормотал Джеймс, не чувствуя ничего, кроме раздражения.

Он знал, что в его состоянии Кларисса виновата не больше, чем кто-либо другой, включая его самого. Когда они расстались несколько лет назад, он сказал ей, что она оказалась неспособной поверить ему. Но он не винил ее. В конце концов, она женщина.

Так что вряд ли он сможет держать ее в подчинении сейчас. Кларисса оставалась, несмотря на мужскую одежду, все той же женщиной, к которой его когда-то неудержимо притянуло, как мотылька притягивает пламя. Позднее что-то в ней изменилось. Он не совсем понимал, что именно, но она стала вести себя по-другому, невозможно, намеренно. Целеустремленно, хотя такое слово применительно к Клариссе казалось немыслимым. Она была какой угодно, только не целеустремленной. Своевольной. Эмоциональной. Переменчивой. Такие определения годились для женщины, которую он знал, – для прежней Клариссы.

В конце коридора Джеймс внезапно остановился.

– Atendez[16]16
  Подождите (фр.).


[Закрыть]
. Там свет, – шепнул он на ухо Айрис. Поблизости никого не было, но он решил немного преувеличить опасность, чтобы женщина не забывала о ней.

– Как увлекательно! – зашептала Айрис, выглядывая из-за плеча Джеймса. – Я чувствую себя тайным агентом на службе его величества!

Слова Айрис сделали бы честь интеллекту, достойному летучей мыши. Джеймс потянул девушку к лестнице, и они начали спускаться.

И тут его осенило: он понял, что Кларисса превращается в тайного агента. На его глазах. Ему не приходило в голову думать о ней в таком качестве, но это соответствовало действительности. Он начал полагаться на нее, и не его в том вина – полное отсутствие поддержки со стороны «коринфян» толкнуло его на это. Она становилась его партнером.

Куда они с Айрис шли сейчас? На встречу с Клариссой. Кому нужно было добиться, чтобы Беннетт заплатил? Клариссе. Джеймс забыл о последней ступеньке, споткнулся и чуть не упал вместе с Айрис.

– Куда теперь? – возбужденно шепнула она.

После того как они чуть не упали, Айрис начала осторожничать.

– Сюда.

Дальше они шли молча, и вскоре оказались у черной лестницы.

Трудно было смириться с тем, что его судьба отчасти зависела от женщины, тем более обескураживал тот факт, что эта женщина – Кларисса. К тому же это он в какой-то мере лишил ее того, что делало Клариссу Клариссой, и не был уверен, что когда-нибудь сможет прокатить себе это.

– Будьте осторожнее на лестнице, – прошипел Джеймс, спускаясь. Внизу горела свеча, едва освещавшая холл.

Он повел ее через столовую для слуг к большой кухне – постепенно свет становился ярче.

– Mes petits[17]17
  Здесь: друзья мои (фр.).


[Закрыть]
, я боялась, что вы отменили поездку, – произнесла Кларисса при их появлении. Ее прекрасный французский для Джеймса прозвучал соблазнительно и волнующе.

Она Сен-Мишель, от стриженых блестящих черных волос до идеально начищенных высоких сапог – она стала такой, какой он хотел ее видеть.

– Я бы ни за что не согласилась на это, – не унижалась Айрис.

– Non, я так не думаю, – ответила Кларисса и заперла прочную деревянную дверь. – Была ни была!

– Вы не можете требовать, чтобы я ехала по-мужски, расставив ноги.

Кларисса склонилась над боком Уинстона и сделала вид, что возится с седелкой, – ей не хотелось показывать, что она испытывает облегчение.

– Выходит, мы не сможем поехать? Жаль!

Айрис досадовала:

– Почему нам необходимо ехать верхом, когда есть прекрасные кареты?

Джеймс осмотрел мягкое седло, после чего надел его на серую в яблоках лошадь.

– Это не бал Киприды, мадемуазель. Тогда мы могли воспользоваться масками.

– Но я в мужском костюме, как вы и требовали. – Она указала на свой второпях подогнанный костюм.

Кларисса осмотрела Айрис. Все бандажи на свете не смогли бы сделать эту женщину похожей на мужчину. Ее выпуклости удалось кое-как спрятать, но если присмотреться, тайное могло стать явным. Выдавали ее волосы, белый цвет лица, свежие губки бантиком. Переодевание было безумным предприятием. Кларисса закусила губу, чтобы не засмеяться, и прошла в соседнее помещение, отыскивая глазами седло, которым она пользовалась в свою первую поездку верхом.

– Oui, костюм, конечно, нужен – без него никак нельзя, – но мы не можем появиться в дорогой карете и ожидать, что останемся незамеченными. Там совершенно другая публика, мадемуазель Беннетт, – ответил Джеймс, прилаживая седло, предназначавшееся для девушки. – Очень опасная, в этом вы можете быть уверены.

Кларисса знала, что Джеймс утаивал от Айрис – то, что касалось их двоих и не имело никакого отношения к девушке. Если бы кто-то из знакомых узнал их на матче по боксу, это означало бы конец всему. Петтибоун считал, что Джеймс примкнул к «Монахам» года полтора назад, – за это время в обществе вряд ли забыли, как он выглядит.

Что, если их узнают? Клариссе страшно было подумать о последствиях. Все. Все будет потеряно – может быть, даже ее жизнь.

– Но там ведь будут люди из общества, да? – настаивала Айрис. Звук ее голоса действовал Клариссе на нервы.

Джеймс сделал все, чтобы убедить Айрис, что к рассвету их может не быть в живых, а эта женщина интересовалась только лишь рафинированным обществом. Кларисса взяла в руки седло и вернулась к Уинстону.

– Oui, но вы не сможете говорить с ними. Запомните, Айрис… – Джеймс замолчал, подошел к Клариссе и взял у нее седло. – Вы не дочь богатого канадского банкира. Этой ночью вы кто-то другой.

Оба – и Кларисса, и Джеймс – смотрели на Айрис. В ее глазах читалось что-то похожее на безумие, а нога выстукивала яростную дробь на земляном полу конюшни.

– Да, конечно. – Она ядовито улыбнулась. – Я сегодня кто-то еще.

Клариссе от всей души хотелось, чтобы Айрис была кем-нибудь еще. Кем-нибудь живущим далеко отсюда и редко покидающим свой дом. Она отвернулась и стаяла смотреть, как Джеймс надевает седло на Уинстона, а когда снова перевела взгляд на Айрис, увидела, что та ужасно разочарована, обнаружив, что ее желание не исполнено.

– Ну ладно, – решительно сказала Айрис, взяв поводья и подведя лошадь к бочонку. Она вскарабкалась на бочонок и забросила ногу на спину лошади, вторую она не успела вдеть в стремя, как вдруг одним быстрым движением соскользнула с седла, – со стороны могло показаться, что она намеренно сделала это.

Джеймс бросился к ней.

– С вами все в порядке, мадемуазель?

– Ударилась сильнее, чем может показаться, – ответила она, отмахиваясь от Джеймса, который хотел помочь ей встать, и самостоятельно поднимаясь на ноги. Она стояла, отряхивая пыль с брюк, и смотрела на Джеймса. – А теперь подсадите, хорошо?

Джеймс взял поводья в одну руку, другой поддержал ногу Айрис, пока она не вставила ее в стремя и не забросила на спину лошади вторую ногу. Закрепив ее в стремени вторую ногу, она победно улыбнулась.

Джеймс повернулся к Клариссе, но она взглядом пригвоздила его к месту и сама взялась за поводья. Она находилась в мужском обличье гораздо дольше, чем Айрис. Если она не сможет сама сесть в седло… Ну, она не вполне понимала, почему ей это так важно в данный момент, но было достаточно понимать, что это важно.

– Приготовься к долгой ночи, хорошо, Уинстон? – шептала Кларисса благородному животному. В ответ он всхрапнул. Она подняла ногу и надежно вдела ее в стремя, моля Бога, чтобы ей все удалось, потом, опираясь на стремя, подтянулась. Быстро забросив другую ногу на спину Уинстона, она скользнула в седло и приказала себе остановиться.

– Ругье, depechez-vous[18]18
  Поторопитесь (фр.).


[Закрыть]
, – сказала она укоризненно и ногой в сапоге поймала второе стремя.

Глава 13

Слуга смог сообщить Джеймсу только имя фермера и приблизительное место прохождения матча. Они поскакали в направлении Криклвуда, туда, где впереди виднелись огни факелов.

Предполагалось, что это будет малоинтересный матч между двумя подающими надежды боксерами. Нарастающий по мере приближения к источнику света гул голосов заставил Джеймса усомниться в правильности информации, полученной от слуги.

– С дороги! – крикнул кучер сзади.

Джеймс жестом показал Клариссе и Айрис вслед за ним съехать на траву.

Мимо них по изрытой дороге прокатила карета.

– Не много ли народу для такого матча? – спросил Джеймс у кучера.

– Судя по всему, сегодня выпустили Перси, он явился прямо сюда, на матч, – ответил мужчина, понукая лошадь, чтобы она не останавливалась.

Джеймс придержал свою лошадь, пропустил карету и вернулся на дорогу.

– Перси? – спросила Кларисса, возникая рядом.

– Томас Перси. Лучший боксер в Лондоне – некоторые считают его лучшим в Европе и за ее пределами. Недавно его посадили в Ньюгейт.

– Почему?

Джеймс повернулся к Клариссе.

– Вам не нужно знать.

– Что ж, – благоразумно начала Кларисса, – по крайней мере никто из нас не принадлежит к его противникам. Знаете ли, – тихо добавила она, чтобы их не слышала Айрис, – нет худа без добра.

– О чем вы шепчетесь? – спросила Айрис, неумело понуждая свою лошадь занять место рядом с серой в яблоках лошадью Джеймса.

В привычной обстановке находиться между двумя прекрасными женщинами могло бы доставить Джеймсу удовольствие, но их постоянные расспросы лишали его такой возможности.

– Одного из боксеров скорее всего заменили более известным.

– Вы говорите так, как будто это плохо, – недоверчиво сказала Айрис. – Разве не интереснее смотреть матч со знаменитым боксером?

– Вы не находите, – отвечала Кларисса, – что боксер, достигший вершин мастерства, выступая против недостаточно натренированного, может выглядеть некрасиво?

– Вы имеете в виду – физически? Я не выношу вида кро…

– Проблема, – прервал ее Джеймс, – не в самой хватке. Она в Перси и в толпе, которая прибыла вместе с ним.

– О! – одновременно произнесли обе женщины, потом наступило молчание. Кларисса прочистила горло, стараясь издавать такие звуки, какие мог бы издавать мужчина. Рев толпы становился громче, их снова обогнала карета. Мужчины, сидевшие в ней, возбужденно кричали, довольные, что добрались до места назначения и увидят великолепный матч с Перси.

– Мы должны вернуться. – Джеймс осторожно натянул поводья, и его серая в яблоках лошадь остановилась. Разглядывая толпу, Джеймс помнил, что где-то рядом находятся агенты «Монахов». Петтибоун дал понять, что пришлет кого-нибудь на подмогу, хотя отказался назвать, кого именно.

– Мы не вернемся! – воскликнула Айрис, продолжая двигаться туда, где должна была начаться схватка. – Я почти час мучилась, сидя на лошади раскорякой, чтобы увидеть матч. И я увижу его.

Джеймс был вне себя. Появление Перси означало, что на матче будет гораздо больше людей из общества – среди них могут оказаться и «коринфяне». Однако ему предстояло и обнаружить неизвестных агентов «Монахов», а он не мог выполнить эту задачу, не дав Петтибоуну оснований прислать их ему в помощь.

– Как вы уже сказали утром, удачно завершив тот вечер или раннее утро, в зависимости от обстоятельств, мы будем на шаг ближе к цели, – напомнила Кларисса.

Джеймс с трудом мог поверить, что эти слова – смиренно и по собственному желанию – произнесла Кларисса.

Он пустил свою лошадь рысью и догнал женщин.

– Нам придется проявлять еще большую осторожность, чем я предполагал вначале, – предупредил он Айрис.

– Месье Ругье, вы начинаете раздражать меня, – сказала девушка и галопом поскакала туда, где собиралась толпа.

Кларисса смотрела, как Айрис подпрыгивала и чуть ли не зависала над седлом, причем ее шляпа почти слетала с нее каждый раз, когда копыта лошади касались земли.

– Это была ваша идея – вам следовало бы помнить.

– Не надо напоминать мне, – мрачно сказал Джеймс. – Нам лучше догнать ее, прежде чем она врежется в самую гущу.

Джеймс пропустил Клариссу вперед, решив не спускать глаз с обеих женщин. Он не принадлежал к тем агентам, которым трудно импровизировать, скорее напротив. После предательства Клариссы он жил, мало заботясь о том, что может случиться.

Но даже Джеймс считал, что сложившаяся ситуация требует напряжения всех сил. Черт бы побрал обеих девиц.

– Совершенно варварское зрелище! – воскликнула Айрис, ее глаза горели от возбуждения. Клариссу передернуло, когда на ее щеку попали брызги крови из разбитой губы противника Перси, но она продолжала смотреть, как один человек выбивает жизнь из другого.

– Полагаю, в глазах женщин этот вид спорта лишен всякого смысла.

Для Клариссы он определенно не имел смысла. Айрис настояла, чтобы они встали у самого каната, ограждающего ринг. Джеймс делал все возможное, чтобы обезопасить женщин, встав между безумствующей толпой и спутницами, но ничего не мог поделать с оглушительным ревом. А также с запахом пота и атмосферой бесчеловечности. Казалось, все присутствующие забыли о приличиях.

Какой-то чрезвычайно отвратительный зритель из толпы в этот самый момент плюнул на ринг. Желудок Клариссы взбунтовался. Должно быть, она проявила излишнюю снисходительность, когда посчитала, что мужчины просто забыли о приличиях, теперь же была склонна думать, что они и не знали о них.

Айрис взвизгнула от удовольствия, когда Перси с большой силой ударил соперника в живот.

– Это так по-мужски, так непохоже на развлечения, которые доступны нам, женщинам. Но вам этого не понять, – сказала Айрис.

Кларисса ничего не могла с собой поделать. Ее глаза широко раскрылись. Она видела, как судья объявил конец раунда и отправил боксеров в противоположные углы ринга. Перси не требовалась помощь, он только выпил немного воды и взял в рот дольку апельсина, поданные ему помощником секунданта. Его противник был не в силах распрямиться, помощник бедняги безостановочно массировал ему руки, чтобы тот не потерял сознание. Кровь струилась из нескольких ранок на лице боксера. Кларисса могла бы поклясться, что на его груди и животе уже наливаются черно-синие кровоподтеки.

Айрис была права по крайней мере в одном: это было жестоко. Рефери приложил пальцы к губам и свистнул, сигнализируя о начале следующего раунда.

Кларисса встала на цыпочки и приблизила губы к уху Джеймса.

– Сколько раундов обычно бывает? – спросила она, неуверенная, что он услышал ее в какофонии воплей и свиста.

– Они будут бороться, пока один из них не упадет! – крикнул он ей в ухо, щекоча теплыми губами.

– Или умрет, – растерянно ответила она, снова глядя на ринг и пытаясь избавиться от мурашек, побежавших по коже.

Перси начал со стремительного удара правой в челюсть, заслужив одобрение толпы, взревевшей от радости. Его оппонент покачался, словно собирался упасть, потом собрался с силами и поднял кулаки. Агрессивная толпа неистовствовала, один из мужчин, стоявший у каната, посоветовал ему сдаться и умереть. Кларисса рассмотрела этого человека. Он был хорошо одет, в руке держал трость с набалдашником в виде головы орла, которую высоко поднимал каждый раз, когда Перси наносил удар. Он явно принадлежал к аристократии, хотя его поведение мало вязалось с его действиями.

Кларисса продолжила рассматривать зрителей и сделала неприятное открытие, что среди них много мужчин из общества. Она не узнала никого, но их выделял и одежда и манеры. Джеймс был прав, предположив, что Перси привлечет больше людей из общества. Очевидно, они не могли устоять перед возможностью стать свидетелями окончательного уничтожения человека.

– Марлоу?

Кто-то окликал Джеймса. Едва расслышав его имя в общем шуме, Кларисса оглянулась туда, где какой-то мужчина поднял руку в приветствии. Он снова крикнул, после чего стал пробираться из последних рядов зрителей туда, где они стояли.

– Не смотрите туда, – повелительно шепнул Джеймс. – Делайте вид, что не знаете этого самого, Марлоу.

Кларисса послушно отвернулась и стала смотреть на ринг.

Перси нанес сокрушительный удар в грудь соперника, и тот упал на колени. Мужчина с тростью снова орал на него, толпа напирала на канаты.

Джеймс сжал руку Клариссы железной хваткой и взял за руку Айрис. Но было слишком поздно. Толпа надавила сзади и опрокинула Айрис на землю. Джеймс отбросил несколько упавших на нее человек, стараясь поднять ее с грязного поля.

Айрис поправила смятую шляпу, быстро вернула ее на голову, взялась за протянутую Джеком руку и поднялась.

А потом вдруг весьма неделикатно ткнула кулаком в нос того, кто повалил ее.

– Любезность за любезность, – язвительно сказала она и прижала кулак к сердцу.

Мужчина, такого же роста, как она, но раза в четыре шире, поднес пальцы к носу и горестно осмотрел их.

– Мальчишка, ты разбил мне нос, – бормотал он, вытирая кровь рукавом. – Так не пойдет.

Джеймс отпустил руку Клариссы и пригнул ее к земле…

– Нагнитесь как можно ниже. Идите к лошадям и ждите.

– Какого дьявола…

Но у Клариссы не было возможности закончить свою мысль. Краснолицый здоровяк крикнул что-то о хорошей взбучке, и начался ад. Джеймс схватил Айрис и пригнул к земле, направляя вслед за Клариссой, после чего принялся наносить кулаками удары всем, кто появлялся в его поле зрения.

– Скорее за мной! – крикнула Кларисса Айрис, указывая в сторону ринга.

Нахлынула толпа, явно жаждущая принять участие в драке. Кларисса глянула туда, где был Джеймс: наклонив голову, он работал руками, прокладывая себе дорогу в направлении, противоположном тому, где раньше стоял человек, выкрикнувший его имя. Не имело смысла гадать, кто был тот человек, по крайней мере сейчас.

Она взглянула на Айрис, показала в сторону ринга и стала пробираться к канату. Айрис сообразила и быстро догнала ее.

– Куда мы? – Она едва не натолкнулась на человека, который свалился на землю прямо перед ней. Она взвизгнула и бросилась к Клариссе.

Кларисса сориентировалась и снова пригнула Айрис к земле.

– К лошадям. Наклоняйтесь ниже, целее будете.

– Comprenez-Vous?

– Ниже, как можно ниже, – твердила про себя Айрис.

Вдруг ее задик поднялся самым ненатуральным образом. Она снова взвизгнула и замолотила руками.

Кларисса обернулась и обнаружила мужчину, который ухватился за брюки Айрис и тянул куда-то.

Она набросилась на мужчину с кулаками, но тот только смеялся, явно удивленный слабостью ударов.

Айрис продолжала сопротивляться, пуская в ход не только руки, но и ноги, и чуть не лишила Клариссу сознания, попав в нее ногой.

С нее хватит, решила Кларисса. Она дотянулась до одного из кольев ограждения, удерживающего канат.

Кларисса обхватила кол руками, уперлась ногами, потянула изо всех сил – и повалилась на спину с колом в руках.

Не выпуская кол из рук, она поднялась и стояла, окруженная разъяренной толпой. Ей потребовался миг, чтобы найти глазами тех двоих, которые ее интересовали: мужчина уже додумался до того, что стал использовать Айрис в качестве некоего подобия тарана. Хотя девушка и была хрупкой, она быстро и весьма результативно молотила руками и ногами.

Кларисса с трудом пробиралась к центру ринга, увертываясь от ударов дерущихся, и все же достигла цели. Она опрокинула обидчика Айрис на спину, размахнулась и ударила деревянным колом. Голова его дернулась, хватка ослабла.

Вдруг из ниоткуда возник кулак, Кларисса различила хруст костей – преследователь Айрис силой удара был отброшен назад. Его сначала развернуло вправо, потом влево, потом он упал на спину, увлекая за собой Айрис.

Айрис скатилась с него, встала на четвереньки и быстро-быстро поползла за ринг, туда, где за факелами у подножия заросшего травой холма, их ждали лошади.

Кларисса обернулась, чтобы поблагодарить владельца кулака, но толчок снова заставил ее пригнуться.

– Я говорил вам не подниматься. – Укор был произнесен знакомым голосом. Кларисса рискнула взглянуть вверх и увидела над собой Джеймса, который был в самом незавидном состоянии. – Скорей! – потребовал он и увернулся от нового противника.

Кларисса встала на четвереньки и возобновила отчаянные попытки спастись. Она двигалась к краю ринга, стараясь уклоняться от мужчин, падающих на землю вокруг нее.

Добравшись наконец до каната, Кларисса подлезла под него, встала и побежала в темноту. Остановилась она, только когда почувствовала себя в относительной безопасности. Неподалеку Она обнаружила Айрис.

– Айрис, – позвала она, подбегая к девушке. – Быстрее нам надо не упустить лошадей.

Та неподвижно стояла, уставившись издали на толпу.

– Он изумителен.

Кларисса оглянулась на ринг. Джеймс приближался, отбрасывая от себя людей, как будто они ничего не весили. Она помедлила, соображая, что вызвало такой трепет у Айрис. И тут же опомнилась.

Она дернула Айрис за руку и потянула к лошадям.

– Изумителен или нет, если он обнаружит, что мы стоим здесь и ждем в темноте, нам конец. А теперь depechez-vous, idiote!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю